|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 8.18 |
And Benaiah the son of Jehoiada> was over both the Cherethites> and the Pelethites>; and David>' s sons were chief rulers. |
ary Benaia, zanak' i Joiada, no mpifehy ny mpiambina andriana; ary ny zanak' i Davida no mpanolo-tsaina. |
Banaiasa zanak' i Joiadà, no lehiben' ny Keretiana sy ny Feletiana; ary ny zanak' i Davida no mpanolo-tsaina manolotra azy indrindra. |
Benayahu, fils de Yehoyada>, commandait les Kerétiens> et les Pelétiens>; les fils de David> étaient prêtres. Bonté> de David> envers le fils de Jonathan>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 20.23 |
Now Joab> was over all the host of Israel>: and Benaiah the son of Jehoiada> was over the Cherethites> and over the Pelethites>: |
Ary Joaba no komandin' ny miaramila rehetra tamin' ny Isiraely; ary Benaia, zanak' i Joiada, no mpifehy ny miaramila mpiambina andriana; |
Joaba no komandin' ny tafika tamin' Israely rehetra; Banaiasa zanak' i Joiadà no lehiben' ny Keretiana sy ny Feletiana, |
Joab> commandait à toute l' armée; Benayahu fils de Yehoyada> commandait les Kerétiens> et les Pelétiens>; |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.20 |
And Benaiah the son of Jehoiada>, the son of a valiant man, of Kabzeel>, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab>: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: |
Ary Benaia, zanak' i Joiada, zanaky ny lehilahy mahay tany Kabezela, izay nahavita asa be, izy no namono ny roa lahy mahery tany Moaba; ary izy no nidina ka namono ny liona tao an-davaka fantsakana tamin' ilay andro nisy oram-panala iny; |
Banaiasa zanak' i Joiadasa zanaky ny lehilahy anankiray mahery sy naneho herim-po lehibe matetika, avy any Kabseela, dia namely ireo ariela roa lahy avy any Moaba. Indray andro, nisy oram-panala, dia nidina izy ka namely ilay liona tamin' ny lavaka famorian-drano. |
Benayahu fils de Yehoyada>, un brave, prodigue en exploits, originaire de Qabçéel>, c' est lui qui abattit les deux héros de Moab>, et c' est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige. |
2Sm / 2Sam 23.21 |
And he slew an Egyptian>, a goodly man: and the Egyptian> had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian>' s hand, and slew him with his own spear. |
ary izy koa no namono ilay Egyptiana makadiry be; ary ilay Egyptiana nitondra lefona teny an-tànany, nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. |
Namono ny Ejipsiana anankiray mahatsiravin' endrika izy; lefona no teny an-tànan' ilay Ejipsiana. Izy kosa nidina nankany aminy nitondra tehina, ary ny lefona teny an-tànan' ny Ejipsiana no notsoahany ka ny lefony ihany no namelezany azy. |
C' est lui aussi qui abattit un Égyptien> de grande taille. L'Égyptien> avait en main une lance, mais il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien> et tua celui-ci avec sa propre lance. |
2Sm / 2Sam 23.22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada>, and had the name among three mighty men. |
Izany no nataon' i Benaia, zanak' i Joiada, ary tamin' izy telo lahy mahery dia izy no nalaza. |
Izany no nataon' i Banaiasa, zanak' i Joiadasa, |
Voilà ce qu' accomplit Benayahu fils de Yehoyada>, et il se fit un nom parmi les Trente> preux. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.30 |
Benaiah the Pirathonite>, Hiddai> of the brooks of Gaash>, |
Benaia Piratonita, Hiday, avy any amin' ny lohasahan-driak' i Gasy, |
Banaia, avy any Farataona; Hedaia avy any an-dohasahan' i Gaasa, |
Benayahu, de Piréatôn>. Hiddaï>, des Torrents> de Gaash>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.8 |
