<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to John |
[Baiboly 1865] Jaona |
[Baiboly Katolika] Joany |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Jean |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:1 | When |
Rehefa voalazan' i Jesosy izany teny izany, dia nandeha Izy mbamin' ny mpianany ka nita ny lohasahan-driaka Kidrona; ary nisy saha teo, izay nidiran' izy sy ny mpianany. | Rehefa voalazan i Jeso izany, dia lasa izy sy ny mpianany nankany an-dafin' ny riakan' i Sedrona, izay nisy saha anankiray nidiran' izy sy ny mpianany. | Ayant dit cela, |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:2 | And |
Ary Jodasy koa, ilay namadika Azy, dia nahalala izany tany izany, satria mpankao matetika Jesosy mbamin' ny mpianany. | Fantatr' i Jodasy ilay namadika azy koa io toerana io, satria falehan' i Jeso sy ny mpianany matetika. | Or |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:3 | Ary Jodasy, rehefa nahazo ny miaramila iray toko sy mpiandry raharaha avy tamin' ny lohan' ny mpisorona sy ny Fariseo, dia nankeo nitondra fanilo sy fanala ary fiadiana. | Ka nony voarainy ny antoko-miaramila iray sy ny mpiandry raharaha avy amin' ny lohandohan' ny mpisorona sy ny Farisiana, dia nankao izy nitondra fanala sy fanilo, ary fiadiana. | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:4 | Ary satria fantatr' i Jesosy izay rehetra hanjo Azy, dia nivoaka Izy ka nanao tamin' ireo hoe: Iza moa no tadiavinareo? | Jeso tamin' izany, dia efa nahalala rahateo izay rehetra hanjò azy, ka nitsena azy ireo sy nanao taminy hoe: Iza no tadiavinareo? | Alors |
|||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:5 | They answered him, |
Ary ireo namaly Azy hoe: Jesosy avy any Nazareta. Hoy Jesosy taminy: Izaho no Izy. Ary teo koa Jodasy, ilay namadika Azy. | Dia hoy ny navalin' izy ireo azy: Jeso avy any Nazareta. Ka hoy Jeso taminy: Izaho no izy. Eo koa izany Jodasy ilay namadika azy. | Ils lui répondirent : " |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:6 | As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. | Ary raha Jesosy vao nilaza taminy hoe: Izaho no Izy, dia nianotra ireo ka lavo tamin' ny tany. | Vao nilazan' i Jeso hoe: Izaho no izy, dia nianotra izy ireo, ka niankarapoka tamin' ny tany. | Quand |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:7 | Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, |
Ary Jesosy nanontany azy indray hoe: Iza moa no tadiavinareo? Dia hoy izy: Jesosy avy any Nazareta. | Fa nanontany azy indray Jeso nanao hoe: Iza no tadiavinareo? Dia hoy izy ireo: Jeso avy any Nazareta. | De nouveau il leur demanda : " Qui cherchez-vous ? " Ils dirent : " |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:8 | Jesosy namaly hoe: Efa nolazaiko taminareo fa Izaho no Izy; koa raha Izaho no tadiavinareo, dia avelao handeha ireto; | Ka novalian' i Jeso hoe: Efa voalazako taminareo fa izaho no izy; koa raha izaho no tadiavianareo, dia avelao handeha ireto. | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:9 | That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. | mba hahatanteraka ny teny izay nataony hoe: Tsy nasiako very izay nomenao Ahy. | Izy no nilaza izany dia mba hahatanteraka ny teny voalazany hoe: Tsy nisy very izay nomenao ahy, na dia iray aza. | afin que s' accomplît la parole qu' il avait dite : " Ceux que tu m' as donnés, je n' en ai pas perdu un seul. " | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:10 | Then |
Ary Simona Petera nanana sabatra, dia nanatsoaka azy ka nikapa ny mpanompon' ny mpisoronabe ary nahafaka ny sofiny ankavanana. Ary Malko no anaran' ilay mpanompo. | Ary nanan-tsabatra Simona Piera ka notsoahany dia nasiany ny mpanompon' ny lehiben' ny mpisorona, ka afaka tery ny sofiny an-kavanana: Malkosy no anaran' ilay mpanompo. | Alors |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:11 | Then said |
