|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.3 |
Ataroth>, and Dibon>, and Jazer>, and Nimrah>, and Heshbon>, and Elealeh>, and Shebam>, and Nebo, and Beon>, |
Atarota sy Dibona sy Jazera sy Nimra sy Hesbona sy Elale sy Sebama sy Nebo ary Beona, |
Atarota, Dibona, Jazera, Nemrà, Hesebona, Eleale, Sabàna, Nebao ary Beona, |
" Atarot>, Dibôn>, Yazèr>, Nimra>, Heshbôn>, Éléalé>, Sebam>, Nebo et Méôn>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.38 |
And Nebo, and Baalmeon>, (their names being changed,) and Shibmah>: and gave other names unto the cities which they builded. |
sy Nebo sy Bala-meona (nefa novana ny anaran' ireo) ary Sibma; ary nasiany anarana vaovao ny tanàna izay nataony. |
Nabao ary Baalmeona izay samy novany anarana ary Sabamà, ka samy nomeny anarana ny tanàna naoriny. |
Nebo, Baal-Meôn> dont les noms furent changés , Sibma>. Ils donnèrent des noms aux villes qu' ils avaient construites. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 33.47 |
And they removed from Almondiblathaim>, and pitched in the mountains of Abarim>, before Nebo. |
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin' ny tendrombohitra Abarima, tandrifin' i Nebo. |
Niala tao Helmon-Delbataïma izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Abarima tandrifin' i Nebao. |
Ils partirent de Almôn-Diblatayim> et campèrent aux monts Abarim> en face de Nebo. |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 32.49 |
Get thee up into this mountain Abarim>, unto mount Nebo, which is in the land of Moab>, that is over against Jericho>; and behold the land of Canaan>, which I give unto the children of Israel> for a possession: |
Miakara amin' ity tendrombohitra Abarima ity, dia ny tendrombohitra Nebo, izay eo amin' ny tany Moaba tandrifin' i Jeriko; ary tazano ny tany Kanana, izay omeko ny Zanak' Isiraely ho lovany. |
Miakara any amin' io tendrombohitr' i Abarima io, amin' ny tendrombohitra Nebao, amin' i Moaba, tandrifin' i Jerikao, ka tazano ny tany Kanaana, izay omeko ny zanak' Israely ho fananany. |
" Monte sur cette montagne des Abarim>, sur le mont Nebo, au pays de Moab>, face à Jéricho>, et regarde le pays de Canaan> que je donne en propriété aux Israélites>. |
Deo / Dt 34.1 |
And Moses> went up from the plains of Moab> unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah>, that is over against Jericho>. And the Lord> shewed him all the land of Gilead>, unto Dan>, |
Dia niakatra niala teo Arbota-moaba Mosesy ka nankany an-tendrombohitra Nebo, ao an-tampon' i Pisga, izay tandrifin' i Jeriko. Ary nasehon' i Jehovah azy ny tany Gileada rehetra hatrany Dana |
Niakatra avy eo an-tany lemak' i Moaba Moizy, nankany an-tendrombohitra Nebao, ao an-tampon' i Fasgà, tandrifin' i Jerikao. |
Alors, partant des Steppes> de Moab>, Moïse> gravit le mont Nebo, sommet du Pisga> en face de Jéricho>, et Yahvé> lui fit voir tout le pays : le Galaad> jusqu'à Dan>, |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.8 |
And Bela> the son of Azaz>, the son of Shema>, the son of Joel>, who dwelt in Aroer>, even unto Nebo and Baalmeon>: |
ary Bela, zanak' i Azaza, zanak' i Sema, zanak' i Joela, izay nonina tao Aroera hatrany Nebo sy Balameona. |
Balà zanak' i Azaza zanak' i Sammà zanak' i Joela; Balà dia nonina tany Aroera ka hatrany Nebao sy Beela-Meona, |
Béla> fils de Azaz>, fils de Shéma>, fils de Yoèl>. C' est Ruben> qui, établi à Aroèr>, s'étendait> jusqu'à Nebo et Baal-Méôn>. |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 2.29 |
