|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.25 |
And Israel> took all these cities: and Israel> dwelt in all the cities of the Amorites>, in Heshbon, and in all the villages thereof. |
Dia nalain' ny Isiraely izany tanàna rehetra izany; ary nonenany ny tanànan' ny Amorita rehetra, dia Hesbona sy ny zana-bohiny rehetra. |
Nalain' Israely avokoa izany tanàna rehetra izany, ka nonenan' Israely ny tanànan' ny Amoreana rehetra, dia Hesebona sy ny zana-bohiny rehetra. |
Israël> s' empara de toutes ces villes. Il occupa toutes les villes des Amorites>, Heshbôn et toutes ses dépendances. |
Nom / Fan 21.26 |
For Heshbon was the city of Sihon> the king of the Amorites>, who had fought against the former king of Moab>, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon>. |
Hesbona no tanànan' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay efa nanafika ny mpanjakan' i Moaba taloha, ka efa nalainy taminy avokoa ny taniny rehetra hatrany Arnona. |
Hesebona no tanànan' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, izay efa nanafika ny mpanjakan' i Moaba taloha sy naka ny taniny rehetra hatrany Arnòna. |
Heshbôn était en effet la capitale de Sihôn>, roi des Amorites>. C' est Sihôn> qui avait fait la guerre au premier roi de Moab> et lui avait enlevé tout son pays jusqu'à l' Arnon>. |
Nom / Fan 21.27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon> be built and prepared: |
Izany no nanaovan' ny mpanao oha-teny hoe: Midira ao Hesbona ianareo; aoka hamboarina sy hatao mafy ny tanànan' i Sihona; |
Izany no nanaovan' ny mpanao tononkira hoe: Midira ao Hesebona hianareo. Aoreno indray ka hamafiso ny tanànan' i Sehona. |
C' est pourquoi les poètes disent :Venez à Heshbôn, qu' elle soit rebâtie, qu' elle soit bien fondée, la ville de Sihôn> ! |
Nom / Fan 21.28 |
For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon>: it hath consumed Ar> of Moab>, and the lords of the high places of Arnon>. |
Fa nisy afo nivoaka avy tao Hesbona, sy lelafo avy tao an-tanànan' i Sihona, Ka nandevona an' i Aran' i Moaba sy ny tompon' ny havoan' i Arnona. |
Fa nisy afo nivoaka avy tao Hesebona, Ary lelafo avy tao an-tanànan' i Sehona, Ka nandevona an' i Ara-Moaba, Dia ny tompon' ny havoan' i Arnòna. |
Un feu est sorti de Heshbôn, une flamme de la cité de Sihôn>, elle a dévoré Ar> Moab>, englouti les hauteurs de l' Arnon>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.30 |
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon>, and we have laid them waste even unto Nophah>, which reacheth unto Medeba>. |
Notifirintsika izy; ringana Hesbona hatrany Dibona; nofoanantsika izy hatrany Nofa, izay mipaka an' i Medeba. |
Nolefasantsika zana-tsipìka izy ireo; Rava Hesebona hatrany Dibona, Ary nofoanantsika hatrany Nofe, Sy norehetantsika hatrany Medabà. |
Mais leur postérité a été détruite depuis Heshbôn jusqu'à Dibôn>, et nous avons mis le feu depuis Nophah> et jusqu'à Médba>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.34 |
And the Lord> said unto Moses>, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon> king of the Amorites>, which dwelt at Heshbon. |
Dia hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Aza matahotra azy ianao, fa efa natolotro eo an-tananao izy sy ny vahoakany rehetra ary ny taniny; ary ianao hanao aminy araka izay nataonao tamin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nitoetra tao Hesbona. |
Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Aza matahotra azy, fa atolotro eo an-tànanao izy mbamin' ny vahoakany rehetra, ary ny taniny, ka ataovy toy ny nanaovanao an' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana izay nonina tao Hesebona. |
Yahvé> dit à Moïse> : " Ne crains pas, car je l' ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn>, roi des Amorites>, qui habitait à Heshbôn. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.3 |
Ataroth>, and Dibon>, and Jazer>, and Nimrah>, and Heshbon, and Elealeh>, and Shebam>, and Nebo>, and Beon>, |