But Zadok> the priest, and Benaiah the son of Jehoiada>, and Nathan> the prophet, and Shimei>, and Rei>, and the mighty men which belonged to David>, were not with Adonijah>. |
Fa Zadoka mpisorona sy Benaia, zanak' i Joiada, sy Natana mpaminany sy Simey sy Rey ary ny lehilahy mahery izay an' i Davida kosa tsy mba niandany tamin' i Adonia. |
Tsy mba nety nikambana tamin' i Adoniasa kosa Sadaoka mpisorona, Banaiasa zanak' i Joiadasa, Natàna mpaminany, Semeia, Reia, mbamin' ny lehilahy maherin' i Davida. |
mais ni le prêtre Sadoq>, ni Benayahu fils de Yehoyada>, ni le prophète Natân>, ni Shiméï> et Reï>, ni les preux de David>, n'étaient avec Adonias>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.10 |
But Nathan> the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon> his brother, he called not. |
fa Natana mpaminany sy Benaia sy ny lehilahy mahery ary Solomona rahalahiny no tsy mba nasainy. |
Samy tsy nasainy anefa na Natàna mpaminany, na Banaiasa, na ny lehilahy mahery, na Salomona rahalahiny. |
mais il n' invita pas le prophète Natân>, ni Benayahu, ni les preux, ni son frère Salomon>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.26 |
But me, even me thy servant, and Zadok> the priest, and Benaiah the son of Jehoiada>, and thy servant Solomon>, hath he not called. |
Fa izaho mpanomponao sy Zadoka mpisorona sy Benaia, zanak' i Joiada, ary Solomona mpanomponao ihany no tsy mba nasainy. |
Samy tsy nasainy anefa na izaho mpanomponao na Sadaoka mpisorona, na Banaiasa zanak' i Joiadasa, na Salomona mpanomponao. |
Mais moi ton serviteur, le prêtre Sadoq>, Benayahu fils de Yehoyada> et ton serviteur Salomon>, il ne nous a pas invités. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.32 |
And king David> said, Call me Zadok> the priest, and Nathan> the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada>. And they came before the king. |
Ary hoy Davida mpanjaka: Antsoy hankatý amiko Zadoka mpisorona sy Natana mpaminany ary Benaia, zanak' i Joiada. Dia niditra nankeo anatrehan' ny mpanjaka izy telo lahy. |
Ary hoy Davida mpanjaka: Asaovy mankatý Sadaoka mpisorona sy Natàna mpaminany, ary Banaiasa zanak' i Joiadasa. Nony niditra nankeo anatrehan' ny mpanjaka ireo, |
Puis le roi David> dit : " Appelez-moi le prêtre Sadoq>, le prophète Natân> et Benayahu fils de Yehoyada>. " Ils entrèrent chez le roi |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.36 |
And Benaiah the son of Jehoiada> answered the king, and said, Amen: the Lord> God> of my lord the king say so too. |
Ary Benaja, zanak' i Joiada, namaly ny mpanjaka hoe: Amena! Hiteny tahaka izany koa anie Jehovah, Andriamanitry ny mpanjaka tompoko. |
Dia namaly Banaiasa zanak' i Joiadasa ka nanao tamin' ny mpanjaka hoe: Amena! Ho toy izany koa anie no didin' ny Tompo Andriamanitry ny mpanjaka tompoko! |
Benayahu fils de Yehoyada> répondit au roi : " Amen ! Que parle ainsi Yahvé>, le Dieu> de Monseigneur le roi ! |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.38 |
So Zadok> the priest, and Nathan> the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada>, and the Cherethites>, and the Pelethites>, went down, and caused Solomon> to ride upon king David>' s mule, and brought him to Gihon>. |
Dia nidina Zadoka mpisorona sy Natana mpaminany sy Renaia, zanak' i Joiada, ary ny miaramila mpiambina andriana, dia nampitaingina an' i Solomona ny ampondravavin' i Davida mpanjaka izy, ka dia nitondra azy nankany Gihona. |
Dia nandeha Sadaoka mpisorona sy Natàna mpaminany, ary Banaiasa zanak' i Joiadasa mbamin' ny Keretiana sy ny Feletiana; nasainy nitaingina ny molevavin' i Davida mpanjaka Salomona, dia nentiny nankany Gihona. |
