Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : lozaina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akoholahy maneno alina : lozain' ny vavany. [2.415 #4715] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Coq qui chante la nuit : son chant lui porte malheur. [2.415 #4715] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On le tue parce que c' est de mauvaise augure. Se disait de ceux qui parlent trop et à tort et à travers. [2.415 #4715] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Akohovavy maneno, ka lozain' ny avoaky ny vavany. [2.165 #834]
Akohovavy maneno, ka lozain' ny vavany. [2.415] Akohovavy maneno ka lozain' ny vavany ihany. [2.558] Akohovavy maneno, lozain' ny navoaky ny vavany. [2.415 #1750] Lozain' ny feony ohatra ny akohovavy maneno. [2.558] Lozain' ny vavany ohatra ny akohovavy maneno. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Poule qui usurpe le chant du coq : ce chant lui porte malheur. [2.415 #1750]
Une poule qui chante montre ce quelle est par son chant. [2.165 #834] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des femmes qui usurpaient les droits des hommes et se faisaient moquer d' elles. [2.415 #1750] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Akohovavy naneno : lozain’ ny navoaky ny vavany. [2.653 #68] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Amboatany nifehezana: Ilafy nihahana. [2.653 #140, 2.558]
Ilafy nihahana ary Amboatany nifehezana. [2.415 #3679] Lozan' Amboatany nifehezana sa lozan' Ilafy nihahana ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | À Amboatany on a lié le paquet et à Ilafy on l' a délié. [2.415 #3679]
Est-ce la faute d'Amboatany où on a lié le paquet, ou bien la faute d' Ilafy où on l' a délié ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Actions opposées. [2.415 #3679]
Le sens est : à qui la faute ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Tsy misy lozain’ ny zava-tsy fantatra. [2.558 #305, 2.653 #3522] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||