Atarota sy Dibona sy Jazera sy Nimra sy Hesbona sy Elale sy Sebama sy Nebo ary Beona, |
Atarota, Dibona, Jazera, Nemrà, Hesebona, Eleale, Sabàna, Nebao ary Beona, |
" Atarot>, Dibôn>, Yazèr>, Nimra>, Heshbôn, Éléalé>, Sebam>, Nebo> et Méôn>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.37 |
And the children of Reuben> built Heshbon, and Elealeh>, and Kirjathaim>, |
Ary ny taranak' i Robena nanao an' i Hesbona sy Elale sy Kiriataima |
Ny zana-dRobena nanorina an' i Hesebona, Eleale, Kaariataïma, |
Les fils de Ruben> construisirent Heshbôn, Éléalé>, Qiryatayim>, |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 1.4 |
After he had slain Sihon> the king of the Amorites>, which dwelt in Heshbon, and Og> the king of Bashan>, which dwelt at Astaroth> in Edrei>: |
rehefa namono an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, ilay nonina tao Hesbona, sy Oga, mpanjakan' i Basana, ilay nonina tao Astarta tany Edrehy, izy. |
dia nony efa nandresy an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nonina tao Hesebona, sy Oga mpanjakan' i Basàna, izay nonina tao Atarota sy Edraia. |
Il avait battu Sihôn>, roi des Amorites> qui résidait à Heshbôn, et Og>, roi du Bashân>, qui résidait à Ashtarot> et à Édréï>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.24 |
Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon>: behold, I have given into thine hand Sihon> the Amorite>, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. |
Mitsangàna, miaingà, ka mità ny lohasahan-driaka Arnona ianareo; indro, efa natolotro eo an-tananao Sihona Amorita, mpanjakan' i Hesbona, mbamin' ny taniny. Santaro ny handovanao azy, ka tafiho. |
Koa mitsangàna hianareo mandehana mita ny ranon-driaka Arnona. Indro atolotro eo an-tànanao Sehona mpanjakan' i Hesebona, Amoreana, mbamin' ny taniny. Atombohy ny fakana azy, ka tafiho izy. |
Debout ! levez le camp, et passez le torrent de l' Arnon>. Vois, je livre en ton pouvoir Sihôn>, roi de Heshbôn, l' Amorite>, ainsi que son pays. Commence> la conquête ; provoque-le au combat. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth> unto Sihon> king of Heshbon with words of peace, saying, |
Dia naniraka olona avy tany an-efitr' i Kedemota aho hankany amin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona, nitondra teny fihavanana hoe: |
Teo an' efitra Kademota dia nandefa iraka hankany amin' i Sehona, mpanjakan' i Hesebona aho, nitondra tenim-pihavanana, nampilaza taminy hoe: |
Du désert de Qedémot>, j' envoyai des messagers porter à Sihôn>, roi de Heshbôn, ces paroles de paix : |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.30 |
But Sihon> king of Heshbon would not let us pass by him: for the Lord> thy God> hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. |
Fa Sihona, mpanjakan' i Hesbona, tsy nety namela antsika handeha hamaky ny taniny; fa Jehovah Andriamanitrao nanamafy ny fony sy nampahaditra ny fanahiny, mba hanolorany azy eo an-tananao tahaka ny amin' izao anio izao. |
Tsy nety namela antsika hamaky ny taniny anefa Sehona mpanjakan' i Hesebona; fa efa nohenjanin' ny Tompo Andriamanitrao ny fanahiny, ary efa nohamafisiny ny fony mba hanolorany azy ho eo an-tànanao araka ny hitanao amin' izao anio izao. |
Mais Sihôn>, roi de Heshbôn, ne consentit pas à nous laisser passer chez lui ; car Yahvé> ton Dieu> avait figé son esprit et endurci son coeur, afin de le livrer en ton pouvoir, comme il l' est encore aujourd' hui. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.2 |
And the Lord> said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon> king of the Amorites>, which dwelt at Heshbon. |
Ary hoy Jehovah tamiko: Aza matahotra azy ianao; fa efa natolotro eo an-tananao izy mbamin' ny vahoakany rehetra sy ny taniny, ary ianao hanao aminy araka izay nataonao tamin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nonina tao Hesbona. |