Le prêtre Sadoq>, le prophète Natân>, Benayahu fils de Yehoyada>, les Kerétiens> et les Pelétiens> descendirent ; ils mirent Salomon> sur la mule du roi David> et ils le menèrent à Gihôn>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 1.44 |
And the king hath sent with him Zadok> the priest, and Nathan> the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada>, and the Cherethites>, and the Pelethites>, and they have caused him to ride upon the king' s mule: |
Ary ny mpanjaka efa naniraka an' i Zadoka mpisorona sy Natana mpaminany sy Benaia, zanak' i Joiada, ary ny miaramila mpiambina andriana hiaraka aminy, ka nampitaingenin' ireo ny ampondravavin' ny mpanjaka izy. |
Nirahin' ny mpanjaka hiaraka aminy Sadaoka mpisorona sy Natàna mpaminany ary Banaiasa zanak' i Joiadasa, mbamin' ny Keretiana sy ny Feletiana, ka nampitaingenin' ireo ny molevavin' ny mpanjaka izy. |
Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoq>, le prophète Natân>, Benayahu fils de Yehoyada>, les Kerétiens> et les Pelétiens>, ils l' ont mis sur la mule du roi, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 2.25 |
And king Solomon> sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada>; and he fell upon him that he died. |
Ary Solomona mpanjaka naniraka an' i Benaia, zanak' i Joiada; ary izy namely azy ho faty. |
Dia nanendry an' i Banaiasa zanak' i Joiadasa Salomona mpanjaka; nasian' io Adoniasa dia maty. |
Et le roi Salomon> en chargea Benayahu fils de Yehoyada>, qui le frappa, et il mourut. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 2.29 |
And it was told king Solomon> that Joab> was fled unto the tabernacle of the Lord>; and, behold, he is by the altar. Then Solomon> sent Benaiah the son of Jehoiada>, saying, Go, fall upon him. |
Ary nambara tamin' i Solomona mpanjaka fa Joaba efa lasa nandositra ho ao amin' ny trano-lain' i Jehovah, ka, indro, eo anilan' ny alitara izy. Dia nirahin' i Solomona Benaia, zanak' i Joiada, ka nilazany hoe: Andeha, asio izy. |
Ary nampandrenesina Salomona mpanjaka fa nandositra ao amin' ny tabernaklan' ny Tompo Joaba, ka tao anilan' ny otely izy; ka nirahin' i Salomona Banaiasa nataony hoe: Mandehana asio izy. |
On avertit le roi Salomon> : " Joab> s' est réfugié à la Tente de Yahvé> et voici qu' il est à côté de l' autel. " Alors Salomon> envoya dire à Joab> : " Qu' est-ce qui t' a pris de fuir à l' autel ? " Joab> répondit : " J' ai eu peur de toi et je me suis réfugié près de Yahvé>. " Alors Salomon> envoya Benayahu fils de Yehoyada> en disant : " Va et frappe-le ! " |
1Mp 2.30 |
And Benaiah came to the tabernacle of the Lord>, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab>, and thus he answered me. |
Ary Benaia tonga tao amin' ny tranolain' i Jehovah ka nanao tamin' i Joaba hoe: Izao no lazain' ny mpanjaka: Mivoaha ianao. Fa hoy izy: Tsia, fa eto ihany aho no ho faty. Ary Benaia nitondra teny tany amin' ny mpanjaka indray hoe: Izany no lazain' i Joaba, ary izany no navaliny ahy. |
Nony tonga tao amin' ny tabernaklan' ny Tompo Banaiasa, dia nilaza taminy hoe: Izao no lazain' ny mpanjaka: Mivoaha hianao. Fa hoy ny navaliny: Tsia, fa ho faty eto aho. Dia nakarin' i Banaiasa tamin' ny mpanjaka izany teny izany, nataony hoe: Izany no teny nataon' i Joaba, ary izany no navaliny ahy. |
Benayahu alla à la Tente de Yahvé> et lui dit : " Par ordre du roi, sors ! " Il répondit : " Non, je mourrai ici. " Benayahu rapporta la chose au roi : " Voilà ce que Joab> a dit et ce qu' il m' a répondu. " |
1Mp 2.31 |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab> shed, from me, and from the house of my father. |
Ary hoy ny mpanjaka taminy: Ataovy araka izay nolazainy, ka asio izy, dia aleveno, mba hanesoranao amiko sy amin' ny taranaky ny raiko ny rà marina izay nalatsak' i Joaba. |
