|
|
|
|

<-
->

Zak / Za 12:1 The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Teny faminaniana avy tamin' i Jehovah ny amin' ny Isiraely. Hoy Jehovah, Izay mamelatra ny lanitra sy manao ny fanorenan' ny tany ary mamorona ny fanahin' ny olona ao anatiny: Didim-pitsarana. Tenin' ny Tompo amin' Israely. Teny marin' ny Tompo, izay namelatra ny lanitra sy nanorina ny tany, ary namorona ny fanahin' ny olombelona ao anatiny: Proclamation. Parole de Yahvé sur Israël.
Zak / Za 12:2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. Indro, Izaho hanao an' i Jerosalema ho kapoaka mampiraikiraiky ho an' ny firenena rehetra manodidina; ary ny Joda koa hiharan' izany ny hanaovana fahirano an' i Jerosalema. Indro hataoko tokonana fanozongozona Jerosalema ho an' ny firenena manodidina rehetra; ary ho an' i Jodà koa izany, amin' ny hanaovana fahirano an' i Jerosalema. et aussi sur Juda . Oracle de Yahvé qui a tendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l' esprit de l' homme au-dedans de lui. Voici que moi je fais de Jérusalem une coupe de vertige pour tous les peuples alentour. Cela sera lors du siège contre Jérusalem.
Zak / Za 12:3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Ary amin' izany andro izany Jerosalema dia hataoko vato mavesatra ho an' ny ny firenena rehetra, ka haràtra dia haràtra izay rehetra mivesatra azy; ary ho tafangona hamely azy ny firenena rehetra amin' ny tany. Ary dia hisy zavatra toy izao amin' izany andro izany: Jerosalema hataoko vato haingaina ho an' ny firenena rehetra; ka izay hanainga azy haratra mafy avokoa, ary hiangon-kamely azy, ny firenena rehetra amin' ny tany. Il arrivera en ce jour-là que je ferai de Jérusalem une pierre à soulever pour tous les peuples, et tous ceux qui la soulèveront se blesseront grièvement. Et contre elle se rassembleront toutes les nations de la terre.
Zak / Za 12:4 In that day, saith the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. Amin' izany andro izany, hoy Jehovah, dia hamely ny soavaly amin' ny fahaverezan-kevitra Aho, ary ny mpitaingina azy amin' ny fahadalana, hampihiratra ny masoko amin' ny taranak' i Joda Aho ary hamely ny soavaly rehetra izay an' ny firenena amin' ny fahajambana. Amin' izany andro izany, - teny marin' ny Tompo, hataoko azon' ny fahatahorana mafy ny soavaly rehetra, ary azon' ny fahaverezan-kevitra ny mpitaingina azy; ny taranak' i Jodà, hisokafan' ny masoko; fa ny soavalin' ny firenena kosa, hasiako fanjambana avokoa. En ce jour-là - oracle de Yahvé - je frapperai tous les chevaux de confusion, et leurs cavaliers de folie. Et je frapperai de cécité tous les peuples. Mais sur la maison de Juda j' ouvrirai les yeux.
Zak / Za 12:5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the Lord of hosts their God. Ary ireo lohany amin' ny firenen' i Joda dia hanao anakampo hoe: Ny mponina any Jerosalema dia heriko ao amin' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamaniny. Ny filohan' i Jodà, hanao anakampo hoe: Ny mponina ao Jerosalema dia hery ho ahy avy amin' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' izy ireo. Alors les chefs de Juda diront en leur coeur : La force pour les habitants de Jérusalem est en Yahvé Sabaot, leur Dieu.
Zak / Za 12:6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Amin' izany andro izany ireo lohany amin' ny firenen' i Joda dia hataoko tahaka ny fatana mirehitra eny amin' ny hazo sy tahaka ny fanilo mirehitra eny amin' ny amboara, ka handevona ny firenena rehetra manodidina amin' ny ankavanana sy ny ankavia izy; ary Jerosalema dia mbola hiorina amin' ny fitoerany ihany, dia any Jerosalema. Amin' izany andro izany, ireo filohan' i Jodà, hataoko toy ny fatana mivaivay ao amin' ny hazo, toy ny fanilo mirehitra, ao anaty amboaram-bary, ka handevona ny firenena rehetra manodidina eo amin' ny an-kavanana sy eo amin' ny an-kavia, ary Jerosalema dia mbola ho eo amin' ny fitoerany ao Jerosalema ihany. En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier allumé dans un tas de bois, comme une torche allumée dans une gerbe. Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples alentour. Et Jérusalem sera encore habitée en son lieu à Jérusalem .