Hoy Iaveh tamiko: Aza matahotra azy, fa efa natolotro eo an-tànanao izy mbamin' ny vahoakany rehetra sy ny taniny, ka ataovy toy ny nanaovanao an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nonina tany Hesebona. |
Yahvé> me dit : " Ne le crains pas, car je l' ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn>, le roi amorite, qui habite à Heshbôn. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.6 |
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon> king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. |
Dia naringantsika ireny tahaka izay efa nataontsika tamin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona; naringana ny mponina rehetra tamin' ny isan-tanàna mbamin' ny zaza amim-behivavy. |
Nataontsika anatema izy, toy ny nanaovantsika an' i Sehona, mpanjakan' i Hesebona; natao anatema ny tanàna, ny lehilahy, ny vehivavy sy ny zaza; |
Nous les dévouâmes par anathème, comme nous avions fait pour Sihôn>, roi de Heshbôn, dévouant à l' anathème toutes ces villes d' hommes mariés, les femmes et les enfants ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 4.46 |
On this side Jordan>, in the valley over against Bethpeor>, in the land of Sihon> king of the Amorites>, who dwelt at Heshbon, whom Moses> and the children of Israel> smote, after they were come forth out of Egypt>: |
tany an-dafin' i Jordana, tao an-dohasaha tandrifin' i Beti-peora, tao amin' ny tanin' i Sihona, ilay mpanjakan' ny Amorita nonina tao Hesbona, dia ilay noresen' i Mosesy sy ny Zanak' Isiraely, rehefa nivoaka avy tany Egypta izy, |
tany an-dafin' i Jordany tao an-dohasaha tandrifin' i Bet-Fogora, amin' ny tanin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, nonina tao Hesebona, izay noresen' i Moizy sy ny zanak' Israely tamin' ny nivoahany tany Ejipta. |
au-delà du Jourdain>, dans la vallée proche de Bet-Péor>, au pays de Sihôn>, roi amorite résidant à Heshbôn. Moïse> et les Israélites> l' avaient battu à leur sortie d'Égypte> |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 29.6 |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God>. |
Ary nony tonga tamin' ity tany ity ianareo, dia nivoaka Sihona, mpanjakan' i Hesbona, sy Oga, mpanjakan' i Basana, hiady amintsika, dia resintsika izy roa lahy. |
Toy izany no nahatongavanareo teto amin' ity toerana ity. Nivoaka nitsena antsika hiady tamintsika Sehona mpanjakan' i Hesebona, sy Oga mpanjakan' i Basàna, fa resintsika, |
Puis vous êtes venus en ce lieu. Sihôn>, roi de Heshbôn, et Og>, roi du Bashân>, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, mais nous les avons battus. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 9.10 |
And all that he did to the two kings of the Amorites>, that were beyond Jordan>, to Sihon> king of Heshbon, and to Og> king of Bashan>, which was at Ashtaroth>. |
ary izay rehetra nataony tamin' ny mpanjaka roa tamin' ny Amorita, izay tany an-dafin' i Jordana, dia Sihona, mpanjakan' i Hesbona, sy Oga, mpanjakan' i Basana, izay tany Astarta. |
ary ny nanaovany ny mpanjakan' ny Amoreana roa lahy tany an-dafin' i Jordany, dia Sehona mpanjakan' i Hasebona sy Oga mpanjakan' i Basàna, izay nonina tany Astarota. |
et de tout ce qu' il a fait aux deux rois des Amorites> qui vivaient au-delà du Jourdain>, Sihôn>, roi de Heshbôn, et Og>, roi du Bashân>, qui vivait à Ashtarot>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.2 |
Sihon> king of the Amorites>, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer>, which is upon the bank of the river Arnon>, and from the middle of the river, and from half Gilead>, even unto the river Jabbok>, which is the border of the children of Ammon>; |
Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nonina tany Hesbona ka nanjaka hatrany Aroera, eo amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, ka hatreo afovoan' ny lohasaha sy ny antsasak' i Gileada, dia hatramin' ny lohasahan-driaka Jaboka, fari-tanin' ny taranak' i Amona, |
Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nonina tao Hesebona; ny takatry ny fahefany dia hatrany Aroera, eo amin' ny ranon-driak' i Arnona, ary hatreo am-pamatonan' ny lohasaha amin' ny antsasak' i Galaada, ka hatramin' ny ranon-driaka Jaboaka, faritry ny tanin' ny taranak' i Amona, |
Sihôn>, roi des Amorites>, qui habitait Heshbôn, avait pour domaine depuis Aroèr> qui est sur le bord de la vallée de l' Arnon> y compris le fond de la vallée, la moitié de Galaad> et jusqu' au Yabboq>, le torrent qui est la frontière des Ammonites>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.5 |
And reigned in mount Hermon>, and in Salcah>, and in all Bashan>, unto the border of the Geshurites> and the Maachathites>, and half Gilead>, the border of Sihon> king of Heshbon. |
sy nanjaka tany an-tendrombohitra Hermona sy tany Saleka ary tany Basana rehetra hatramin' ny fari-tanin' ny Gesorita sy ny Makatita ary ny antsasak' i Gileada, fari-tanin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona. |
ny takatry ny fahefany dia ny tendrombohitra Hermona, Salekà, Basàna rehetra, hatramin' ny faritry ny tanin' ny Gesorima sy ny Makatiana ary ny antsasak' i Galaada, faritanin' i Sehona mpanjakan' i Hesebona. |
avait pour domaine le mont Hermon> et Salka>, tout le Bashân> jusqu'à la frontière des Geshurites> et des Maakatites>, et la moitié de Galaad> jusqu' aux frontières de Sihôn>, roi de Heshbôn. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.10 |
And all the cities of Sihon> king of the Amorites>, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon>; |
ary ny tanàna rehetra izay an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona, hatramin' ny faritanin' ny taranak' i Amona, |
ny tanàna rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, hatrany amin' ny faritanin' ny taranak' i Armona, |
toutes les villes de Sihôn>, roi des Amorites>, qui avait régné à Heshbôn, jusqu'à la frontière des Ammonites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.17 |
Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon>, and Bamothbaal>, and Bethbaalmeon>, |
dia Hesbona sy ny tanànany rehetra, izay eo amin' ny tany lemaka, sy Dibona sy Bamotabala sy Beti-bala-meona |
Hezebona sy ny tanànany rehetra amin' ny tany lemaka, Dibona, Bamota-Baala, Beti-Baala-Maona, |
Heshbôn avec toutes les villes qui sont sur le plateau : Dibôn>, Bamot-Baal>, Bet-Baal-Meôn>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.21 |
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon> king of the Amorites>, which reigned in Heshbon, whom Moses> smote with the princes of Midian>, Evi>, and Rekem>, and Zur>, and Hur>, and Reba>, which were dukes of Sihon>, dwelling in the country. |
ary ny tanàna rehetra any amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona fa resin' i Mosesy izy sy ireo andrianan' ny Midianita, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba, andriana izay nanoa an' i Sihona ka nitoetra teo amin' ny tany. |
ny tanàna rehetra amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, fa resin' i Moizy izy sy ireo andrianan' i Madiana, dia Evì, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpandoa hetra amin' i Sehona, monina amin' ny tany. |
toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn>, roi des Amorites>, qui régna à Heshbôn; il avait été battu par Moïse> ainsi que les princes de Madiân>, Évi>, Réqem>, Çur>, Hur>, Réba>, vassaux de Sihôn> qui habitaient le pays. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.26 |
And from Heshbon unto Ramathmizpeh>, and Betonim>; and from Mahanaim> unto the border of Debir>; |
ary hatrany Hesbona ka hatrany Ramatamizpa sy Betonima ary hatrany Mahanaima ka hatramin' ny faritanin' i Debira; |
hatrany Hesebona ka hatrany Rabota-Masfe sy Betonima, ary hatrany Manaima ka hatrany amin' ny faritr' i Dabira, |
et depuis Heshbôn jusqu'à Ramat-ha-Miçpé> et Betonim>; à partir de Mahanayim> jusqu' au territoire de Lo-Debar>, |
Jos 13.27 |