Ka hoy ny mpanjaka tamin' i Banaiasa: Dia ataovy araka ny voalazany, ka asio izy dia aleveno, mba hanesoranao amiko sy amin' ny taranaky ny raiko, ny rà nalatsak' i Joaba tsy misy antony akory. |
Le roi lui dit : " Fais comme il a dit ; frappe-le, puis enterre-le. Ainsi tu ôteras> aujourd' hui de sur moi et de sur ma famille le sang innocent qu' a versé Joab>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 2.34 |
So Benaiah the son of Jehoiada> went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. |
Dia niakatra Benaia, zanak' i Joiada, ka namely azy ho faty; ary nalevina tao amin' ny fonenany tany an-efitra izy. |
Dia niakatra Banaiasa zanak' i Joiadasa, ka namely an' i Joaba sy nahafaty azy, ary nalevina tany amin' ny fonenany tany an' efitra. |
Benayahu fils de Yehoyada> partit, il frappa Joab> et le mit à mort, et on l' enterra chez lui au désert. |
1Mp 2.35 |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada> in his room over the host: and Zadok> the priest did the king put in the room of Abiathar>. |
Ary Benaia, zanak' i Joiada, no notendren' ny mpanjaka ho solony ho komandin' ny miaramila; ary Zadota mpisorona no notendren' ny mpanjaka ho solon' i Abiatara. |
Banaiasa zanak' i Joiadasa no nataon' ny mpanjaka filohan' ny tafika, ho solony, ary Sadaoka no nataon' ny mpanjaka mpisorona, ho solon' i Abiatara. |
Le roi mit Benayahu fils de Yehoyada> à sa place à la tête de l' armée ; et le roi mit le prêtre Sadoq> à la place d'Ébyatar>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 2.46 |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada>; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon>. |
Ary ny mpanjaka nandidy an' i Benaia, zanak' i Joiada, dia nivoaka izy ka namely an' i Simey ho faty. Ary ny fanjakana dia naorina teo an-tànan' i Solomona. |
Dia nomen' ny mpanjaka didy Banaiasa zanak' i Joiadasa, ka nivoaka namono an' i Semeia, ary maty izy. Ary niorina teo an-tànan' i Salomona ny fanjakana. |
Le roi fit commandement à Benayahu fils de Yehoyada> ; il sortit et frappa Shiméï> qui mourut. La royauté fut alors affermie dans la main de Salomon>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.4 |
And Benaiah the son of Jehoiada> was over the host: and Zadok> and Abiathar> were the priests: |
ary Benaia, zanak' i Joiada, no komandin' ny miaramila; ary Zadoka sy Abiatara no mpisorona; |
Banaiasa zanak' i Joiadasa no komandin' ny tafika; Sadaoka sy Abiatara no mpisorona, |
Benayahu, fils de Yehoyada>, chef de l' armée. Sadoq> et Ébyatar>, prêtres. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 4.36 |
And Elioenai>, and Jaakobah>, and Jeshohaiah>, and Asaiah>, and Adiel>, and Jesimiel>, and Benaiah, |
ary Elioenay sy Jakoba sy Jesohaia sy Asaia sy Adiela sy Jesimiela sy Benaia |
Elioenaì, Jakoba, Isohaià, Asaià, Adiela, Ismiela, Banaia, |
Élyoénaï>, Yaaqoba>, Yeshohaya>, Asaya>, Adiel>, Yesimiel>, Benaya, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.22 |
Benaiah the son of Jehoiada>, the son of a valiant man of Kabzeel>, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab>: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
Ary Benaia, zanak' i Joiada, zanaky ny lehilahy mahay tany Kabzela, izay nahavita asa be, izy no nahafaty ny roa lahy mahery tany Moaba; ary izy koa no nidina namono ny liona tao anatin' ny lavaka fantsakana tamin' ilay andro nisy oram-panala iny. |
Banaiasa zanak' i Joiadà zanaky ny lehilahy anankiray mahery sy naneho herim-po lehibe matetika, avy any Kabseela. Izy no namely ireo ariela roalahy avy any Moaba. Indray andro nisy oram-panala izay, dia nidina izy ka namely ilay liona tao amin' ny lavaka famorian-drano. |
