|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.49 |
Now the sons of Saul> were Jonathan>, and Ishui>, and Melchishua>: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab>, and the name of the younger Michal: |
Ary izao no zanakalahin' i Saoly: Jonatana sy Jisvy sy Malkisoa; izao kosa no anaran' ny zananivavy roa: ny anaran' ny vavimatoa Meraba, ary ny anaran' ny faravavy Mikala. |
Ny zanakalahin' i Saola dia Jonatasy, Jesoì, Melkisoà, ary ny anaran' ny zanany roa vavy, dia Meroba ny zokiny ary Mikola ny zandriny. |
Saül> eut pour fils Jonathan>, Ishyo> et Malki-Shua>. Les noms de ses deux filles étaient Mérab> pour l' aînée et Mikal pour la cadette. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 18.20 |
And Michal Saul>' s daughter loved David>: and they told Saul>, and the thing pleased him. |
Fa Mikala, zanakavavin' i Saoly kosa tia an' i Davida; ary nisy nanambara izany tamin' i Saoly, ka sitrak' i Saoly izany. |
Ary Mikola zanakavanin' i Saola tia an' i Davida; dia nampandrenesina an' i Saola izany, ka nankasitrahany. |
Or Mikal, la fille de Saül>, s'éprit> de David> et on l' annonça à Saül>, qui trouva cela bien. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 18.27 |
Wherefore David> arose and went, he and his men, and slew of the Philistines> two hundred men; and David> brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king' s son in law. And Saul> gave him Michal his daughter to wife. |
dia niainga Davida, ary nandeha izy sy ny olony ka nahafaty Filistina roan-jato, lahy ary Davida nitondra ny mariky ny fahafatesany ka nanisa azy teo anatrehan' ny mpanjaka mba hahavinanton' ny mpanjaka azy. Dia nomen' i Saoly ho vadin' i Davida Mikala zananivavy. |
Ary tsy mbola tapitra akory ny fetr' andro dia nitsangana Davida ary niainga izy sy ny olony, namono roan-jato lahy tamin' ny Filistina sy nitondra ny hodi-tsy miforan' izy ireo Davida; ary nomeny ny mpanjaka araka ny isany marina mba hahatonga azy ho vinantony. Ka dia nomen' i Saola ho vadiny Mikola zanany vavy. |
que David> se mit en campagne et partit avec ses hommes. Il tua aux Philistins> deux cents hommes, il rapporta leurs prépuces et les compta au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül> lui donna pour femme sa fille Mikal. |
1Sm / 1Sam 18.28 |
And Saul> saw and knew that the Lord> was with David>, and that Michal Saul>' s daughter loved him. |
Ary Saoly nahita sy nahalala fa Jehovah nomba an' i Davida; ary Mikala zananivavy tia azy. |
Hitan' i Saola sy fantany tsara, fa omban' ny Tompo Davida, ary Mikola zanakavavin' i Saola dia tia an' i Davida. |
Saül> dut reconnaître que Yahvé> était avec David> et que toute la maison d' Israël> l' aimait. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 19.11 |
Saul> also sent messengers unto David>' s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David>' s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. |
Ary Saoly naniraka olona hankany amin' ny tranon' i Davida hiambina azy hahafaty azy raha maraina; fa Mikala, vadin' i Davida, nilaza taminy hoe: Raha tsy mamonjy ny ainao anio alina ianao, dia hatao maty raha maraina. |
Nanirahan' i Saola olona, tany an-tranon' i Davida, hisambotra azy sy hamono azy ny ampitso; fa nilazan' i Mikola vadiny an' izany Davida, nataony hoe: Raha tsy mandositra anio alina hianao, rahampitso ihany dia maty. |
Saül> envoya des émissaires> surveiller la maison de David>, voulant le mettre à mort dès le matin. Mais la femme de David>, Mikal, lui donna cet avertissement : " Si tu ne t'échappes pas cette nuit, demain tu es un homme mort! " |
1Sm / 1Sam 19.12 |
So Michal let David> down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
Ary Mikala nampidina an' i Davida tamin' ny varavarankely; ka dia lasa nandositra izy ka afaka. |
Dia nampidinin' i Mikola tamin' ny varavaran-kely Davida dia lasa nandositra Davida ka voavonjy. |
Mikal fit descendre David> par la fenêtre. Il partit, prit la fuite et se sauva. |
1Sm / 1Sam 19.13 |
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. |
Ary nalain' i Mikala ny sampy, dia napetrany teo amin' ny farafarany, ka nosaronany makarakara volon' osy ny lohany, dia norakofany ny lamba izy. |