Zak / Za 12:7 The Lord also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. Ary hovonjen' i Jehovah aloha ny lain' ny Joda, mba tsy hisandratra ambonin' ny Joda intsony ny voninahitry ny taranak' i Davida sy ny voninahitry ny mponina any Jerosalema. Ny lain' i Jodà aloha no hovonjen' ny Tompo, mba tsy hisandratra ambonin' i Jodà, ny reharehan' ny taranak' i Davida, sy ny reharehan' ny mponina ao Jerosalema. Yahvé sauvera tout d' abord les tentes de Juda pour que la fierté de la maison de David et celle de l' habitant de Jérusalem ne s' exaltent aux dépens de Juda.
Zak / Za 12:8 In that day shall the Lord defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the Lord before them. Amin' izany andro izany dia harovan' i Jehovah ny mponina any Jerosalema; ary izay mila ho reraka ao aminy aza amin' izany andro izany dia ho tahaka an' i Davida; ary ny taranak' i Davida ho tahaka an' Andriamanitra, dia tahaka Ilay Anjelin' i Jehovah eo anoloany. Amin' izany andro izany, Iaveh hanangana manda manodidina ny mponina ao Jerosalema, ary izay mangozohozo eo amin' izy ireo, dia ho tahaka an' i Davida amin' izany andro izany, ary ny taranak' i Davida ho tahaka an' Andriamanitra, dia ho tahaka ilay anjelin' ny Tompo, eo anoloan' izy ireo. En ce jour-là, Yahvé protégera l' habitant de Jérusalem; celui d' entre eux qui chancelle sera comme David en ce jour-là, et la maison de David sera comme Dieu, comme l' Ange de Yahvé devant eux.
Zak / Za 12:9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. Amin' izany andro izany dia hitady handringana ny jentilisa rehetra izay avy hamely an' i Jerosalema Aho. Ary hisy zavatra toy izao amin' izany andro izany: Hataoko izay handringanana ny firenena rehetra, tonga hamely an' i Jerosalema. Il arrivera en ce jour-là que je chercherai à détruire toutes les nations qui viendront contre Jérusalem.
Zak / Za 12:10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. Ary haidiko amin' ny taranak' i Davida sy amin' ny mponina any Jerosalema ny fanahin' ny fahasoavana sy ny fifonana, ka hijery Ahy Izay nolefoniny izy, ary hisaona Azy toy ny fisaonana zanakalahy tokana izy sady halahelo Azy toy ny fahalahelovan' ny olona ny lahimatoany. Ary haidiko amin' ny taranak' i Davida sy amin' ny mponina ao Jerosalema ny fanahin' ny fahasoavana amam-pifonana; ka hatodiny ny masony hijery ahy izay nolefoniny. Ary hanao fisaonana azy izy, toy ny fisaonana zanaka lahitokana; hitomany mafy azy izy ireo toy ny fitomany zanaka lahimatoa. Mais je répandrai sur la maison de David et sur l' habitant de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication, et ils regarderont vers moi. Celui qu' ils ont transpercé, ils se lamenteront sur lui comme on se lamente sur un fils unique; ils le pleureront
Zak / Za 12:11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. Amin' izany andro izany dia hisy fisaonana lehibe any Jerosalema toy ny fisaonana tao Hadadrimona eo amin' ny lohasaha Megido. Amin' izany andro izany, ao Jerosalema, hisy fisaonana lehibe toy ny fisaonana tao Adadremona, amin' ny lohasahan' i Magedao. En ce jour-là grandira la lamentation dans Jérusalem, comme la lamentation de Hadad Rimmôn, dans la plaine de Megiddôn.
Zak / Za 12:12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; Ary hisaona mitsitokantokana ny tany, samy isam-pianakaviana avy: ny fianakavian' i Davida mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny fianakavian' i Natana mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; Ho ao anatin' ny fisaonana ny tany, isam-pianakaviana manokana avy; ny fianakavian' ny taranak' i Davida manokana, ny vadin' ireo manokana; ny fianakavian' ny taranak' i Natana manokana, ny vadin' ireo manokana; Et il se lamentera, le pays, clan par clan. Le clan de la maison de David à part, avec leurs femmes à part. Le clan de la maison de Natân à part, avec leurs femmes à part.
Zak / Za 12:13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; ny fianakavian' ny taranak' i Levy mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny fianakavian' i Simey mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny fianakavian' ny taranak' i Levi manokana, ny vadin' ireo manokana; ny fianakavian' i Semei manokana, ny vadin' ireo manokana; Le clan de la maison de Lévi à part, avec leurs femmes à part. Le clan de la maison de Shiméï à part, avec leurs femmes à part.
Zak / Za 12:14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart. ny fianakaviana sisa rehetra mitokana isam-pianakaviana, ary ny vadin' ireo mitokana. ny fianakaviana sisa rehetra, samy manokana isam-pianakaviana, ary ny vadin' ireo manokana. Et tous les clans, ceux qui restent, clan par clan à part, avec leurs femmes à part.

<-
->