|
|
|
|

<-
->

Zak / Za 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him. Ary dia nasehony ahy fa, indro, Josoa mpisoronabe nitsangana teo anatrehan' Ilay Anjelin' i Jehovah, ary Satana nitsangana teo an-kavanany hiampanga azy. Nasehony ahy Jesosy, mpisorona lehibe, nitsangana teo anatrehan' ilay anjelin' ny Tompo, ary Satana nitsangana teo ankavanan' io mba hanohitra azy. Il me fit voir Josué, le grand prêtre, qui se tenait devant l' ange de Yahvé, tandis que le Satan était debout à sa droite pour l' accuser.
Zak / Za 3:2 And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan; even the Lord that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? Ary hoy Jehovah tamin' i Satana: Hananatra anao anie Jehovah, ry Satana; eny, Jehovah Izay nifidy an' i Jerosalema anie hananatra anao; tsy forohana nosarihana tamin' ny afo va ity? Dia hoy Iaveh tamin' i Satana: Aoka hosakanan' ny Tompo hianao, ry Satana, aoka hianao hosakanan' ny Tompo, izay nifidy an' i Jerosalema! Tsy forohana nosarihana avy ao amin' ny afo va ity? L' ange de Yahvé dit au Satan : Que Yahvé te réprime, Satan; que Yahvé te réprime, lui qui a fait choix de Jérusalem. Celui-ci n' est-il pas un tison tiré du feu ?
Zak / Za 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. Ary Josoa nitafy fitafiana maloto ary nitsangana teo anoloan' Ilay Anjely. Ary nitafy maloto Jesosy sy nitsangana teo anatrehan' ilay anjely. Or Josué était vêtu d' habits sales lorsqu' il se tenait devant l' ange.
Zak / Za 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. Dia namaly Jehovah ka nilaza tamin' izay nitsangana teo anoloany hoe: Esory aminy ny fitafiana maloto. Ary hoy koa Izy taminy: Indro, efa nesoriko ny helokao, ary hampiakanjoiko akanjo fihaingoana ianao. Ary niteny ilay anjely ka nilaza tamin' ireo nitsangana teo anatrehany nanao hoe: Esory ny fitafiana maloto eny aminy. Dia hoy izy taminy: Jereo, efa nesoriko taminao ny haratsianao; sady fitafiana fitondra amin' ny fety no natafiko anao. Prenant la parole, celui-ci parla en ces termes à ceux qui se tenaient devant lui : Enlevez-lui ses habits sales et revêtez-le d' habits somptueux; et lui dit : Vois, j' ai enlevé de dessus toi ton iniquité.
Zak / Za 3:5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the Lord stood by. Dia hoy izaho: Aoka hasiany hamama madio eo an-dohany. Ka dia nasiany hamama madio teo an-dohany, sady nampitafiny izy; ary Ilay Anjelin' i Jehovah dia nitsangana teo. Ary hoy aho: Aoka hasiany hamama madio eo an-dohany. Dia nasian' izy ireo hamama madio teo an-dohany, sady notafiany izy; ary nitsangana teo ilay anjelin' ny Tompo. mettez sur sa tête une tiare propre. On mit sur sa tête une tiare propre et on le revêtit d' habits propres. L' ange de Yahvé se tenait debout
Zak / Za 3:6 And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying, Ary Ilay Anjelin' i Jehovah nilaza marimarina tamin' i Josoa hoe: Ka izao no fanambarana nolazain' ilay anjelin' ny Tompo, tamin' i Jesosy: Puis l' ange de Yahvé fit cette déclaration à Josué :
Zak / Za 3:7 Thus saith the Lord of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: Raha mizotra amin' ny lalako ianao sy mitandrina ny didiko, dia ianao no hitsara ny amin' ny tranoko sy hitandrina ny kianjako, sady homeko lalana ho amin' ireo mitsangana ireo ianao. Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika: Raha mizotra amin' ny lalako hianao sy mahatoky hianao amin' ny fanaovana ny raharahako, dia hanapaka ny tranoko koa hianao; sy hiambina ny kianjako, sady havelako malalaka hiditra ho isan' ireto izay mitoetra aty. Ainsi parle Yahvé Sabaot. Si tu marches dans mes voies et gardes mes observances, tu gouverneras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai accès parmi ceux qui se tiennent ici.
Zak / Za 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the branch. Koa mihainoa, ry Josoa mpisoronabe, dia ianao sy ny namanao izay mipetraka eo anoloanao; fa olona atao fahagagana ireo; fa, indro, ho entiko Rantsana Mpanompoko. Mihainoa ary, ry Jesosy, mpisorona lehibe, hianao sy ireo namanao mipetraka eo anoloanao: - fa olona hatao fambara ireo: - Indro aho efa hampiavy ilay Solofo, mpanompoko. Écoute donc, Josué, grand prêtre, toi et tes compagnons qui siègent devant toi - car ils sont des hommes de présage - : Voici que je vais introduire mon serviteur Germe ,
Zak / Za 3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the Lord of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. Fa, indro, ny vato izay napetrako teo anoloan' i Josoa, ny vato iray dia banjinin' ny maso fito; indro, hosoratako ny sorany, hoy Jehovah Tompon' ny maro, ary hesoriko indray andro monja ny helok' ity tany ity. Fa inty ny vato napetrako eo anoloan' i Jesosy; maso fito no amin' izay vato tokana izay; indro aho efa hisokitra ny hosokirina aminy, - teny marin' ny Tompon' ny tafika, ary hesoriko indray andro monja ny helok' ity tany ity! Car voici la pierre que je place devant Josué; sur cette unique pierre, il y a sept yeux; voici que je vais graver moi-même son inscription, oracle de Yahvé Sabaot." Et j'écarterai l' iniquité de ce pays, en un seul jour.
Zak / Za 3:10 In that day, saith the Lord of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. Amin' izany andro izany, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, dia samy hiantso ny namanareo avy ho eo ambanin' ny voaloboka sy ho eo ambanin' ny aviavy ianareo. Amin' izany andro izany, - teny marin' ny Tompon' ny tafika, samy hifanasa avy hianareo, eo ambanin' ny voaloboka sy eo ambanin' ny aviavy. Ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - vous vous inviterez l' un l' autre sous la vigne et sous le figuier.

<-
->