Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : fofo-nahandro | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Fofo-nahandro ny aina, ka tsy hita izay Fofo-nahandro ny aina ka tsy hita izay Ny aina fofo-nahandro, ka tsy hita izay | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La vie est comme la vapeur qui se dégage de la marmite : on ne voit pas quand et comment elle s' évanouit. [2.415 #2761]
La vie est comme le parfum des mets: on ne sait quand elle se dissipera. [2.165 #2094] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La vie est courte et incertaine. [2.415 #2762] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Fofo-nahandro ny aina : raha sokafana, dia lasa. [2.415 #2762, 2.653 #978]
Fofo-nahandro ny aina : raha sokafana dia lasa tokoa. [2.558 #1186] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La vie est comme la vapeur dans la marmite : quand on découvre la marmite, la vapeur s' en va. [2.415 #2762]
La vie est un fumet de repas : ôtez le couvercle, la voilà qui s’échappe. [2.974 #468] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La vie est courte et incertaine. [2.415 #2762] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ny aina aloka aman-javona: mihelina dia lasa. [2.165 #2093]
Ny ain' ny olombelona aloka aman-javona: mihelina dia lasa. [2.415 #2772, 2.653 #2130, 2.974 #471] Ny ain' olombelona toy ny fofo-nahandro, ka mihelina dia lasa. [2.558 #2836] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La vie de l’homme est une ombre et un brouillard : elle passe et n’est plus. [2.974 #471]
La vie est une ombre et une fumée: elle passe et n' est plus. [2.165] La vie humaine est de l' ombre et du brouillard : elle apparaît rapidement et s' en va. [2.415 #2772] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||