And in the valley, Betharam>, and Bethnimrah>, and Succoth>, and Zaphon>, the rest of the kingdom of Sihon> king of Heshbon, Jordan> and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth> on the other side Jordan> eastward. |
ary teo amin' ny lohasaha Beti-harama sy Beti-nimra sy Sokota sy Zafona ary ny sisa tamin' ny fanjakan' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona, sy ny amoron' i Jordana hatramin' ny amoron' ny Ranomasina Kinereta an-dafy atsinanan' i Jordana. |
ary eo amin' ny lohasaha, Beti-Harama, Beti-Nemrà, Sokota sy Safona, sisa tamin' ny fanjakan' i Sehona mpanjakan' i Hesebona; ary Jordany sy ny tany momba azy, hatramin' ny tendron' ny ranomasina Kenerata an-dafin' i Jordany any atsinanana. |
et dans la vallée : Bet-Haram>, Bet-Nimra>, Sukkot>, Çaphôn> - le reste du royaume de Sihôn>, roi de Heshbôn -, le Jourdain> et le territoire allant jusqu'à l' extrémité de la mer de Kinnérèt> au-delà du Jourdain>, à l' orient. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.37 |
Kedemoth> with her suburbs, and Mephaath> with her suburbs; four cities. |
ary Kedemota sy ny tany manodidina azy ary Mefata sy ny tany manodidina azy, dia tanàna efatra; |
ary koa Manaïma sy ny manodidina azy, Hesebona sy ny manodidina azy, Jazera sy ny manodidina azy: tanàna efatra izy rehetra. |
Qedémot> et ses pâturages, et Méphaat> et ses pâturages : quatre villes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.39 |
Heshbon with her suburbs, Jazer> with her suburbs; four cities in all. |
ary Hesbona sy ny tany manodidina azy ary Jazera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna efatra izy rehetra. |
Ny tontalin' ny tanànan' ny Levita teo amin' ny fananan' ny taranak' Israely dia valo amby efapolo sy ny manodidina azy. |
Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr> et ses pâturages : quatre villes. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 11.19 |
And Israel> sent messengers unto Sihon> king of the Amorites>, the king of Heshbon; and Israel> said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. |
Ary ny Isiraely dia naniraka olona tany amin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay mpanjakan' i Hesbona; ary hoy ny Isiraely taminy: Aoka mba handeha hamaky ny taninao izahay hankany amin' ny fonenanay. |
Tao Israely, dia nandefa iraka ho any amin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, mpanjakan' i Hesebona, ary hoy Israely taminy: Raha sitrakao, avelao mba hamaky ny taninao aho, hankany amin' ny taninay. |
Israël> envoya ensuite des messagers à Sihôn>, roi des Amorites>, qui régnait à Heshbôn, et Israël> lui fit dire : "Laisse-moi, je te prie, traverser ton pays jusqu'à ma destination. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 11.26 |
While Israel> dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer> and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon>, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? |
Raha ny Isiraely nitoetra telon-jato taona tany Hesboala sy ny zana-bohiny ary tany Aroera sy ny zana-bohiny ary tany amin' ny tanàna rehetra eny amoron' i Arnona, nahoana no tsy nalainareo ny tany tamin' izany andro izany? |
Indro efa telon-jato taona izao no nonenan' Israely tany Hesebona, sy ny tanàna momba azy, mbamin' ny tanàna rehetra amoron' i Arnona, ka nahoana no tsy nalainareo ireny nandritra izany fotoana izany? |
Quand Israël> s' est établi à Heshbôn et dans ses dépendances, à Aroèr> et dans ses dépendances, ainsi que dans toutes les villes qui sont sur les rives de l' Arnon> trois cents ans , pourquoi ne les avez-vous pas reprises à ce moment-là ? |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath> had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim>. |
ary Hesbona sy ny tany manodidina azy ary Jazera sy ny tany manodidina azy. |
Hesebona, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Jezera, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy. |
