<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to John |
[Baiboly 1865] Jaona |
[Baiboly Katolika] Joany |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Jean |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:1 | Then |
Ary tamin' izany dia nalain' i Pilato Jesosy ka nokapohiny. | Tamin' izany, nalain' i Pilaty Jeso ka nasainy nokapohina. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:2 | And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, | Ary ny miaramila nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany, ary nampitafiny lamba volomparasy Izy, | Dia nandrandrana fehiloha tsilo ny miaramila ka nasatrony ny lohany, ary nampitafiny kapaoty jaky izy. | Les soldats, tressant une couronne avec des |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:3 | And said, |
dia nanatona Azy ireo ka niteny hoe: Arahaba, ry Mpanjakan' ny Jiosy! sady namely tahamaina Azy izy. | Rahefa izany, dia nanatona azy izy ireo, ka sady namely tehamaina azy no nanao hoe: Arahaba, ry Mpanjakan' ny Jody. | et ils s' avançaient vers lui et disaient : " |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:4 | Dia nivoaka indray Pilato ka nanao taminy hoe: Indro, izaho mitondra Azy mivoaka ho eto aminareo, mba ho fantatrareo fa tsy hitako izay helony, na dia kely akory aza. | Dia nivoaka indray Pilaty ka nanao tamin' ny Jody hoe: Indro izy entiko manketo aminareo, mba ho fantatrareo fa tsy hitako mihitsy izay helony na dia iray aza. | De nouveau, |
|||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:5 | Then came |
Ary nivoaka Jesosy misatroka tsilo sy mitafy ny lamba volomparasy. Dia hoy Pilato tamin' ny vahoaka: Indro ny Lehilahy! | Tamin' izay nivoaka Jeso misatroka fehiloha tsilo sy mitafy kapaoty jaky, ka hoy Pilaty tamin' ny Jody: Indro ny Lehilahy. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:6 | When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, |
Ary rehefa hitan' ny lohan' ny mpisorona sy ny mpiandry raharaha Jesosy, dia niantso ireo ka nanao hoe: Homboy amin' ny hazo fijaliana Izy! homboy amin' ny hazo fijaliana Izy! Hoy Pilato taminy: Entonareo Izy, ka homboy amin' ny hazo fijaliana; fa izaho tsy mahita izay helony. | Nony nahita azy ny lohan' ny mpisorona sy ny mpiandry raharaha, dia niantso nanao hoe: Fantsiho, fantsiho amin' ny hazo fijaliana izy. Fa hoy Pilaty tamin' izy ireo: Ento àry izy ka fantsihonareo, fa izaho tsy mba mahita izay helony. | Lorsqu' ils le virent, les grands prêtres et les gardes vociférèrent, disant : " |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:7 | The |
Fa ny Jiosy namaly azy hoe: Izahay manana lalàna, ary araka izany lalàna izany dia tokony ho faty Izy, satria nanao ny tenany ho Zanak' Andriamanitra. | Dia hoy ny Jody namaly azy: Manana lalàna izahay, ary araka ny lalànay dia tsy maintsy hovonoina izy, satria nanao ny tenany ho Zanak' Andriamanitra. | Les |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:8 | When |
Ary nony ren' i Pilato izany teny izany, dia vao mainka natahotra izy, | Nandre izany Pilaty vao mainka natahotra. | Lorsque |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:9 | And went again into the judgment hall, and saith unto |
dia niditra tao anati-rova indray izy ka nanao tamin' i Jesosy hoe: Avy aiza moa Hianao? Fa tsy namaly azy akory Jesosy. | Ary niditra tao an-trano indray izy ka nanao tamin' i Jeso hoe: Avy aiza moa hianao? Fa tsy namaly azy Jeso. | Il entra de nouveau dans le prétoire et dit à |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:10 | Then saith |