Dia hoy Jesosy tamin' i Petera: Ampidiro amin' ny tranony ny sabatrao; ny kapoaka nomen' ny Raiko Ahy tsy hosotroiko va? | Fa hoy Jeso tamin' i Piera. Ampidiro amin' ny tranony ny sabatrao; tsy hosotroiko va ny kapoaka nomen' ny Ray ahy? | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:12 | Then the band and the captain and officers of the |
Ary ny miaramila iray toko sy ny mpifehy arivo ary ny mpiandry raharaha tamin' ny Jiosy dia nisambotra an' i Jesosy ka namatotra Azy, | Tamin' izay ny antoko-miaramila sy ny tompon' arivo ary ny mpiandry raharaha nirahin' ny Jody, dia nisambotra an' i Jeso, ka namatotra azy. | Alors la cohorte, le tribun et les gardes des |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:13 | And led him away to |
dia nitondra Azy tany amin' i Anasy aloha, fa izy no rafozan' i Kaiafa, mpisoronabe tamin' izany taona izany. | Tany amin' i Ana aloha no nitondrany azy, fa io no rafozan' i Kaifa izay lehiben' ny mpisorona tamin' izany taona izany; | Ils le menèrent d' abord chez |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:14 | Now |
Ary Kaiafa no ilay nanome saina ny Jiosy fa mahatsara raha maty ny olona anankiray hamonjy ny firenena. | ary Kaifa kosa no ilay nanome saina ny Jody hoe mahasoa raha maty ho an' ny vahoaka ny lehilahy anankiray. | Or |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:15 | And |
Ary Simona Petera sy ny mpianatra anankiray koa dia nanaraka an' i Jesosy; ary fantatry ny mpisoronabe izany mpianatra izany, dia niara-niditra tamin' i Jesosy ho ao an-kianjan' ny tranon' ny mpisoronabe izy. | Nanaraka an' i Jeso tamin' izany i Piera sy ny mpianatra anankiray hafa; ary fantatry ny lehiben' ny mpisorona ilay mpianatra anankiray, ka niara-niditra tamin' i Jeso tao amin' ny tokotanin' ny lehiben' ny mpisorona. | Or |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:16 | But |
Fa Petera nijanona teo ala-trano teo am-bavahady. Dia nivoaka ilay mpianatra anankiray, izay fantatry ny mpisoronabe, ka niteny tamin' ny mpiandry vavahady, dia nitondra an' i Petera niditra. | Fa Piera kosa nijanona tany ivelany tao akaikin' ny vavahady. Dia nivoaka ilay mpianatra izay fantatry ny lehiben' ny mpisorona, ka niteny tamin' ny vehivavy mpiandry vavahady, ary nampiditra an' i Piera. | tandis que |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:17 | Then saith the damsel that kept the door unto |
Ary hoy ny ankizivavy mpiandry vavahady tamin' i Petera: Moa ianao mba isan' ny mpianatr' io Lehilahy io? Hoy izy: Tsia. | Fa hoy ity ankizivavy mpiandry vavahady tamin' i Piera: Moa tsy isan' ny mpianatr' io Lehilahy io koa va hianao? Ary hoy izy: Tsia. | La servante, celle qui gardait la porte, dit alors à |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:18 | And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and |
Ary ny mpanompo sy ny mpiandry raharaha namelona afon' arina ka nijanona namindro teo, fa nangatsiaka ny andro; ary Petera koa mba nijanona niara-namindro taminy. | Nangatsiaka ny andro, ka nipetraka namindro teo amin' ny afo ny mpanompo sy ny mpiandry raharaha, ary dia mba niara-namindro taminy teo koa Piera. | Les serviteurs et les gardes, qui avaient fait un feu de braise, parce que le temps était froid, se tenaient là et se chauffaient. |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:19 | The high priest then asked |
Ary ny mpisoronabe nanadina an' i Jesosy ny amin' ny mpianany sy ny fampianarany. | Ary ny lehiben' ny mpisorona nanadina an' i Jeso ny amin' ny mpianany sy ny fampianarany; | Le grand prêtre interrogea |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:20 | Jesosy namaly azy hoe: Izaho niteny miharihary tamin' izao tontolo izao; Izaho nampianatra mandrakariva tao amin' ny synagoga sy ny kianjan' ny tempoly, izay iangonan' ny Jiosy rehetra; ary tsy nisy nolazaiko tao amin' ny takona; | ka hoy Jeso namaly azy: Niteny am-pahibemaso tamin' ny olona rehetra aho, ary nampianatra mandrakariva tao amin' ny sinagoga sy ny