<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to the Corinthians |
[Baiboly 1865] 1 Korintianina |
[Baiboly Katolika] Korintiana I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:1 | Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | Ary ny amin' ny zava-panahy, ry rahalahy, dia tsy tiako tsy ho fantatrareo. | Ary ny amin' ny fanomezam-pahasoavana, ry rahalahy, dia tsy tiako ny tsy hahalalanareo izany. | Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l' ignorance. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:2 | Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. | Fantatrareo fa fony jentilisa ianareo, dia nentina tany amin' ny sampy moana araka izay nitaomana anareo. | Fantatrareo fa fony mbola jentily hianareo, dia nentina tany amin' ny sampy moana, araka izay nitondrana anareo tany. | Quand vous étiez païens, vous le savez, vous |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:3 | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of |
Koa mampahafantatra anareo aho fa tsy misy olona ampitenenin' ny Fanahin' Andriamanitra ka manao hoe: Voaozona Jesosy; ary tsy misy mahay manaiky hoe: Jesosy no Tompo, raha tsy amin' ny Fanahy Masina. | Koa mampahafantatra anareo aho fa tsy misy olona ampitenenin' ny Fanahin' Andriamanitra ka hanao hoe: Anatema Jeso; ary tsy misy afa-milaza hoe: Jeso no Tompo, raha tsy amin' ny Fanahy Masina. | C' est pourquoi, je vous le déclare : personne, parlant avec l' Esprit de |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:4 | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | Zarazaraina ho samy hafa ny fanomezam-pahasoavana, nefa ny Fanahy dia iray ihany. | Maro samihafa ny fanomezana, nefa iray ihany ny Fanahy; | Il y a, certes, diversité de dons spirituels, mais c' est le même Esprit ; | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:5 | And there are differences of administrations, but the same |
Ary zarazaraina ho samy hafa ny fanompoana, nefa ny Tompo dia iray ihany. | maro samihafa ny fanompoana, nefa ny Tompo iray ihany; | diversité de ministères, mais c' est le même Seigneur ; | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:6 | And there are diversities of operations, but it is the same |
Ary zarazaraina ho samy hafa ny asa, nefa Andriamanitra dia iray ihany, Izay miasa ny zavatra rehetra amin' ny olona rehetra. | ary maro samihafa ny asa, nefa iray ihany Andriamanitra, izay manao ny zavatra rehetra amin' ny olona rehetra. | diversité d' opérations, mais c' est le même |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:7 | But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | Ary izy rehetra dia samy nomena ny fampisehoana ny Fanahy hahasoa. | Samy omena ny fanomezana maneho ny Fanahy izy tsirairay avy, mba hahasoa ny be sy ny maro. | A chacun la manifestation de l' Esprit est donnée en vue du bien commun. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:8 | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same |
Fa ny anankiray nomen' ny Fanahy teny fahendrena, ary ny anankiray teny fahalalana, araka izany Fanahy izany ihany, | Fa ny anankiray omen' ny Fanahy teny fahendrena, ny anankiray teny fahalalana, araka io Fanahy io ihany; | A l' un, c' est un discours de sagesse qui est donné par l' Esprit ; à tel autre un discours de science, selon le même |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:9 | To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same |
ary ny anankiray finoana, amin' izany Fanahy izany ihany, ary ny anankiray fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana, amin' izany Fanahy iray izany ihany, | ny anankiray finoana, araka io Fanahy io ihany; ny anankiray fahazoa-manasitrana, mbola avy amin' io Fanahy io ihany koa; | à un autre la foi, dans le même Esprit ; à tel autre les dons de guérisons, dans l' unique |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:10 | To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: | ary ny anankiray ny manao fahagagana, ary ny anankiray ny maminany, ary ny anankiray ny mahafantatra fanahy samy hafa, ary ny anankiray ny miteny amin' ny fiteny samy hafa tsy fantatra, ary ny anankiray ny mandika fiteny tsy fantatra. | ny anankiray, ny manao fahagagana; ny anankiray, ny maminany; ny anankiray, ny mahafantatra ny fanahy samihafa; ny anankiray miteny fiteny samihafa, ary ny anankiray, ny mandika teny. | à tel autre la puissance d' opérer des miracles ; à tel autre la prophétie ; à tel autre le discernement des esprits ; à un autre les diversités de langues, à tel autre le don de les interpréter. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:11 | But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | Ireo rehetra ireo dia asan' ny Fanahy iray ihany, zarazarainy ho azy rehetra avy araka ny sitrapony. | Fanahy iray ihany anefa no manao izany rehetra izany, sy mizarazara azy amin' ny isan' olona, araka ny sitra-pony. | Mais tout cela, c' est l' unique et même Esprit qui l' opère, distribuant ses dons à chacun en particulier comme il l' entend. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:12 | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is |
