<- -> |
[King James Bible] Book of Zechariah |
[Baiboly 1865] Zakaria |
[Baiboly Katolika] Zakaria |
[Bible de Jérusalem] Livre de Zacharie |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Zak / Za 10:1 | Ask ye of the |
Mangataha ranonorana amin' i Jehovah ianareo amin' ny andro fara-orana, Dia amin' i Jehovah, Izay manao ny helatra; Ranonorana mivatravatra no homeny azy, Eny, samy homeny ny zava-maitso any an-tsaha ireny. | Mangataha amin' ny Tompo ny ranonorana amin' ny lohataona. Satria fa Iaveh no manao ny helatra; ka homeny ranonorana be izy ireo, ary ahitra eny an-tsahan' izy rehetra tsirairay avy. | Demandez à |
|||||||||||||||
Zak / Za 10:2 | For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. | Fa ny sampy niteny zava-poana, Ary ny mpanao fankatovana nahita lainga Ka nilaza nofy lainga, Foana ny nampiononany; Koa izany no naniavany toy ny ondry Ory izy, satria tsy misy mpiandry. | Fa ny terafima nilaza zava-poana, ary ny ombiasy nahazo fahitana lainga; nofy foana no ambaran' izany, ary fampiononana sandoka no omeny; ka hono izany, izy ireo mandeha toy ny ondry; nampahorina, fa tsy nisy mpiandry. | Parce que les téraphim prédisent la fausseté, que les devins voient du mensonge, que les songes ont débité l' illusion, donné de vaines consolations, voilà pourquoi ils sont partis comme des brebis en piteux état, faute de pasteur. | |||||||||||||||
Zak / Za 10:3 | Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the |
Amin' ny mpiandry ondry no irehetan' ny fahatezerako, Ary ireo osilahy no hovaliako; Fa Jehovah, Tompon' ny maro, efa namangy ny taranak' i Joda ondriny Ka manao azy toy ny soavaliny miravaka eo amin' ny ady. | Nirehitra tamin' ny mpiandry ny fahatezerako, ary hofaiziko ireo osilahy! Fa Iavehn' ny tafika mamangy ny ondriny, ny taranak' i Joda, ka manao azy toy ny soavalim-boninahiny eo amin' ny ady. | Contre les pasteurs a brûlé ma colère, contre les boucs, je vais sévir. Quand |
|||||||||||||||
Zak / Za 10:4 | Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. | Avy ao aminy no hihavian' ny fehizoro, Avy ao aminy no hihavian' ny fihantonan-javatra, Avy ao aminy no hihavian' ny tsipìka fiadiana, Avy ao aminy no hihavian' ny mpampahory rehetra. | Avy aminy no hihavian' ny antoko-miaramila, avy aminy ny orin-kazo, avy aminy ny tsipìka fiadiana; avy aminy avokoa no hivoahan' ny filoha rehetra. | De lui sortira l' angle, de lui le piquet; de lui l' arc de combat, de lui tout gouverneur. Ensemble | |||||||||||||||
Zak / Za 10:5 | And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the |
Ary ho toy ny lehilahy mahery ireo, Izay manitsaka ny fotaka eny an-dalana amin' ny ady, Hiady izy, satria Jehovah no momba azy; Ary homenarina ny mpitaingin-tsoavaly. | Izy ireo ho toy ny mpiady mahery, manitsaka ny fotaka eny an-dalambe amin' ny ady; hiady izy ireo, satria omban' ny Tompo, ka hahasafo-kenatra an' ireo mitaingin-tsoavaly. | ils seront comme des vaillants qui piétinent la boue des rues dans le combat. Ils combattront, car |
|||||||||||||||
Zak / Za 10:6 | And I will strengthen the house of |
Hampahery ny taranak' i Joda Aho, Ary ny taranak' i Josefa hovonjeko ka hampodiko, Satria mamindra fo aminy Aho, Ka ho toy izay tsy nariako izy; Fa Izaho no Jehovah Andriamaniny ka hihaino azy. | Hohatanjahako ny taranak' i Jodà, ary hovonjeko ny taranak' i Josefa; hanangana azy indray aho, fa mangoraka azy ireo; ary ho toy ny tsy nariako akory izy, fa Iaveh, Andriamaniny aho, ka hihaino azy ireo. | Je rendrai vaillante la maison de |
|||||||||||||||
Zak / Za 10:7 | And they of |
Ho toy ny lehilahy mahery Efraima, Ary hifaly toy ny azon' ny divay ny fony; Ny zanany hahita ka ho faly; Hifaly amin' i Jehovah ny fony. | Fa toy ny mpiady mahery, ry zareo Efraima, hifaly toy ny fifaliana amin' ny divay ny fony; hahita izany ireo zanany, ka hiravoravo, ary hientan-kafaliana amin' ny Tompo ny fon' izy ireo! | ||||||||||||||||
Zak / Za 10:8 | I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. | Hisiaka hiantso azy Aho ka hanangona azy, Fa efa nanavotra azy Aho; Ka dia mbola hihamaro toy ny efa nihamaroany ihany izy. | Hisiaka eny aoriana azy eny aho, ka hanangona azy fa efa nanavotra azy; dia hihamaro toy ny efa nihamaroany indray izy. | Je vais siffler pour les rassembler car je les ai rachetés : ils seront nombreux comme ils l'étaient. | |||||||||||||||
Zak / Za 10:9 | And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. | Ary hafafiko any amin' ny firenena izy, Ka any amin' ny tany lavitra no hahatsiarovany Ahy; Ary samy ho velona izy mbamin' ny zanany ka hiverina | Rahefa nafafiko tany amin' ny firenena izy, ka mahatsiaro ahy any an-tany lavitra, dia hiara-belona izy sy ny zanany, ka samy hiverina. | Je les sèmerai parmi les peuples, mais au loin ils se souviendront de moi, ils instruiront leurs fils et ils reviendront. | |||||||||||||||
Zak / Za 10:10 | I will bring them again also out of the land of |
Dia hampody azy avy any amin' ny tany Egypta Aho sy hanangona azy avy any Asyria; Ary ho any amin' ny tany- Gileada sy Libanona no hitondrako azy, Ka tsy ho omby azy izany | Hampodiko avy any amin' ny tany Ejipta izy ireo, sy hangoniko avy any Asiria, dia hoentiko ho ao amin' ny tany Galaada sy Libàna ka tsy ho omby azy ny tany. | Je les ramènerai de la terre d' |
|||||||||||||||
Zak / Za 10:11 | And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of |
Dia hamaky ny ranomasim-pahoriana izy ka hamely ny onjan-dranomasina, Ho ritra ny rano lalin' i Neily rehetra, Haetry ny avonavon' i Asyria, Ary hiala ny tehina fanapahan' i Egypta. | Hamaky ny ranomasina, ranomasim-pahoriana izy; sy hikapoka ny onjan-dranomasina ao amin' ny rano, dia ho tonga maina avokoa ny halalinan' ny ony. Haetry ny avonavon' i Asiria, ary halana ny tehim-panjakan' i Ejipta. | Ils traverseront la mer d' |
|||||||||||||||
Zak / Za 10:12 | And I will strengthen them in the |
Dia hampahereziko ao amin' i Jehovah izy, Ka ny anarany no handehanany, hoy Jehovah. | Hampahereziko ao amin' ny Tompo izy ireo, ka handeha amin' ny anarany, - teny marin' ny Tompo. | Je les rendrai vaillants en |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Zechariah |
[Baiboly 1865] Zakaria |
[Baiboly Katolika] Zakaria |
[Bible de Jérusalem] Livre de Zacharie |