tempoly, izay ivorian' ny Jody rehetra, fa tsy nilaza na inona na inona an-takona; | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:21 | Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. | koa nahoana no manontany Ahy ianao? Ireo nihaino no anontanio izay nolazaiko taminy; fa ireo no mahalala izay nolazaiko. | ka ahoana no anontanianao ahy? Ireo nihaino ahy no anontanio izay voalazako taminy, fa ireo no mahalala izay nampianariko. | Pourquoi m' interroges-tu ? Demande à ceux qui ont entendu ce que je leur ai enseigné ; eux, ils savent ce que j' ai dit. " | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:22 | And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck |
Ary rehefa nilaza izany teny izany Izy, ny mpiandry raharaha anankiray izay nitsangana teo dia namely tahamaina an' i Jesosy ka nanao hoe: Izany va no famalinao ny mpisoronabe? | Nony nilaza izany Jeso, dia nasian' ny mpiandry raharaha anankiray tehamaina sy nataony hoe: Izany ve no famalinao ny lehiben' ny mpisorona? | A ces mots, l' un des gardes, qui se tenait là, donna une gifle à |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:23 | Jesosy namaly azy hoe: Raha niteny ratsy Aho, ambarao izay ratsy; fa raha tsara ihany kosa, nahoana no dia mamely Ahy ianao? | Jeso namaly azy hoe: Raha ratsy ny teniko, lazao izay ratsy; fa raha tsara ihany kosa, nahoana no dia mamely ahy hianao? | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:24 | Now |
Ary dia nasain' i Anasy nentina tamin' ny fatorany ho any amin' i Kaiafa mpisoronabe Izy. | Dia nasain' i Ana nentina am-patorana ho any amin' i Kaifa lehiben' ny mpisorona izy. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:25 | And |
Ary Simona Petera nijanona namindro. Dia nisy nilaza taminy hoe: Moa ianao koa mba isan' ny mpianany? Fa izy nandà ka nanao hoe: Tsia. | Ary Simona Piera nijanona namindro teo koa, ka nisy nanao taminy hoe: Moa tsy isan' ny mpianany koa va hianao? Fa nandà izy nanao hoe: Tsia. | Or |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:26 | One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear |
Hoy ny anankiray tamin' ny mpanompon' ny mpisoronabe havan' ilay nokapain' i Petera ny sofiny: Tsy efa hitako teo aminy tao anaty saha va ianao? | Dia hoy koa ny anankiray tamin' ny mpanompon' ny lehiben' ny mpisorona, izay havan' ilay notapahin' i Piera sofina: Tsy hianao va ilay hitako niaraka taminy tao anaty saha? | Un des serviteurs du grand prêtre, un parent de celui à qui |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:27 | Dia nandà indray Petera; ary niaraka tamin' izay dia nisy akoho naneno. | Fa nandà indray Piera, ary niaraka tamin' izay dia nisy akoho naneno. | De nouveau |
|||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:28 | Then led they |
Ary Jesosy dia nentiny niala tao amin' i Kaiafa ho ao anatirova; ary maraina koa ny andro tamin' izay; nefa ireo tsy niditra tao anati-rova, fandrao ho voaloto, fa efa hihinana ny Paska izy. | Dia nentiny niala tao amin' i Kaifa Jeso, ho any an-tranon' ny governora. Efa maraina ny andro tamin' izay. Tsy niditra tao an-trano anefa izy ireo, fandrao voaloto ka tsy afa-mihinana ny Paka. | Alors ils mènent |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:29 | Ary Pilato nivoaka ho eo aminy teo ivelany ka nanao hoe: Inona moa no iampanganareo io Lehilahy io? | Koa Pilaty no nivoaka nanatona azy ireo teo ala-trano, nanao hoe: Inona no iampanganareo io Lehilahy io? | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:30 | They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. | Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Raha tsy mpanao ratsy Izy, dia tsy mba natolotray anao. | Dia hoy ny navalin' izy ireo azy: Raha tsy mpanao ratsy izy, dia tsy ho natolotray anao. | Ils lui répondirent : " Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l' aurions pas livré. " | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:31 | Then said |