Fa tahaka ny tena iray ihany, anefa maro no momba ny tena, ary ireo rehetra momba ny tena ireo, na dia maro aza, dia tena iray ihany, dia tahaka izany koa Kristy. | Fa toy ny maha-iray ny vatana, na dia maro rantsana aza, sy toy ny maha-vatana iray ny rantsam-batana, na dia maro aza izy, dia toy izany koa ny Kristy. | De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous les membres du corps, en dépit de leur pluralité, ne forment qu' un seul corps, ainsi en est-il du |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:13 | For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be |
Fa Fanahy iray ihany no nanaovam-batisa antsika rehetra ho tena iray, na Jiosy an jentilisa, na andevo na tsy andevo; ary isika rehetra dia efa nampisotroina ny Fanahy iray. | Fa Fanahy iray ihany no nanaovana batemy antsika rehetra, mba ho vatana iray ihany isika, na Jody na jentily, na andevo na olom-potsy; ary Fanahy iray ihany no nampisotroana antsika rehetra. | Aussi bien est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés en un seul corps, |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:14 | For the body is not one member, but many. | Nefa ny momba ny tena tsy iray, fa maro. | Koa ny vatana dia tsy rantsam-batana iray ihany, fa maro. | Aussi bien le corps n' est-il pas un seul membre, mais plusieurs. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:15 | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Raha ny tongotra hanao hoe: Satria tsy tanana aho, dia tsy mba momba ny tena, amin' izany dia tsy momba ny tena va izy? | Raha ny tongotra hanao hoe: Tsy isan' ny vatana aho, satria tsy tànana, dia izany ve no tsy haha-isan' ny vatana azy? | Si le pied disait : " Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ", il n' en serait pas moins du corps pour cela. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:16 | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Ary raha ny sofina hanao hoe: Satria tsy maso aho, dia tsy mba momba ny tena,- koa amin' izany dia tsy momba ny tena va izy? | Ary raha ny sofina hanao hoe: Tsy isan' ny vatana aho, satria tsy maso, dia izany ve no tsy haha-isan' ny vatana azy? | Et si l' oreille disait : " Parce que je ne suis pas l' oeil, je ne suis pas du corps ", elle n' en serait pas moins du corps pour cela. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:17 | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | Raha maso avokoa ny tena rehetra, aiza ary izay fandrenesana? Raha fandrenesana avokoa, aiza ary izay fanimboloana? | Raha maso avokoa ny vatana, inona indray no ho fandrenesana? Ary raha fandrenesana avokoa, inona indray no ho fanamboloana? | Si tout le corps était oeil, où serait l' ouïe ? Si tout était oreille, où serait l' odorat ? | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:18 | But now hath |
Fa Andriamanitra efa nametraka izay rehetra momba ny tena, samy ho eo amin' ny tena araka ny sitrapony. | Rantsam-batana maro anefa no efa nalahatr' Andriamanitra eo amin' ny vatana, araka izay itiavany azy avy. | Mais, de fait, |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:19 | And if they were all one member, where were the body? | Ary raha izay rehetra momba ny tena no tonga iray monja, aiza intsony izay tena? | Ka raha rantsam-batana iray ihany izy rehetra, aiza izay vatana? | Si le tout était un seul membre, où serait le corps ? | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:20 | But now are they many members, yet but one body. | Fa maro ny momba ny tena, nefa ny tena dia iray ihany. | Koa maro àry ny rantsam-batana, fa iray ihany ny vatana. | Mais, de fait, il y a plusieurs membres, et cependant un seul corps. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:21 | And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | Ary ny maso tsy mahazo manao amin' ny tanana hoe: Tsy mila anao aho; ary indray, ny loha tsy mahazo manao amin' ny tongotra hoe: Tsy mila anareo aho. | Ny maso tsy mahazo manao amin' ny tànana hoe: Tsy mila anao aho; ny loha tsy mahazo milaza amin' ny tongotra hoe: Tsy mila anareo aho. | L' oeil ne peut donc dire à la main : " Je n' ai pas besoin de toi ", ni la tête à son tour dire aux pieds : " Je n' ai pas besoin de vous. " | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:22 | Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | Fa mainka ilaintsika aza ny momba ny tena izay atao ho malemilemy kokoa noho ny sasany. | Fa ny rantsam-batana izay miseho ho malemilemy kokoa aza no vao mainka ilaintsika kokoa; | Bien