The children of Nebo, fifty and two. |
ny zanak' i Nebo dia roa amby dimam-polo; |
roa amby dimampolo ny taranak' i Nebao; |
les fils de Nebo : 52; |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.43 |
Of the sons of Nebo; Jeiel>, Mattithiah>, Zabad>, Zebina>, Jadau>, and Joel>, Benaiah>. |
ny avy tamin' ny taranak' i Nebo dia Jeiela sy Matitia sy Zabada sy Zebina sy Jadao sy Joela ary Benaia. |
tamin' ny taranak' i Nebao: Jehiela, Matatiasa, Zabada, Zabinà, Jedao, Joela, ary Banaiasa. |
des fils de Nebo : Yeïel>, Mattitya>, Zabad>, Zebina>, Yaddaï>, Yoèl>, Benaya>. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.33 |
The men of the other Nebo, fifty and two. |
ny mponina tany amin' ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo; |
roa amby dimampolo ny mponina tao amin' ny Nebao anankiray; |
les hommes de l' autre Nebo : 52; |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 15.2 |
He is gone up to Bajith>, and to Dibon>, the high places, to weep: Moab> shall howl over Nebo, and over Medeba>: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. |
Miakatra ho ao amin' ny tempoly sy ho ao Dibona ny olona, dia ao amin' ny fitoerana avo, mba hitomany; any Nebo sy Medeba no idradradradran' i Moaba; Mibory ny loha rehetra; Voaharatra ny somotra rehetra. |
Miakatra ho any an-tempolin' i Kamaosy sy any Dibona ny olona, eny amin' ny fitoerana avo mba higogogogo; migogogogo ny amin' i Nebao sy Medeba, i Moaba. Ny loha mibory avokoa; ny somotra voaharatra daholo. |
Elle est montée, la fille de Dibôn>, sur les hauts lieux pour pleurer. Sur le Nébo> et à Médba>, Moab> se lamente, toutes les têtes sont rasées, toute barbe coupée. |
Isa / Iz 46.1 |
Bel> boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. |
Mangozohozo Bela, efa miraika Nebo, ny sampiny dia nampitondraina ny biby folahina sy ny biby fiompy; Ny zavatra fitondranareo dia asampy ka tonga enta-mavesatra entin' ireo biby reraka. |
Mirodana Bela, miletsy Nebao; ataingina eo ambony biby, eo ambony biby mpitondra entana ny sariny. Ireo sampy izay nentinareo dia ataingina toy ny entana mavesatra, eo ambony biby sasatra. |
Bel s' est courbé, Nebo s' effondre, leurs idoles sont confiées aux animaux et aux bêtes de somme, ces charges que vous souleviez, c' est un fardeau pour la bête fourbue. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
Jer / Jr 48.1 |
Against Moab> thus saith the Lord> of hosts, the God> of Israel>; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim> is confounded and taken: Misgab> is confounded and dismayed. |
Ny amin' i Moaba. Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Nidiran-doza Nebo, fa rava! Mangaihay Kiriataima, fa afaka; Mangaihay Misgaba sady raiki-tahotra. |
An' i Moaba. Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Loza ho an' i Nabao, fa rava; safo-kenatra Kariataima, fa azo; safo-kenatra ny trano mimanda, fa voazera; |
Sur Moab>. Ainsi parle Yahvé> Sabaot>, le Dieu> d' Israël>. Malheur au Nebo, car il est saccagé, Qiryatayim> a eu honte, elle est prise, honte et terreur sur la citadelle |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.22 |
And upon Dibon>, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim>, |
Sy Dibona sy Nebo sy Beti-diblataima |
amin' i Mefaata, amin' i Dibona, amin' i Nabao, amin' i Beta-Deblataima, |
Dibôn>, Nebo, Bet-Diblatayim>, |