Heshbôn et ses pâturages, Yazèr> et ses pâturages. Issachar>. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 9.22 |
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon>, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og> king of Bashan>. |
Ary nanome azy fanjakana sy firenena maro Hianao, ka voazaranao araka ny faritaniny avy ireny; ka dia nahazo ny tanin' i Sihona sy ny tanin' ny mpanjakan' i Hesbona ary ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basana, izy. |
Fanjakana amam-pirenena no natolotrao azy, ka nozarainao ho azy ireo ny faritanin' ireny, dia lasany avokoa ny tanin' i Sehona, ny tanin' ny mpanjakan' i Hesebona, ny tanin' i Oga mpanjakan' i Basana. |
Et tu leur livras des royaumes et des peuples et les leur attribuas en cantons frontaliers ils ont pris possession du pays de Sihôn>, roi de Heshbôn, et du pays d' Og>, roi du Bashân>. |
|
|
|
|
Jodita |
Livre de Judith |
... | ... | ... | ... | ... |
Jdt 5.20 |
|
|
Farany noresen' izy ireo ny mpanjakan' ny Kananeana, ny Jeboseana, ny Ferezeana, ny Heteana, ny Heveana, ny Amoreana, ary ny manam-pahefana rehetra tamin' i Hesebona; dia nalainy ho azy ny taniny aman-tanànan' ireo. |
Et maintenant, maître et seigneur, s' il y a dans ce peuple quelque égarement>, s' ils ont péché contre leur Dieu>, alors assurons-nous qu' il y a bien en eux cette cause de chute. Puis montons, attaquons-les. |
|
|
The Song of Songs |
Tononkira |
Tononkira |
Le Cantique des Cantiques |
... | ... | ... | ... | ... |
Ton 7.5 |
Thine head upon thee is like Carmel>, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. |
Ny vozonao dia tahaka ny tilikambo ivory; Ny masonao dia tahaka ny kamory any Hesbona, dia eo am-bavahadin' ny tanàna be olona; Ny oronao dia tahaka ny tilikambo any Libanona, izay manandrify an' i Damaskosy. |
Ny vozonao tahaka ny tilikambo ivoara; ny masonao tahaka ny kamorin' i Hesebona, anilan' ny vavahadin' ity tanàna be mponina. Ny oronao tahaka ny tilikambo any Libana, izay manatrika ny ilan' i Damasa. |
Ton cou, une tour d' ivoire. Tes yeux, les piscines de Heshbôn, près de la porte de Bat-Rabbim>. Ton nez, la tour du Liban>, sentinelle tournée vers Damas>. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 15.4 |
And Heshbon shall cry, and Elealeh>: their voice shall be heard even unto Jahaz>: therefore the armed soldiers of Moab> shall cry out; his life shall be grievous unto him. |
Ary mitaraina Hesbona sy Elale, ka re hatrany Jahaza ny feony, ary noho izany dia miantso mafy ny miaramilan' i Moaba, Mangovitra ny fanahiny ao anatiny. |
Mibabababa Hesebona sy Eleale; re hatrany Jahasy ny feony. Noho izany midradradradra ny mpiadin' i Moaba, mangovitra ny fanahin' izy io. |
Heshbôn et Éléalé> ont crié, jusqu'à Yahaç> leur voix s' est fait entendre. C' est pourquoi les guerriers de Moab> frémissent, son âme frémit sur son propre sort. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 16.8 |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah>: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer>, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
Fa malazo avokoa ny sahan' i Hesbona sy ny voalobok' i Sibma, norantsanan' ny andrian' ny firenena ny sakeliny, tonga hatrany Jazera sy nisandrahaka tany an-efitra izy, ny sampany nandadilady ka tafita ny ranomasina. |
Fa zoin-doza avokoa ny sahan' i Hesebona; ny amin' ny voalobok' i Sabama, dia efa noravan' ny tompon' ny firenena ny sakeliny mandadina, izay efa nisandrahaka hatrany Jazera, nandroso tsy hita lany tany an' efitra, nandefa lavitra ny solofony, nampita ny ranomasina. |
Car les vignobles de Heshbôn dépérissent, la vigne de Sibma>, dont les raisins vermeils terrassaient les maîtres des nations. Elle atteignait jusqu'à Yazèr> et s' infiltrait au désert, ses rejetons se multipliaient, ils franchissaient la mer. |
Isa / Iz 16.9 |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer> the vine of Sibmah>: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh>: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