Ary hoy Pilato taminy: Entonareo Izy, ka tsarao araka ny lalànareo. Hoy ny Jiosy taminy: Izahay tsy manam-pahefana hahafaty olona; | Ka hoy Pilaty taminy: Ento izy, ka tsarao araka ny lalànareo. Fa hoy ny Jody namaly azy: Tsy manam-pahefana hanamelo-ko faty izahay. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:32 | That the saying of |
mba hahatanteraka ny tenin' i Jesosy izay nolazainy nanambara ny fomban' ny fahafatesana izay efa hiaretany. | Izany no tonga dia mba hahatanteraka ny teny nambaran' i Jeso momba ny fahafatesana hanjo azy. | afin que s' accomplît la parole qu' avait dite |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:33 | Then |
Ary niditra tao anati-rova indray Pilato, dia niantso an' i Jesosy ka nanao taminy hoe: Hianao va no Mpanjakan' ny Jiosy? | Dia niditra tao an-trano Pilaty, ka niantso an' i Jeso sy nanao taminy hoe: Moa mpanjakan' ny Jody va hianao? | Alors |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:34 | Jesosy namaly hoe: Hevitrao ihany va no anaovanao izany, sa nisy hafa nilaza Ahy taminao? | Jeso namaly hoe: anao samy irery izany teny izany, sa an' olon-kafa nilaza ahy taminao? | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:35 | Pilato namaly hoe: Moa aho Jiosy? Ny firenenao sy ny mpisoronabe no nanolotra Anao tamiko; inona moa no nataonao? | Dia namaly Pilaty nanao hoe: F' izaho angaha Jody? Ny firenenao sy ny mpisoronao no nanolotra anao tamiko, ka inona no nataonao? | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:36 | Jesosy namaly hoe: Ny fanjakako tsy avy amin' izao tontolo izao; fa raha mba avy amin' izao tontolo izao ny fanjakako, dia ho niady ny mpanompoko, mba tsy ho voatolotra tamin' ny Jiosy Aho; nefa ankehitriny tsy avy amin' izany ny fanjakako. | Jeso namaly hoe: Tsy anisan' izao tontolo izao ny fanjakako: fa raha anisan' izao tontolo izao ny fanjakako, dia ho niady ny oloko, ka tsy ho voarain' ny Jody aho; fa tsy anisan' izao tontolo izao ny fanjakako. | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:37 | Ary hoy Pilato taminy: Mpanjaka va ary Hianao ? Jesosy namaly hoe: Voalazanao fa mpanjaka Aho. Izao no nahaterahako, ary izao no nihaviako amin' izao tontolo izao, dia ny hanambara ny marina. Izay rehetra avy amin' ny marina dia mihaino ny feoko. | Dia hoy Pilaty taminy: Koa mpanjaka izany hianao? Ary novalian' i Jeso hoe: Efa voalazanao. Mpanjaka aho. Teraka aho, sy tonga taty an-tany mba hanambara ny marina, ka izay rehetra mpanaraka ny marina, dia mihaino ny feoko. | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:38 | Hoy Pilato taminy: Inona no marina? Ary rehefa nanontany izany izy, dia nivoaka nankeo amin' ny Jiosy indray ka nanao taminy hoe: Tsy hitako izay helony, na dia kely akory aza. | Inona no marina? hoy Pilaty taminy. Fa nony voalazany izany, dia nivoaka nankeo amin' ny Jody indray izy ka nanao tamin' ireo hoe: Raha izaho, dia tsy mahita izay helony na dia iray aza; | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:39 | But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the |
Fa misy fanaonareo amin' ny Paska, handefasako anankiray ho anareo; koa tianareo va raha halefako ho anareo ny Mpanjakan' ny Jiosy? | fa araky ny fanao amin' ny Paka dia mandefa olo-meloka izay tianareo aho; koa tianareo ve ny handefasako ny mpanjakan' ny Jody? | Mais c' est pour vous une coutume que je vous relâche quelqu' un à la |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 18:40 | Then cried they all again, saying, Not this man, but |
Ary ireo niantso indray ka nanao hoe: Tsy Ilehio, fa Barabasy; koanefa jiolahy Barabasy. | Fa nihorakoraka indray izy rehetra ka nanao hoe: Tsy izy, fa Barabasy. Kanefa jiolahy Barabasy. | Alors ils vociférèrent de nouveau, disant : " Pas lui, mais |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to John |
[Baiboly 1865] Jaona |
[Baiboly Katolika] Joany |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Jean |