<- -> |
[King James Bible] Book of Zechariah |
[Baiboly 1865] Zakaria |
[Baiboly Katolika] Zakaria |
[Bible de Jérusalem] Livre de Zacharie |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Zak / Za 13:1 | In that day there shall be a fountain opened to the house of |
Amin' izany andro izany dia hisy loharano voasokatra ho an' ny taranak' i Davida sy ho an' ny mponina any Jerosalema hanafaka fahotana sy fahalotoana. | Amin' izany andro izany, hisy loharano hisokatra, ho an' ny taranak' i Davida sy ny mponina ao Jerosalema, hanasa ny fahotana amam-pahalotoana. | En ce jour-là, il y aura une fontaine ouverte pour la maison de |
|||||||||||||||
Zak / Za 13:2 | And it shall come to pass in that day, saith the |
Ary amin' izany andro izany, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, dia hofoanako ny anaran-tsampy amin' ny tany, ka tsy hotsarovana intsony ireny; ary hesoriko amin' ny tany ny mpaminany sy ny fanahim-pahalotoana. | Ary hisy zavatra toy izao amin' izany andro izany, - teny marin' ny Tompon' ny tafika: Hofoanako amin' ny tany ny anaran-tsampy, ka tsy hotononina intsony izany; ary hesoriko amin' ny tany koa ny mpaminany mbamin' ny fanahim-pahalotoana. | Il arrivera en ce jour-là - oracle du Seigneur - que je retrancherai du pays les noms des idoles : on n' en fera plus mémoire. De même les prophètes et l' esprit d' impureté, je les chasserai du pays. | |||||||||||||||
Zak / Za 13:3 | And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the |
Ary raha mbola hisy haminany, ny ray aman-dreniny izay niteraka azy dia hanao aminy hoe: Tsy ho velona ianao, satria miteny lainga amin' ny anaran' i Jehovah; ary ny ray aman-dreniny izay niteraka azy dia handefona azy, raha maminany izy. | Ary raha misy mbola maminany ihany, dia hilazan' ny ray aman-dreniny niteraka azy hoe: Tsy ho velona hianao, fa nilaza lainga, tamin' ny anaran' ny Tompo! Dia ny ray aman-dreniny niteraka azy ihany no handefona azy eo am-paminaniany eo. | Si quelqu' un veut encore prophétiser, son père et sa mère qui l' ont engendré lui diront : Tu ne vivras pas, car ce sont des mensonges que tu prononces au nom de |
|||||||||||||||
Zak / Za 13:4 | And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: | Ary amin' izany andro izany ny mpaminany dia samy hahazo henatra noho ny fahitany avy, raha maminany; ary tsy hikapôty volom-biby hamitahana izy, | Ary hisy zavatra toy izao amin' izany andro izany: Ny mpaminany samy ho menatra ny fahitany avy raha maminany izy; ary tsy hitafy ny kapaoty volom-biby intsony, mba handainganany. | Il arrivera, en ce jour-là, que les prophètes rougiront de leur vision quand ils prophétiseront. Ils ne revêtiront plus le manteau de poil avec le dessein de mentir. | |||||||||||||||
Zak / Za 13:5 | But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. | fa hanao hoe: Tsy mpaminany aho, fa mpiasa tany, satria nisy nanandevo ahy, fony aho mbola kely. | Hisy hilaza hoe: Tsy mpaminany aho, fa izaho dia olona mpiasa tany; satria voavidin' olona hatry ny fony mbola kely aho. | Mais ils diront : Je ne suis pas prophète, moi, je suis un homme qui travaille la terre, car la terre est mon bien depuis ma jeunesse. | |||||||||||||||
Zak / Za 13:6 | And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. | Dia hisy hanao aminy hoe: Ka inona itony ratra amin' ny tananao itony? Dia hovaliany hoe: Naratra tao an-tranon' ny sakaizako ireny. | Ary hisy hilaza aminy hoe; Ka inona itony ratra amin' ny tànanao itony? ary hovaliany hoe: Ny nahavoa ahy toy izao dia tao an-tranon' ny sakaizako. | Et si on lui dit : Que sont ces blessures sur ta poitrine ? Il dira : |
|||||||||||||||
Zak / Za 13:7 | Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the |
Mifohaza, ry sabatra, hamely ny mpiandriko sy ny lehilahy namako, hoy Jehovah, Tompon' ny maro. Asio ny mpiandry, dia hihahaka ny ondry, ary hamerina ny tanako ho amin' ny madinika Aho. | Mifohaza, ry sabatra, hamely ny mpiandry ondriko sy hamely ny lehilahy namako! - teny marin' ny Tompon' ny tafika. Kapohy ny mpiandry, hihahafan' ny ondry. Dia hamerina ny tànako ho amin' ny madinika aho. | Épée, éveille-toi contre mon pasteur et contre l' homme qui m' est proche, oracle de |
|||||||||||||||
Zak / Za 13:8 | And it shall come to pass, that in all the land, saith the |
Ary amin' ny tany rehetra, hoy Jehovah, ny androatokony dia haringana ho faty ao; fa ny ampahatelony sisa no havela ao kosa. | Amin' ny tany rehetra, - teny marin' ny Tompon' ny tafika, - ny androatokony haringana ho faty, ary ny ampahatelony sisa, havela ho ao ihany. | Alors il arrivera dans tout le pays - oracle de |
|||||||||||||||
Zak / Za 13:9 | And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The |
Ary ho entiko miditra amin' ny afo ny ampahatelony, ary harendrika toy ny fandrendrika volafotsy izy, ary hizahako toetra toy ny fizaha toetra ny volamena izy; hiantso ny anarako izy, ary Izaho hamaly azy; Izaho hanao hoe: Oloko izy ary izy hanao hoe: Jehovah no Andriamanitro. | Fa io ampahatelony io hampidiriko ao amin' ny afo, hodioviko toy ny fandio volafotsy, haofana toy ny fanofana volamena. Izy hiantso ny anarako; ary izaho hamaly azy. Izaho hanao hoe: Oloko izy! Ary izy hilaza hoe: Andriamanitro Iaveh! | Je ferai entrer ce tiers dans le feu; je les épurerai comme on épure l' argent, je les éprouverai comme on éprouve l' or. Lui, il invoquera mon nom, et moi je lui répondrai; je dirai : Il est mon peuple! et lui dira : |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Zechariah |
[Baiboly 1865] Zakaria |
[Baiboly Katolika] Zakaria |
[Bible de Jérusalem] Livre de Zacharie |