|
|
|
|

<-
->

Zak / Za 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. Amin' izany andro izany dia hisy loharano voasokatra ho an' ny taranak' i Davida sy ho an' ny mponina any Jerosalema hanafaka fahotana sy fahalotoana. Amin' izany andro izany, hisy loharano hisokatra, ho an' ny taranak' i Davida sy ny mponina ao Jerosalema, hanasa ny fahotana amam-pahalotoana. En ce jour-là, il y aura une fontaine ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour laver péché et souillure.
Zak / Za 13:2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. Ary amin' izany andro izany, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, dia hofoanako ny anaran-tsampy amin' ny tany, ka tsy hotsarovana intsony ireny; ary hesoriko amin' ny tany ny mpaminany sy ny fanahim-pahalotoana. Ary hisy zavatra toy izao amin' izany andro izany, - teny marin' ny Tompon' ny tafika: Hofoanako amin' ny tany ny anaran-tsampy, ka tsy hotononina intsony izany; ary hesoriko amin' ny tany koa ny mpaminany mbamin' ny fanahim-pahalotoana. Il arrivera en ce jour-là - oracle du Seigneur - que je retrancherai du pays les noms des idoles : on n' en fera plus mémoire. De même les prophètes et l' esprit d' impureté, je les chasserai du pays.
Zak / Za 13:3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. Ary raha mbola hisy haminany, ny ray aman-dreniny izay niteraka azy dia hanao aminy hoe: Tsy ho velona ianao, satria miteny lainga amin' ny anaran' i Jehovah; ary ny ray aman-dreniny izay niteraka azy dia handefona azy, raha maminany izy. Ary raha misy mbola maminany ihany, dia hilazan' ny ray aman-dreniny niteraka azy hoe: Tsy ho velona hianao, fa nilaza lainga, tamin' ny anaran' ny Tompo! Dia ny ray aman-dreniny niteraka azy ihany no handefona azy eo am-paminaniany eo. Si quelqu' un veut encore prophétiser, son père et sa mère qui l' ont engendré lui diront : Tu ne vivras pas, car ce sont des mensonges que tu prononces au nom de Yahvé , et pendant qu' il prophétisera, son père et sa mère qui l' ont engendré le transperce
Zak / Za 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: Ary amin' izany andro izany ny mpaminany dia samy hahazo henatra noho ny fahitany avy, raha maminany; ary tsy hikapôty volom-biby hamitahana izy, Ary hisy zavatra toy izao amin' izany andro izany: Ny mpaminany samy ho menatra ny fahitany avy raha maminany izy; ary tsy hitafy ny kapaoty volom-biby intsony, mba handainganany. Il arrivera, en ce jour-là, que les prophètes rougiront de leur vision quand ils prophétiseront. Ils ne revêtiront plus le manteau de poil avec le dessein de mentir.
Zak / Za 13:5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. fa hanao hoe: Tsy mpaminany aho, fa mpiasa tany, satria nisy nanandevo ahy, fony aho mbola kely. Hisy hilaza hoe: Tsy mpaminany aho, fa izaho dia olona mpiasa tany; satria voavidin' olona hatry ny fony mbola kely aho. Mais ils diront : Je ne suis pas prophète, moi, je suis un homme qui travaille la terre, car la terre est mon bien depuis ma jeunesse.
Zak / Za 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. Dia hisy hanao aminy hoe: Ka inona itony ratra amin' ny tananao itony? Dia hovaliany hoe: Naratra tao an-tranon' ny sakaizako ireny. Ary hisy hilaza aminy hoe; Ka inona itony ratra amin' ny tànanao itony? ary hovaliany hoe: Ny nahavoa ahy toy izao dia tao an-tranon' ny sakaizako. Et si on lui dit : Que sont ces blessures sur ta poitrine ? Il dira : Celles que j' ai reçues chez mes amis .
Zak / Za 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Mifohaza, ry sabatra, hamely ny mpiandriko sy ny lehilahy namako, hoy Jehovah, Tompon' ny maro. Asio ny mpiandry, dia hihahaka ny ondry, ary hamerina ny tanako ho amin' ny madinika Aho. Mifohaza, ry sabatra, hamely ny mpiandry ondriko sy hamely ny lehilahy namako! - teny marin' ny Tompon' ny tafika. Kapohy ny mpiandry, hihahafan' ny ondry. Dia hamerina ny tànako ho amin' ny madinika aho. Épée, éveille-toi contre mon pasteur et contre l' homme qui m' est proche, oracle de Yahvé Sabaot. Frappe le pasteur, que soient dispersées les brebis, et je tournerai la main contre les petits.
Zak / Za 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. Ary amin' ny tany rehetra, hoy Jehovah, ny androatokony dia haringana ho faty ao; fa ny ampahatelony sisa no havela ao kosa. Amin' ny tany rehetra, - teny marin' ny Tompon' ny tafika, - ny androatokony haringana ho faty, ary ny ampahatelony sisa, havela ho ao ihany. Alors il arrivera dans tout le pays - oracle de Yahvé - que deux tiers en seront retranchés périront et que l' autre tiers y sera laissé.
Zak / Za 13:9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God. Ary ho entiko miditra amin' ny afo ny ampahatelony, ary harendrika toy ny fandrendrika volafotsy izy, ary hizahako toetra toy ny fizaha toetra ny volamena izy; hiantso ny anarako izy, ary Izaho hamaly azy; Izaho hanao hoe: Oloko izy ary izy hanao hoe: Jehovah no Andriamanitro. Fa io ampahatelony io hampidiriko ao amin' ny afo, hodioviko toy ny fandio volafotsy, haofana toy ny fanofana volamena. Izy hiantso ny anarako; ary izaho hamaly azy. Izaho hanao hoe: Oloko izy! Ary izy hilaza hoe: Andriamanitro Iaveh! Je ferai entrer ce tiers dans le feu; je les épurerai comme on épure l' argent, je les éprouverai comme on éprouve l' or. Lui, il invoquera mon nom, et moi je lui répondrai; je dirai : Il est mon peuple! et lui dira : Yahvé est mon Dieu!

<-
->