Benaya, fils de Yohoyada>, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel>. C' est lui qui abattit les deux héros de Moab>, et c' est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. |
1Tt / 1Tan 11.23 |
And he slew an Egyptian>, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian>' s hand was a spear like a weaver' s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian>' s hand, and slew him with his own spear. |
Ary izy koa no namono ilay Egyptiana makadiry, izay dimy hakiho ny halavany, nefa teny an-tànan' ilay Egyptiana nisy lefona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona; nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. ny halavany, nefa teny an-tànan' ilay Egyptiana nisy lefona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona; nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. |
Izy no nahafaty ny Ejipsiana anankiray, izay dimy hakiho no halavany, ary nisy lefona sahala amin' ny vodi-tenon' ny mpanenona tao an-tanan' ny Ejipsiana. Nitondra tehina izy nankany aminy ary ny lefona teny an-tanan' ilay Ejipsiana no nosarihiny, dia novonoiny tamin' ny lefony indrindra izay. |
C' est lui aussi qui tua l'Égyptien>, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lance semblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien> et tua celui-ci avec sa propre lance. |
1Tt / 1Tan 11.24 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada>, and had the name among the three mighties. |
Izany zavatra izany no nataon' i Benaia, zanak' i Joiada, ary tamin' izy telo lahy mahery dia izy no nalaza. |
Izany no nataon' i Banaiasa zanak' i Joiada, ka nanan-daza tamin' izy telo lahy mahery izy. |
Voilà ce qu' accomplit Benaya fils de Yehoyada> et il se fit un nom parmi les Trente> preux. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.31 |
Ithai> the son of Ribai> of Gibeah>, that pertained to the children of Benjamin>, Benaiah the Pirathonite>, |
sy Itahy, zanak' i Ribay avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, sy Benaia Piratonita |
Etaì, zanak' i Ribaì avy any Gabaàn' ny taranak' i Benjamina; Banaià avy any Faratona. |
Itaï> fils de Ribaï>, de Gibéa> des fils de Benjamin>, Benaya de Piréatôn>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.18 |
And with them their brethren of the second degree, Zechariah>, Ben>, and Jaaziel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Unni>, Eliab>, and Benaiah, and Maaseiah>, and Mattithiah>, and Elipheleh>, and Mikneiah>, and Obededom>, and Jeiel>, the porters. |
|
naman' ireo ny rahalahiny, amin' ny ambaratonga faharoa: Zakaria, Bena, Jaziela, Semiramota, Jahiela, Anì, Eliaba, Banaiasa, Maasiasa, Matatiasa, Elifalò, Maseniasa, Obededoma, ary Jehiela, mpiandry varavarana. |
Ils avaient avec eux leurs frères du second ordre : Zekaryahu>, Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Unni>, Éliab>, Benaya, Maaséyahu>, Mattityahu>, Éliphléhu>, Miqnéyahu>, Obed-Édom>, Yeïel>, les portiers; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.20 |
And Zechariah>, and Aziel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Unni>, and Eliab>, and Maaseiah>, and Benaiah, with psalteries on Alamoth>; |
|
Zakaria, Oziela, Semiramota, Jahiela, Anì, Eliaba, Maasiasa, ary Banaaisa nanana valiha alamota. |
Zekarya>, Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Unni>, Éliab>, Maaséyahu>, Benaya jouaient de la lyre à noeuds. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.24 |
And Shebaniah>, and Jehoshaphat>, and Nethaneel>, and Amasai>, and Zechariah>, and Benaiah, and Eliezer>, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God>: and Obededom> and Jehiah> were doorkeepers for the ark. |