Dia hoy Pilato taminy: Tsy miteny amiko va Hianao? tsy fantatrao va fa manana fahefana handefa Anao aho, sady manana fahefana hanombo Anao amin' ny hazo fijaliana koa? | Ka hoy Pilaty taminy: Izaho indray ve no tsy itenenanao? Tsy fantatrao angaha fa sady manam-pahefana handefa anao aho, no manam-pahefana hamantsika anao amin' ny hazo fijaliana koa? | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:11 | Jesosy namaly azy hoe: Hianao tsy manana fahefana amiko akory, raha tsy nomena anao avy any ambony; koa izay nanolotra Ahy taminao no manan-keloka bebe kokoa. | Dia hoy Jeso hoe: Tsy hanam-pahefana amiko hianao raha tsy nomena anao avy any ambony izany; koa izay nanolotra ahy taminao no meloka kokoa noho hianao. | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:12 | And from thenceforth |
Ary hatramin' izany dia nitady handefa Azy Pilato; nefa ny Jiosy niantso ka nanao hoe: Raha alefanao io Lehilahy io, dia tsy mba sakaizan' i Kaisara ianao; fa izay rehetra manao ny tenany ho mpanjaka dia manao teny manohitra an' i Kaisara. | Hatramin' izay dia nitady handefa azy Pilaty. Fa nantsointsoin' ny Jody hoe: Raha mandefa io hianao, dia tsy mba sakaizan' i Sezara, satria izay manao ny tenany ho mpanjaka dia mitsanga-kanohitra an' i Sezara. | Dès lors |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:13 | When |
Ary rehefa ren' i Pilato izany teny izany, dia nitondra an' i Jesosy nivoaka izy ka nipetraka teo amin' ny seza fitsarana teo amin' ny fitoerana atao hoe Lampivato, fa amin' ny teny Hebreo Gabata | Nony nandre izany teny izany Pilaty dia nitondra an' i Jeso nivoaka, ka nipetraka teo amin' ny fitsarana, amin' ny fitoerana atao hoe Litostrotos, na Gabata amin' ny teny hebrio. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:14 | And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the |
ary andro fiomanana amin' ny Paska ny andro, tokony ho tamin' ny ora fahenina dia hoy izy tamin' ny Jiosy: Indro ny Mpanjakanareo! | Andro fiomanana amin' ny Paka tamin' izay, ary tokony ho tamin' ny ora fahenina; dia izao no nolazain' i Pilaty tamin' ny Jody: Indro ny Mpanjakanareo. | Or c'était la |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:15 | But they cried out, |
Fa niantso ireo hoe: Ento, ento, homboy amin' ny hazo fijaliana Izy! Hoy Pilato taminy: Hohomboako amin' ny hazo fijaliana va ny Mpanjakanareo? Ny lohan' ny mpisorona namaly hoe: Tsy manana mpanjaka afa-tsy Kaisara izahay. | Fa niantsoantso izy ireo nanao hoe: Esory, esory, fantsiho amin' ny hazo fijaliana izy. Ka hoy Pilaty taminy: Dia hofantsihako amin' ny hazo fijaliana ve ny Mpanjakanareo? Fa hoy ny lohan' ny mpisorona hoe: Izahay tsy mana-mpanjaka afa-tsy Sezara. | Eux vociférèrent : " A mort ! A mort ! |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:16 | Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took |
Ary tamin' izany Pilato dia nanolotra Azy taminy mba hohomboana amin' ny hazo fijaliana. Dia noraisin' ireo Jesosy; | Tamin' izay dia natolony azy hofantsihana Jeso, ka noraisin' izy ireo izy, dia nentiny. | Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:17 | And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the |
ary Izy nitondra ny hazo fijaliany, dia nankany amin' ny tany atao hoe Ikarandoha, izay atao amin' ny teny Hebreo hoe Golgota. | Nentin' i Jeso ny hazo fijaliana, dia tonga teo amin' ny toerana atao hoe Kalvery izy, na hoe Golgota amin' ny teny hebrio. | Et il sortit, portant sa croix, et vint au lieu dit du |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:18 | Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and |