Nalain' i Mikola ny terafima nony avy eo, ka nampidiriny teo am-parafara, ary hoditr' osivavy no nataony teo amin' ny fitoeran' ny lohany, ary norakofany lamba. |
Mikal prit le téraphim, elle le plaça sur le lit, mit à son chevet une tresse en poils de chèvre et le couvrit d' un vêtement. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 19.17 |
And Saul> said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul>, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? |
Dia hoy Saoly tamin' i Mikala: Nahoana ianao no namitaka ahy toy izany ka nandefa ny fahavaloko, ary afa-nandositra izy? Fa hoy Mikala tamin' i Saoly: Hoy izy tamiko: Avelao aho handeha, fandrao hovonoiko |
Ka hoy Saola tamin' i Mikola: Nahoana hianao no namitaka ahy toy izany, ka namela ny fahavaloko handeha mba ho voavonjy izy? Fa hoy ny navalin' i Mikola an' i Saola: Izao no nataony tamiko: Avelao aho handeha sao hovonoiko hianao. |
Saül> dit à Mikal : " Pourquoi m' as-tu ainsi trahi et as-tu laissé partir mon ennemi pour qu' il s'échappe ? " Mikal répondit à Saül> : " C' est lui qui m' a dit : Laisse-moi partir, ou je te tue! " |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 25.44 |
But Saul> had given Michal his daughter, David>' s wife, to Phalti> the son of Laish>, which was of Gallim>. |
|
Fa Saola efa nanome an' i Mikola zanany vavy, vanin' i Davida, ho vadin' i Faltì avy any Galima, zanak' i Laisa. |
Saül> avait donné sa fille Mikal, femme de David>, à Palti>, fils de Layish>, de Gallim>. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 3.13 |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul>' s daughter, when thou comest to see my face. |
Dia hoy izy: Tsara izany; izaho hanao fanekena aminao; kanefa zavatra iray loha no ilaiko aminao: Tsy hahazo mihaona amiko ianao, raha tsy entinao atý Mikala, zanakavavin' i Saoly. |
Ary novaliany hoe: Tsara izany; hanao fanekena aminao aho, fa zavatra iray loha no angatahiko aminao, dia ny tsy hahitanao ny tavako raha tsy entinao aty amiko Mikola zanakavavin' i Saola rahefa ho avy hianao hifankahita tava amiko. |
David> répondit : " Bien! Je ferai alliance avec toi. Il n' y a qu' une chose que j' exige de toi : tu ne seras pas admis en ma présence à moins que tu n' amènes Mikal, fille de Saül>, quand tu viendras me voir. " |
2Sm / 2Sam 3.14 |
And David> sent messengers to Ishbosheth> Saul>' s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines>. |
Ary Davida naniraka olona nankany amin' Isboseta, zanakalahin' i Saoly, hanao hoe: Omeo ahy Mikala vadiko, izay efa nifanekena ho vadiko tamin' ny mariky ny fahafatesan' ny Filistina zato lahy. |
Dia nandefa iraka ho any amin' Isboseta zanak' i Saola Davida hanao aminy hoe: Omeo ahy Mikola vadiko izay nampakariko notakalozako hodi-tsy miforan' ny Filistina zato. |
Et David> envoya des messagers dire à Ishbaal>, fils de Saül> : " Rends-moi ma femme Mikal, que je me suis acquise pour cent prépuces de Philistins>. " |
2Sm / 2Sam 3.15 |
And Ishbosheth> sent, and took her from her husband, even from Phaltiel> the son of Laish>. |
Ary Isboseta naniraka naka an' i Mikala tany amin' i Paltiela vadiny, zanak' i Laisy. |
Ka nampanalain' Isboseta Mikola tany amin' i Faltiela vadiny, zanak' i Laïsa, |
Ishbaal> l' envoya prendre chez son mari Paltiel>, fils de Layish>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 6.16 |
And as the ark of the Lord> came into the city of David>, Michal Saul>' s daughter looked through a window, and saw king David> leaping and dancing before the Lord>; and she despised him in her heart. |
Ary nony tonga teo an-Tanànan' i Davida ny fiaran' i Jehovah, dia nitsirika teo am-baravarankely Mikala, zanakavavin' i Saoly, ka nahita an' i Davida mpanjaka nibitaka sy nitsinjaka teo anatrehan' i Jehovah; ka dia nikizaka azy tao am-pony izy. |
Nitsirika teo am-baravaran-kely Mikola zanak' i Saola, nony niditra ny tanànan' i Davida ny fiaran' ny Tompo, ary nahita ity Davida mpanjaka mitsinjaka sy mandihy teo anatrehan' ny Tompo izy, ka nikizaka azy tao am-pony. |