|
Sebeniasa, Josafata, Natanaela, Amasaì, Zakaria, Banaiasa, ary Eliezera mpisorona, no nitsòka anjomara teo alohan' ny fiaran' Andriamanitra; Obededoma sy Jehiasa no mpiandry varavarana teo akaikin' ny fiara. |
Les prêtres Shebanyahu>, Yoshaphat>, Netanéel>, Amasaï>, Zekaryahu>, Benayahu et Éliézer> sonnaient de la trompette devant l' arche de Dieu>. Obed-Édom> et Yehiyya> étaient portiers près de l' arche. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 16.5 |
Asaph> the chief, and next to him Zechariah>, Jeiel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Mattithiah>, and Eliab>, and Benaiah, and Obededom>: and Jeiel> with psalteries and with harps; but Asaph> made a sound with cymbals; |
Asafa no lohany, ary Zakaria no nanarakaraka, dia Jeiela sy Semiramota sy Jehiela sy Matitia sy Eliaba sy Benaia sy Obed-edoma ary Jeiela no nitendry ny valiha sy ny lokanga; fa Asafa no nampaneno ny kipantsona; |
dia Asafa filohany, Zakaria faharoa, dia Jahiela, Semiramota, Jehiela, Matatiasa, Eliaba, Banaiasa, Obededoma ary Jehiela, izay nanan-java-maneno, lokanga, harpa, ary Asà nampaneno ny kipantsona, |
Asaph> le premier, Zekarya> en second, puis Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Mattitya>, Éliab>, Benayahu, Obed-Édom> et Yeïel>. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu' Asaph> faisait retentir les cymbales. |
1Tt / 1Tan 16.6 |
Benaiah also and Jahaziel> the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God>. |
Benaia sy Jahaziela mpisorona kosa no mpitsoka ny trompetra mandrakariva eo anoloan' ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra. |
Banaiasa sy Jaziela mpisorona nitsoka anjomara lalandava, teo anoloan' ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra. |
Les prêtres Benayahu et Yahaziel> ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l' arche de l' alliance de Dieu>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 18.17 |
And Benaiah the son of Jehoiada> was over the Cherethites> and the Pelethites>; and the sons of David> were chief about the king. |
Ary Benaia, zanak' i Joiada, no mpifehy ny miaramila mpiambina andriana; ary ny zanak' i Davida no lehibe tamin' izay nanolotra ny mpanjaka. |
Banaiasa zanak' i Joiadà, no lehiben' ny Kerethiana sy ny Feletiana; ary ireo zanak' i Davida no voalohan-daharana eo anilan' ny mpanjaka. |
Benayahu, fils de Yehoyada>, commandait les Kerétiens> et les Pelétiens>. Les fils de David> étaient les premiers aux côtés du roi. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.5 |
The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada>, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. |
Ny komandin' ny antokony fahatelo tamin' ny miaramila, ho amin' ny volana fahatelo, dia Benaia lohany, zanak' i Joiada mpisorona; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. |
Banaiasa zanak' i Joiadà filohany no lohan' ny antokony fahatelo, ho amin' ny volana fahatelo; ary efatra arivo amby roa alina no isan' ny antokony. |
L' officier du troisième corps affecté au troisième mois était Benayahu, fils de Yehoyada>, le prêtre en chef. Il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. |
1Tt / 1Tan 27.6 |
This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad> his son. |
Io no ilay Benaia, izay nahery sady ambony tamin' izy telo-polo lahy; Amizabada zanany no isan' ny antokony. |
Io no ilay Banaiasa lehilahy mahery amin' ny Telo-polo lahy, sady mpitarika ny Telo-polo lahy. Amizabada zanany dia mpifehy tamin' ny antokony. |