Teo no nanomboana Azy tamin' ny hazo fijaliana, ary nisy roa lahy koa niaraka taminy, iray avy teo an-daniny roa, ary Jesosy teo afovoany. | Teo no namantsihany azy tamin' ny hazo fijaliana, niaraka tamin' ny roa lahy hafa koa izay nofantsihana teo an-daniny roa, fa Jeso teo afovoany. | où ils le crucifièrent et avec lui deux autres : un de chaque côté et, au milieu, |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:19 | And |
Ary Pilato nanoratra anarana, ka napetany teo amin' ny hazo fijaliana. Ary izao no voasoratra: Jesosy avy any Nazareta, mpanjakan' ny Jiosy. | Ary nanao soratra Pilaty napetany teo an-dohan' ny hazo fijaliana, ka izao no vakiny: Jeso avy any Nazareta mpanjakan' ny Jody. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:20 | This title then read many of the |
Ary izany anarana izany dia novakin' ny Jiosy maro, fa akaikin' ny tanàna ny tany izay nanomboana an' i Jesosy tamin' ny hazo fijaliana; ary voasoratra tamin' ny teny Hebreo sy Romana sy Grika izany. | Betsaka ny Jody namaky io soratra io, fa akaikin' ny tanàna ny toerana namantsihana an' i Jeso; sady vita tamin' ny teny hebrio sy greka ary latina ny soratra. | Cet |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:21 | Then said the chief priests of the |
Ary noho izany ny lohan' ny mpisorona tamin' ny Jiosy dia nanao tamin' i Pilato hoe; Aza soratana hoe: Mpanjakan' ny Jiosy; fa izao: Izy no nilaza hoe: Mpanjakan' ny Jiosy Aho. | Ka hoy ny mpisoron' ny Jody tamin' i Pilaty: Aza atao hoe mpanjakan' ny Jody, fa hoe izy nilaza hoe: Mpanjakan' ny Jody aho. | Les grands prêtres des |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:22 | Pilato namaly hoe: Izay voasoratro dia voasoratro. | Fa hoy Pilaty hoe: Izay voasoratro dia voasoratro. | ||||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:23 | Then the soldiers, when they had crucified |
Ary rehefa voahombon' ny miaramila tamin' ny hazo fijaliana Jesosy, dia nalainy ny fitafiany ka nozarainy efatra, samy nanana ny anjarany avy ny miaramila; ary ny akanjony koa; fa tsy nisy vitrana ny akanjony, fa tenona iray ihany. | rahefa voafantsiky ny miaramila tamin' ny hazo fijaliana izy, nalainy ny fitafiany ka nozarainy efatra, dia samy nanana ny anjarany avy izy; toy izany koa ny akanjony rebareba. Saingy tsy nizaitra kosa ny akanjony, fa tenona iray ihany hatrany ambony ka hatrany ambany, | Lorsque les soldats eurent crucifié |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:24 | They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. | Dia niresaka hoe izy: Aza mba triarintsika, fa aoka hilokantsika ho an' izay hahazo azy; mba hahatanteraka ny Soratra Masina manao hoe: Nozarainy ny fitafiako, ary nilokany ny akanjoko (Sal. 22. 18). Izany zavatra izany no nataon' ny miaramila. | ka nifampilaza hoe izy ireo: Aoka tsy hotriarintsika izy, fa aoka hilokantsika, dia ho lasan' izay hahazo ny loka. Koa tanteraka tamin' izany ny Soratra Masina manao hoe: Nozarainy ny fitafiako, ary nilokany ny akanjoko. Dia izany no nataon' ny miaramila. | ils se dirent donc entre eux : " Ne la déchirons pas, mais tirons au sort qui l' aura " ; afin que l'Écriture fût accomplie : Ils se sont partagé mes habits, et mon vêtement, ils l' ont tiré au sort. Voilà ce que firent les soldats. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:25 | Now there stood by the cross of |
Ary nijanona teo akaikin' ny hazo fijalian' i Jesosy ny reniny sy ny rahavavin-dreniny, Maria, vadin' i Klopa, sy Maria Magdalena. | Ary nitsangana teo akaikin' ny hazo fijalian' i Jeso ny reniny sy ny rahavavin-dreniny, dia Maria vadin' i Kleofasy, ary Maria Madelena. | Or près de la croix de |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:26 | When |