Koa izany no hitomaniako ny voalobok' i Sibma, toy ny fitomanian' i Jazera, handena anao amin' ny ranomasoko aho, ry Hesbona sy Elale; fa mihatra amin' ny vokatrao lohataona sy ny fararanonao ny fanakorana. |
Koa mitomany toy ny itomanian' i Jazera aho, momba ny voalobok' i Sabama; mandrotsaka ranomaso aminareo aho ry Hesebona, ry Eleale, fa ny vokatrareo amam-pararanonareo, no nahatongavan' ny fanokaran' ny mpamia. |
Aussi je pleure, comme pleure Yazèr>, la vigne de Sibma>; je t' arrose de mes larmes, Heshbôn et toi, Éléalé>, parce que sur ta récolte et sur ta moisson le cri s' est éteint. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.2 |
There shall be no more praise of Moab>: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen>; the sword shall pursue thee. |
Tsy misy ho reharehan' i Moaba intsony; Tao Hesbona no niheverany hampididoza aminy hoe: Andeha horavantsika tsy ho firenena izy. Ho ringana koa ianao, ry Madmena, Hanenjika anao ny sabatra. |
tsy misy intsony izay voninahitr' i Moaba! Any Hesebona no hidinihana ny loza hamelezana azy: Andeha hofongorantsika eo amin' ny firenena izy! Hianao koa, ry Madmena, hatao gina; mandeha manaraka eo aorianao ny sabatra. |
elle n' est plus, la fierté de Moab>! A Heshbôn on a machiné son malheur "Allons! Supprimons-la> d' entre les nations!" Toi aussi, Madmèn>, tu seras réduite au silence, l'épée te serre de près. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.34 |
From the cry of Heshbon even unto Elealeh>, and even unto Jahaz>, have they uttered their voice, from Zoar> even unto Horonaim>, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim> shall be desolate. |
Ny fitarainan' i Hesbona dia re hatrany Elale sy Jahaza. Hatrany Zoara ka hatrany Horonaima sy Eglata-selisia; Fa na dia ny ranon' i Nimrima aza dia ho ritra koa. |
Noho ny antsoantson' i Hesebona re hatrany Eleale; hatrany Jasà, dia mandefa ny antsoantsony izy ireo; hatrany Segora ka hatrany Horonaima, hatrany Eglata-Selisia, fa mbamin' ny ranon' i Nemrina aza no ho tankina. |
Les cris de Heshbôn et de Eléalé> vont jusqu'à Yahaç>. On élève la voix de Coar> jusqu'à Horonayim> et à Eglat-Shelishiyya>, car même les eaux de Nimrim> deviennent un lieu désolé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.45 |
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon>, and shall devour the corner of Moab>, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
Ao amin' ny alokalok' i Hesbona no ijanonan' ny mpandositra, satria lany hery ireny; Kanjo misy afo mivoaka avy any Hesbona, ary lelafo avy any Sihona, ka mandevona ny sisin' i Moaba sy ny tampon-dohan' ny mpitabataba. |
Mijanona eo amin' ny alokalok' i Hesebona ny mpandositra lany hery; kanjo misy afo mivoaka avy ao Hesebona, ary misy lelafo avy ao afovoan' i Sehona; ka nandevona ny valahan' i Moaba, sy ny karan-dohan' ny zanaky ny fitabatabana. |
A l' abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn, une flamme du palais de Sihôn>, qui a dévoré les tempes de Moab> et le crâne d' une engeance de tumulte. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 49.3 |
Howl, O Heshbon, for Ai> is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah>, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. |
Midradradradrà, ry Hesbona, fa rava Ay! Mitaraina, ianareo zanakavavin' i Raba! Misikina lamba fisaonana ianareo; Manaova fisaonana, ary mivoivoiza eo anaty fefy; Fa lasan-ko babo ny mpanjakany, dia ny mpisorony sy ireo mpanapaka azy. |
Migogogogoa, ry Hesebona, fa voaroba Hai; Midradradradrà, ry zanakavavin' i Rabah, misikina lasàka, migogogogoa; mivoivoiza manaraka ny fefy; fa nentin-ko sesi-tany Melkoma, mbamin' ny mpisorony amam-panapaka miaraka aminy koa. |
Gémis, Heshbôn, parce qu' Ar> a été dévastée. Hurlez, filles de Rabba>! revêtez-vous de sacs, élevez> la lamentation, errez dans les enclos! Car Milkom> va partir en exil avec ses prêtres et ses princes tous ensemble. |