Or, comme l' arche de Yahvé> entrait dans la Cité> de David>, la fille de Saül>, Mikal, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David> qui sautait et tournoyait devant Yahvé>, et, dans son coeur, elle le méprisa. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 6.20 |
Then David> returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul> came out to meet David>, and said, How glorious was the king of Israel> to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! |
Ary Davida koa mba nody hitso-drano ny ankohonany. Fa Mikala, zanakavavin' i Saoly, nivoaka hitsena an' i Davida ka nanao hoe: Akory ity voninahitry ny mpanjakan' ny Isiraely androany! ilay nanary lamba anikeheo teo imason' ny zanakavavin' ny mpanompony, tahaka ny adala manary lamba ka tsy manan-kenatra. |
Raha ilay nody hitso-drano ny ankohonany iny Davida, dia nivoaka hitsena an' i Davida Mikola zanak' i Saola, sy nanao hoe: Endrey izany voninahitry ny mpanjakan' Israely androany, tamin' izy nanary lamba teo anatrehan' ny ankizivavin' ny mpanompony, tahaka ny fanary lamban' ny olom-poana! |
Comme David> s' en retournait pour bénir sa maisonnée, Mikal, fille de Saül>, sortit à sa rencontre et dit : " Comme il s' est fait honneur aujourd' hui, le roi d' Israël>, qui s' est découvert aujourd' hui au regard des servantes et de ses serviteurs comme se découvrirait un homme de rien! " |
2Sm / 2Sam 6.21 |
And David> said unto Michal, It was before the Lord>, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord>, over Israel>: therefore will I play before the Lord>. |
Ary hoy kosa Davida tamin' i Mikala: Teo anatrehan' i Jehovah, Izay nifidy ahy noho ny rainao sy ny ankohonany rehetra ka nanendry ahy ho mpanapaka ny Isiraely, olon' i Jehovah, eny, teo anatrehan' i Jehovah no nitsinjahako. |
Fa hoy kosa ny navalin' i Davida tamin' i Mikola: Teo anatrehan' ny Tompo izay nifidy ahy noho ny rainao sy ny ankohonany rehetra, ka nanangana ahy ho andriana tamin' ny vahoakany, tamin' Israely, teo anatrehan' ny Tompo no nandihizako. |
Mais David> répondit à Mikal : " C' est devant Yahvé> que je danse! Par la vie de Yahvé>, qui m' a préféré à ton père et à toute sa maison pour m' instituer chef d' Israël>, le peuple de Yahvé>, je danserai devant Yahvé> |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 6.23 |
Therefore Michal the daughter of Saul> had no child unto the day of her death. |
Ka dia tsy nanan-janaka intsony mandra-pahafatiny Mikala, zanakavavin' i Saoly. |
Ary tsy nanan-janaka mandra-pahafatiny Mikola zanakavavin' i Saola. |
Et Mikal, fille de Saül>, n' eut pas d' enfant jusqu' au jour de sa mort. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.8 |
But the king took the two sons of Rizpah> the daughter of Aiah>, whom she bare unto Saul>, Armoni> and Mephibosheth>; and the five sons of Michal the daughter of Saul>, whom she brought up for Adriel> the son of Barzillai> the Meholathite>: |
Ary ny mpanjaka naka azy roa lahy, zanak' i Rizpa, zanakavavin' i Aia, izay naterany tamin' i Saoly, dia Armony sy Mefiboseta, ary ny dimy lahy zanak' i Mikala, zanakavavin' i Saoly, izay naterany tamin' i Adriela, zanak' i Barzilay Meholatita, |
Nalain' ny mpanjaka izy roa lahy zanak' i Resfà, zanakavavin i Aià, izay naterany tamin' i Saola, dia Armonì sy Mifiboseta, ary izy dimy lahy zanak' i Mikola, zanakavavin' i Bersabea avy any Molatì, |
Le roi prit les deux fils que Riçpa>, fille d' Ayya>, avait donnés à Saül>, Armoni> et Meribbaal>, et les cinq fils que Mérab> fille de Saül> avait donnés à Adriel> fils de Barzillaï>, de Mehola>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.29 |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord> came to the city of David>, that Michal, the daughter of Saul> looking out at a window saw king David> dancing and playing: and she despised him in her heart. |
|
Nony tonga hatrany an-tanànan' i Davida ny fiaran' ny faneken' ny Tompo dia nitsirika teo am-baravarankely Mikola zanakavavin' i Saola, ka nony nahita an' i Davida nitsinjaka sy nandihy izy, dia nikizaka azy tao am-pony. |
Or, comme l' arche de l' alliance de Yahvé> atteignait la Cité> de David>, la fille de Saül>, Mikal, regarda par la fenêtre et vit le roi David> danser et exulter; dans son coeur elle le méprisa. |