Ary nony hitan' i Jesosy ny reniny sy ilay mpianatra tiany nijanona teo, dia hoy Izy tamin' ny reniny: Ravehivavy, indro ny zanakao! | Nony hitan' i Jeso ny reniny sy ilay mpianany malalany nitsangana teo akaikiny, dia hoy izy tamin-dreniny: Ravehivavy, indro ny zanakao. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:27 | Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. | Ary hoy koa Izy tamin' ilay mpianatra: Indro ny reninao! Ary tamin' izany ora izany dia noraisin' ilay mpianatra ho any aminy izy. | Ary hoy koa izy tamin' ilay mpianatra: Indro ny reninao. Ka hatramin' izay dia noraisin' ilay mpianatra ho any aminy izy. | Puis il dit au disciple : " Voici ta mère. " Dès cette heure-là, le disciple l' accueillit chez lui. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:28 | After this, |
Ary rehefa afaka izany, dia fantatr' i Jesosy fa efa vita ny zavatra rehetra tamin' izay, mba hahatanteraka ny Soratra Masina, dia hoy Izy: Mangetaheta Aho. | Nony afaka izany, dia fantatr' i Jeso fa efa tanteraka ny zavatra rehetra, ka hoy izy mba hahatanteraka ny Soratra Masina: Mangetaheta aho. | Après quoi, sachant que désormais tout était achevé pour que l'Écriture fût parfaitement accomplie, |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:29 | Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. | Ary nisy bakoly feno vinaingitra nipetraka teo; ary nisy sipaonjy feno vinaingitra notohiziny tamin' ny hysopa ka nataony tamin' ny vavany. | Ary nisy bakoly feno vinaingitra kosa teo, ka nalaina ny sponjy novontosana vinaingitra, sy notohizana tamin' ny hazo hisopy, dia natohoka teo am-bavany. | Un vase était là, rempli de vinaigre. On mit autour d' une branche d' hysope une |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:30 | When |
Ary rehefa nanandrana ny vinaingitra Jesosy, dia nanao hoe: Vita; dia nanondrika ny lohany Izy ka nanolotra ny fanahiny. | Vao nanandrana ny vinaingitra izy dia nanao hoe: Tanteraka ny zavatra rehetra. Dia nanondrika ny lohany izy ka niala aina. | Quand il eut pris le vinaigre, |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:31 | The |
Ary satria andro fiomanana ny andro, dia nangataka tamin' i Pilato ny Jiosy mba hotapahina ny ranjon' ireo, ary hesorina ny faty, mba tsy ho tratry ny andro Sabata eo amin' ny hazo fijaliana, satria andro lehibe izany Sabata izany. | Ary andro fiomanana tamin' izay, ka nangataka tamin' i Pilaty ny Jody mba hotapahina ny ranjon' izy ireo, dia hoesorina, mba tsy hisy faty mihantona amin' ny hazo fijaliana amin' ny andro sabata (fa andro lehibe izany sabata izany). | Comme c'était la |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:32 | Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. | Dia tonga ny miaramila ka nanapaka ny ranjon' ny voalohany sy ny an' ny anankiray koa izay niaraka nohomboana tamin' i Jesosy tamin' ny hazo fijaliana. | Dia tonga ny miaramila ka nanapaka ny ranjon' ny voalohany sy ny an' ilay anankiray niara-nofantsihana taminy koa; | Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l' autre qui avait été crucifié avec lui. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:33 | But when they came to |
Fa nony nankeo amin' i Jesosy izy, dia hitany fa efa maty sahady Izy, ka dia tsy mba notapahiny ny ranjony. | fa nony nankeo amin' i Jeso izy ireo, dia hitany fa efa maty sahady izy, ka tsy mba notapahiny ny ranjony. | Venus à |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:34 | But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. | Fa ny miaramila anankiray nandefona ny lanivoany, ary niaraka tamin' izay dia nisy rà sy rano nandeha. | Fa nolefonin' ny miaramila anankiray kosa ny lanivoany, ka nisy ra sy rano nivoaka niaraka tamin' izay. | mais l' un des soldats, de sa lance, lui perça le côté et il sortit aussitôt du sang et de l' eau. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:35 | And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. | Ary ilay nahita dia vavolombelona manambara, ary marina ny fanambarany; ary fantany fa milaza ny marina izy, mba hinoanareo koa. | Ary ilay nahita no milaza, ka marina ny filazany, sady fantany fa milaza ny marina izy, mba hinoanareo koa. | Celui qui a vu rend témoignage - son témoignage est véritable, et celui-là sait qu' il dit vrai - pour que vous aussi vous croyiez. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:36 | For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. | Fa tonga izany mba hahatanteraka ny Soratra Masina hoe: Tsy hisy hotapahina ny taolany (Eks. 12. 46; Sal. 34. 20). | Ary izany no tonga dia mba hahatanteraka ny Soratra Masina hoe: Tsy hisy hotapahina ny taolany, na dia iray aza. | Car cela est arrivé afin que l'Écriture fût accomplie : Pas un os ne lui sera brisé. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:37 | And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. | Ary hoy koa ny teny iray ao amin' ny Soratra Masina: Hijery Izay nolefoniny izy (Zak. 12. 10). | Ary hoy indray koa ny Soratra Masina: Hijery izay nolefoniny izy. | Et une autre Écriture dit encore : Ils regarderont celui qu' ils ont transpercé. | ||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:38 | And after this |
Ary rehefa afaka izany, Josefa avy any Arimatia (mpianatr' i Jesosy izy, nefa tamin' ny mangingina ihany noho ny fahatahorany ny Jiosy) dia nangataka tamin' i Pilato, mba hahazoany manaisotra ny fatin' i Jesosy. Ary nanaiky Pilato. Dia lasa izy ka nanaisotra ny fatin' i Jesosy. | Rahefa afaka izany, Josefa avy any Arimatia, izay mpianatr' i Jeso an-tsokosoko noho ny fahatahorany ny Jody dia nangataka tamin' i Pilaty mba haka ny fatin' i Jeso, ka neken' i Pilaty izany. Dia lasa izy naka ny fatin' i Jeso. | Après ces événements, |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:39 | And there came also |
Ary tonga koa Nikodemosy (ilay nankao amin' i Jesosy nony alina tamin' ny voalohany) ka nitondra miora sy hazo manitra voaharoharo, tokony ho zato livatra. | Ary tonga koa Nikodema ilay nanatona an' i Jeso nony alina tamin' ny voalohany nitondra mira sy aloesy nampifangaroina, tokony ho zato livatra. | |||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:40 | Then took they the body of |
Dia noraisiny ny fatin' i Jesosy ka nofonosiny lambam-paty mbamin' ny zava-manitra, araka ny fanaon' ny Jiosy, raha mamboatra faty halevina. | Koa nalainy ny fatin' i Jeso, dia nasiany zava-manitra sy nofonosiny lamba araka ny fanaon' ny Jody amin' ny fandevenana. | Ils prirent donc le corps de |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:41 | Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. | Ary nisy saha teo amin' ilay nanomboana Azy tamin' ny hazo fijaliana; ary teo anatin' ilay saha nisy fasana vaovao, izay tsy mbola nandevenana olona. | Nisy saha anankiray kosa tao amin' ilay toerana namantsihana an' i Jeso, ary nisy fasana vaovao tsy mbola nandevenana olona tao anatin' ilay saha. | Or il y avait un jardin au lieu où il avait été crucifié, et, dans ce jardin, un tombeau neuf, dans lequel personne n' avait encore |
||||||||||||||||||||||
Jao / Jo 19:42 | There laid they |
Ary teo no nandevenany an' i Jesosy noho ny andro fiomanan' ny Jiosy, satria teo akaiky ny fasana. | Ka noho ny maha-andro fiomanan' ny Jody tamin' izay dia tao no nandevenany an' i Jeso, satria akaiky ny fasana. | A cause de la |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to John |
[Baiboly 1865] Jaona |
[Baiboly Katolika] Joany |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Jean |