Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : telina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza Aza Ny | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Fatra-panihika ka nihatra amin' ny fotaka; nitady tombony ka natombiny; nitady sitrany ka nasitriny. [1.1]
Indraindray ny fikatsahana hahazo baba na tsaratsara kokoa dia vao mainka mety hampahita angano. [1.1] Loza raha hitady ny mangidingidy ka nahita ny tena mangidy nampivivy, izany hoe loza raha hitady tombony, nefa fahavoazana indray no hita. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne cherchez pas trop les douceurs de la vie facile de peur de tomber sur une amertume insupportable. [2.415 #3891]
Rechercher avec trop d' avidité ce qui est doux, et trouver ce qui est amer et impossible à avaler.. [2.165] Trop chercher l'exquis; et rencontrer la dernière amertume. [2.974 #242] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui cherchaient ce qui était le plus facile à la corvée et dans les travaux communs, et qui rencontraient tout le contraire. [2.415 #3891] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Ny maty indray mandeha leo ihany, fa ny maty Ny maty indray mandeha leo ihany, fa ny maty | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mourir une fois est supportable, mais mourir pour la seconde fois est intolérable. [2.415 #2902] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe était dit par ceux qui perdaient un procès ou avaient malheur sur malheur. [2.415 #2902] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||