plus, les membres du corps qui sont tenus pour plus faibles sont nécessaires ; | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:23 | And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | Ary ny momba ny tena izay ataontsika ho kely voninahitra kokoa dia tafiantsika voninahitra bebe kokoa; ary izay tsy misy haja amin' ny momba ny tenantsika no hajaintsika kokoa; | ary ny rantsam-batana izay ataontsika ho kely voninahitra kokoa aza no omentsika voninahitra bebe kokoa. Koa ny tsy misy hajany ao amintsika no hajaintsika kokoa; | et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps sont ceux-là mêmes que nous entourons de plus d' honneur, et ce que nous avons d' indécent, on le traite avec le plus de décence ; | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:24 | For our comely parts have no need: but |
fa tsy mila izany ny efa misy haja rahateo amin' ny momba ny tenantsika. Fa tamin' ny nanamboaran' Andriamanitra ny tena, dia izay kely voninahitra no nomeny voninahitra bebe kokoa, | fa izay mendrika rahateo tsy mila izany. Satria tamin' ny nanaovan' Andriamanitra ny vatana, dia izay kely voninahitra kokoa no nalahany homena voninahitra bebe kokoa, | ce que nous avons de décent n' en a pas besoin. Mais |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:25 | That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | mba tsy hisy fisarahana eo amin' ny tena, fa mba hifampiahy ny momba ny tena rehetra. | mba tsy hisy fisarahana eo amin' ny vatana, fa mba hifanasoa avokoa ny rantsam-batana rehetra. | pour qu' il n' y ait point de division dans le corps, mais qu' au contraire les membres se témoignent une mutuelle sollicitude. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:26 | And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. | Ary raha mijaly ny anankiray amin' ny momba ny tena, dia miara-mijaly avokoa izay rehetra momba ny tena; fa raha omem-boninahitra kosa ny anankiray amin' ny momba ny tena, dia miara-mifaly avokoa izay rehetra momba ny tena. | Koa raha mijaly ny rantsam-batana iray, dia miara-mijaly avokoa ny rantsam-batana rehetra; fa raha mahazo voninahitra kosa ny rantsam-batana iray, dia miara-mifaly ny rantsam-batana rehetra. | Un membre souffre-t-il ? tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il à l' honneur ? tous les membres se réjouissent avec lui. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:27 | Now ye are the body of |
Ary ianareo no tenan' i Kristy, ka samy momba ny tenany avokoa araka ny anjaranareo avy. | Hianareo no vatan' ny Kristy, ka samy rantsam-batany manaraka ny laharany tsirairay avy. | Or vous êtes, vous, le corps du |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:28 | And |
Ary Andriamanitra efa nanendry ny sasany teo amin' ny fiangonana, voalohany Apostoly, faharoa mpaminany, fahatelo mpampianatra, manaraka izany dia fahagagana, dia fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana, dia fanampiana, dia fitondrana, dia fiteny samy hafa tsy fantatra. | Ao amin' ny Eglizy dia izao no nandaharan' Andriamanitra ny sasany: voalohany Apostoly, faharoa mpaminany; fahatelo mpampianatra; manaraka izany dia ireo nahazo fanomezana hanao fahagagana, hahasitrana ny marary, hanampy, hitondra, hiteny fiteny samihafa tsy fantatra, handika teny. | Et ceux que |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:29 | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | Apostoly va izy rehetra? Mpaminany va izy rehetra? Mpampianatra va izy rehetra? Manao fahagagana va izy rehetra? | Moa Apostoly izy rehetra? Moa mpaminany izy rehetra? Moa mpampianatra izy rehetra? | Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ? Tous font-ils des miracles ? | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:30 | Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? | Manana fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana va izy rehetra? Miteny amin' ny fiteny tsy fantatra va izy rehetra? Mandika teny va izy rehetra? | Moa manao fahagagana izy rehetra? Moa nahazo fanomezana hanasitrana izy rehetra? Moa miteny fiteny samihafa tsy fantatra izy rehetra? Moa mandika teny izy rehetra? | Tous ont-ils des dons de guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ? | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 12:31 | But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. | Nefa maniria fatratra ny fanomezam-pahasoavana lehibe indrindra; ary, indro, izay lalana tsara indrindra no atoroko anareo: | Fa ny fanomezana ambony indrindra no irio mafy, dia izao làlana tsara indrindra hatoroko anareo izao. | Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes. | |||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to the Corinthians |
[Baiboly 1865] 1 Korintianina |
[Baiboly Katolika] Korintiana I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |