|
|
|
|

Index

Proverbes : mitsabaka

Proverbe 1Amboa kely mitsaba-dronono. [2.415 #4266]
Traduction françaisePetit chien qui met son museau dans le lait qui n' était pour lui. [2.415 #4266]
Interprétation françaiseSe disait des gens de la maison qui volent le maître. [2.415 #4266]

Proverbe 2Amboalahy mitsaba-doharano : tsy hetaheta fa hasomparana. [2.558 #167, 2.653 #137]
Amboa mitsaba-doharano: tsy hetaheta fa hasomparana. [2.165]
Voalavolahy nitsaba-doharano : tsy hetaheta, fa hasomparana. [2.653, 2.415]
Traduction françaiseRat qui plonge dans une source : ce n' est pas qu' il ait soif mais il veut troubler l' eau et nuire aux autres. [2.415 #178]
Un chien qui se jette dans une source: ce n' est pas de la soif, c' est de la méchanceté. [2.165]
Interprétation françaiseCe proverbe disait la méchanceté des sorciers et mauvaises gens. [2.415 #178]

Proverbe 3Atao adala ka tezitra: vary misy ro ka haronina, sisan' Idalo ka hanina. [1.1]
Atao adala ka tezitra: vary misy ro ka haronina, sisan' ny Idalo ka hanina. [2.165 #1652]
Atao adala ka tezitra, vary misy ro ka haronina, tanan-tsy mioza ka enti-mitsabaka. [2.653 #291]
Atao ho adala ka tezitra, nefa vary misy ro ka haronina, sisan' Idalo ka hanina. [2.415 #2060]
Atao ho adala ka tezitra, nefa vary misy ro ka haronina, tanan-tsy mioza ka enti-mitsabaka. [2.415 #2060]
Interprétation malgacheEnti-milaza olona tezitra raha atao hoe adala, kanefa ny toetra amam-pombany rehetra mitory toetran' olona adala. [1.1]
Traduction françaiseIl s' irrite de ce qu' on le traite de sot, et cependant il met la main dans le riz cuit avec de la sauce, il la plonge sans s' être lavé et il mange les restes d'Idalo. [2.415 #2060]
On le traite d' imbécile et il se fâche: pourtant il prend avec la main du riz sur lequel on a mis de la sauce, et il mange les restes d' Idalo (nom de quelqu' un de malpropre, très probablement). [2.165]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui protestent contre ce qu' on dit d' eux et qui cependant, par leur conduite, montrent la vérité de ce qui est allégué contre eux. [2.415 #2060]

Proverbe 4Aza manao lelan' omby : sady hitsabaka am-bava no hitsabaka an' orona. [2.415 #4978, 2.653 #479]
Aza manao lelan' omby : sady hitsabaka ny am-bava no hitsabaka ny an' orona. [2.558 #543]
Traduction françaiseNe faites pas comme la langue du boeuf : elle plonge et dans la bouche et dans le nez. [2.415 #4978]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui jouent double jeu ou sont des deux partis à la fois. [2.415 #4978]

Proverbe 5Aza mitsabaka alozina. [2.165 #1488, 2.653 #673]
Traduction françaiseNe plongez pas la main dans la sauce qui a été mise de côté (avec la viande). [2.165]

Proverbe 6Voalavo mitsaba-dronono, ny kibo tsy voky, fa ny rambo no lena. [2.558 #4976, 2.653 #3694]

Index