C' est ce Benayahu qui fut le héros des Trente>, et eut la responsabilité des Trente> et de sa classe. Il eut pour fils Ammizabad>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.14 |
The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite>, of the children of Ephraim>: and in his course were twenty and four thousand. |
Ny fahiraika ambin' ny folo, ho amin' ny volana fahiraika ambin' ny folo, dia Benaia Piratonita, isan' ny taranak' i Efraima; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. |
Banaiasa avy any Faratona, isan-taranak' i Efraima no faharaika ambin' ny folo, ho amin' ny volana faharaika ambin' ny folo; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. |
Le onzième, affecté au onzième mois, était Benaya, de Piréatôn>, un fils d'Éphraïm>; il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.33 |
And Ahithophel> was the king' s counsellor: and Hushai> the Archite> was the king' s companion: |
ary Ahitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka; ary Hosay Arkita no sakaizan' ny mpanjaka; ary ny manarakaraka an' i Ahitofela dia Joiada, zanak' i Benaia, sy Abiatara; ary ny komandin' ny miaramilan' ny mpanjaka dia Joaba. |
Akitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka, ary Kosaì, Arkeana, dia sakaizan' ny mpanjaka; |
Ahitophel> était conseiller du roi. Hushaï> l' Arkite> était ami du roi. |
1Tt / 1Tan 27.34 |
And after Ahithophel> was Jehoiada> the son of Benaiah, and Abiathar>: and the general of the king' s army was Joab>. |
|
manarakaraka an' i Akitofela dia Joiadà, zanak' i Banaiasa, sy Abiatara. Joaba no komandin' ny tafiky ny mpanjaka. |
Yehoyada>, fils de Benayahu, et Ébyatar> succédèrent à Ahitophel>. Joab> était le général des armées du roi. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 20.14 |
Then upon Jahaziel> the son of Zechariah>, the son of Benaiah, the son of Jeiel>, the son of Mattaniah>, a Levite> of the sons of Asaph>, came the Spirit of the Lord> in the midst of the congregation; |
Ary Jahaziela, zanak' i Zakaria, zanak' i Benaia, zanak' i Jeiela, zanak' i Matania, Levita amin' ny taranak' i Asafa, dia voatsindrin' ny Fanahin' i Jehovah teo amin' ny fiangonana |
Tamin' izay Jahaziela zanak' i Zakariasa, zanak' i Banaiasa, zanak' i Jehiela, zanak' i Mataniasa, Levita, amin' ny taranak' i Asafa dia voatsindrin' ny Fanahy avy amin' ny Tompo teo afovoan' ny fiangonana teo, |
Au milieu de l' Assemblée, l' Esprit de Yahvé> fut sur Yahaziel>, fils de Zekaryahu>, fils de Benaya, fils de Yeïel>, fils de Mattanya> le lévite, l' un des fils d' Asaph>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 31.13 |
And Jehiel>, and Azaziah>, and Nahath>, and Asahel>, and Jerimoth>, and Jozabad>, and Eliel>, and Ismachiah>, and Mahath>, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah> and Shimei> his brother, at the commandment of Hezekiah> the king, and Azariah> the ruler of the house of God>. |
Ary Jehiela sy Azazia sy Nahata sy Asahela sy Jerimota sy Jozabada sy Eliala sy Jismakia sy Mahata ary Benaia, fehin' i Konania sy Simey rahalahiny, no tonian' ireny, araka ny didin' i Hezekia mpanjaka sy Azaria, mpanapaka ny tranon' Andriamanitra. |
ary Jahiela, Azariasa, Nahata, Asaela, Jerimota, Jozabada, Eliela, Jesmakiasa, Mahata sy Banaiasa no mpikarakara nofehezin' i Joneiasa sy Semeia rahalahiny, araka ny nandaharan' i Ezekiasa mpanjaka sy Azariasa mpanapaka ao amin' ny tranon' Andriamanitra, an' izany. |
Yehiel>, Azazyahu>, Nahat>, Asahel>, Yerimot>, Yozabad>, Éliel>, Yismakyahu>, Mahat> et Benayahu en étaient les surveillants sous les ordres de Konanyahu> et de son frère Shiméï>, sous le gouvernement du roi Ézéchias> et d' Azaryahu>, chef du Temple de Dieu>. |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.25 |
Moreover of Israel>: of the sons of Parosh>; Ramiah>, and Jeziah>, and Malchiah>, and Miamin>, and Eleazar>, and Malchijah>, and Benaiah. |
Ary ny avy tamin' ny Isiraely koa: ny avy tamin' ny taranak' i Parosy dia Ramia sy Jizia sy Malkia sy Miamina sy Eleazara sy Malkia ary Benaia; |
Ny tamin' Israely dia izao: Tamin' ny taranak' i Farosa: Remeiasa, Jeziasa, Melkiasa, Miamima, Eliezera, Malkiasa, ary Banaiasa; |
Et parmi les Israélites> des fils de Paréosh> : Ramya>, Yizziyya>, Malkiyya>, Miyyamîn>, Eléazar>, Malkiyya> et Benaya; |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.30 |
And of the sons of Pahathmoab>; Adna>, and Chelal>, Benaiah, Maaseiah>, Mattaniah>, Bezaleel>, and Binnui>, and Manasseh>. |
ary ny avy tamin' ny taranak' i Pahata-moaba dia Adna sy Kelala sy Benaia sy Mahaseia sy Matania sy Bezalila sy Binoy ary Manase; |
tamin' ny taranak' i Falata-Moaba: Ednà, Kalala, Banaiasa, Maasiasa, Mataniasa, Beseleela, Benoì, ary Manase; |
des fils de Pahat-Moab> : Adna>, Kelal>, Benaya, Maaséya>, Mattanya>, Beçaléel>, Binnuï> et Menassé>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.35 |
Benaiah, Bedeiah>, Chelluh>, |
sy Benaia sy Bedeia sy Keloho |
Banaiasa, Badiasa, Keliao, |
Benaya, Bédya>, Kelaya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.43 |
Of the sons of Nebo>; Jeiel>, Mattithiah>, Zabad>, Zebina>, Jadau>, and Joel>, Benaiah. |
ny avy tamin' ny taranak' i Nebo dia Jeiela sy Matitia sy Zabada sy Zebina sy Jadao sy Joela ary Benaia. |
tamin' ny taranak' i Nebao: Jehiela, Matatiasa, Zabada, Zabinà, Jedao, Joela, ary Banaiasa. |
des fils de Nebo> : Yeïel>, Mattitya>, Zabad>, Zebina>, Yaddaï>, Yoèl>, Benaya. |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
Eze / Ez 11.1 |
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord>' s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah> the son of Azur>, and Pelatiah> the son of Benaiah, princes of the people. |
Ary nisy fanahy nanainga ahy koa, dia nitondra ahy ho eo amin' ny vavahady atsinanana amin' ny tranon' i Jehovah, dia ilay manatrika ny atsinanana; ary, indreo, nisy olona dimy amby roa-polo lahy teo anoloan' ny vavahady; dia hitako teo amin' ireo Jazania, zanak' i Azora, sy Pelatia, zanak' i Benaia, lehiben' ny vahoaka. |
Naingain' ny Fanahy aho dia nentiny nankeo ambavahady atsinanana, ilay mitodika miantsinana amin' ny tranon' ny Tompo; ka indro, teo anoloan' ny vavahady nisy olona dimy amby roapolo lahy; ary hitako teo amin' izy ireo, Jezoniasa, zanak' i Azora sy Feltiasa, zanak' i Banaiasa, lehiben' ny vahoaka. |
L' esprit m' enleva et m' emmena au porche oriental du Temple de Yahvé>, celui qui regarde l' orient. Et voici qu'à l' entrée du porche, il y avait vingt-cinq hommes, parmi lesquels je vis Yaazanya> fils de Azzur> et Pelatyahu> fils de Benayahu, chefs du peuple. |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 11.13 |
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah> the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord> GOD>! wilt thou make a full end of the remnant of Israel>? |
Ary raha mbola naminany aho, dia maty Pelatia, zanak' i Benaia. Dia niankohoka aho ka nitaraina tamin' ny feo mahery nanao hoe: Indrisy! Jehovah Tompo ô, holevoninao va ny hany sisa amin' ny Isiraely? |
Mbola naminany teo aho, dia maty Feltiasa, zanak' i Banaiasa; ka niankohoka aho, nitaraina taminy feo avo nanao hoe: Indrisy, Iaveh Tompo ô! dia haringanao ve, ny sisa amin' Israely. |
Or, comme je prophétisais, Pelatyahu> fils de Benayah> mourut. Je tombai la face contre terre et m'écriai> d' une voix forte : " Ah! Seigneur Yahvé>, vas-tu anéantir ce qui reste d' Israël> ? " |