<- -> |
[King James Bible] Book of Amos |
[Baiboly 1865] Amosa |
[Baiboly Katolika] Amosy |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Amos |
||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||
Amo / Am 7:1 | Thus hath the |
Izao no nasehon' i Jehovah Tompo tamiko: Indro, nanao ny valala tamin' ny voalohan' ny nitsimohan' ny kolokolon' ahitra Izy; ary, indro, kolokolon' izay nojinjana ho an' ny mpanjaka izany. | Izao no nasehon' ny Tompo Iaveh tamiko, dia indro izy fa namorona valala, tamin' ny fotoana vao itsimohan' ny kolokolo, dia ny kolokolo avy nijinjana ho an' ny mpanjaka. | Voici ce que me fit voir le Seigneur |
||||||||||
Amo / Am 7:2 | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O |
Ary nony efa laniny avokoa ny zava-maniry amin' ny tany, dia hoy izaho: Jehovah Tompo, mifona aminao aho mamelà heloka! Hataon' i Jakoba ahoana no fahajanona? Fa kely izy. | Nony tapitra lanin' ireny avokoa ny ahitra amin' ny tany, dia hoy aho: Ry Tompo Iaveh ô, mba mamelà heloka! Ahoana no haharetan' i Jakoba? fa kely izy. | Et comme elles achevaient de dévorer l' herbe du pays, je dis : " Seigneur |
||||||||||
Amo / Am 7:3 | The |
Nanenenan' i Jehovah izany; Tsy hisy izany, hoy Jehovah. | Ary nanenina amin' izay Iaveh. Tsy hisy izany, hoy Iaveh. | |||||||||||
Amo / Am 7:4 | Thus hath the |
Izao no nasehon' i Jehovah Tompo tamiko: Indro, Jehovah Tompo miantso hifandahatra hamely amin' ny afo, ka nandevona ny lalina lehibe sy nila handany ny zara-lova izany. | Izao no nasehon' ny Tompo Iaveh tamiko: dia indro tonga Iaveh hanasazy amn' ny afo, dia nandevona ny hantsana lehibe ny afo, sy nandevona ny anjara-lovan' ny Tompo. | Voici ce que me fit voir le Seigneur |
||||||||||
Amo / Am 7:5 | Then said I, O |
Dia hoy izaho: Jehovah Tompo, Mifona aminao aho, mitsahara! Hataon' i Jakoba ahoana no fahajanona? Fa kely izy. | Ka hoy aho: Mba mitsahara, ry Tompo Iaveh ô! Ahoana no haharetan' i Jakoba? fa kely izy. | Je dis : " Seigneur |
||||||||||
Amo / Am 7:6 | The |
Nanenenan' i Jehovah izany; Tsy hisy izany, hoy Jehovah Tompo. | Nanenina Iaveh. Tsy hisy izany koa, hoy ny Tompo Iaveh. | |||||||||||
Amo / Am 7:7 | Thus he shewed me: and, behold, the |
Izao no nasehony ahy: Indro, ny Tompo nitsangana teo ambonin' ny manda natao amin' ny pilao, sady nisy pilao teny an-tànany. | Izao no nasehon' ny Tompo tamiko: dia indro fa nitsangana teo ambonin' ny rindrina mijoro ny Tompo ary nisy kofehy pilao teny an-tanany. | Voici ce qu' il me fit voir : Le Seigneur se tenait près d' un mur, un fil à plomb dans la main. | ||||||||||
Amo / Am 7:8 | And the |
Dia hoy Jehovah tamiko: Inona no hitanao, ry Amosa? Ary hoy izaho: Pilao. Dia hoy ny Tompo: Indro, hanisy pilao eo amin' ny Isiraely oloko Aho, fa tsy handefitra aminy intsony; | Hoy Iaveh tamiko: Inona no hitanao ry Amosy? Ka namaly aho hoe: Kofehy pilao. Dia hoy ny Tompo: Indro aho manisy ny kofehy pilao, eo amin' Israely vahoakako; fa tsy hamela ny helony intsony. | |||||||||||
Amo / Am 7:9 | And the high places of |
Dia ho foana ny fitoerana avon' Isaka, ary ho rava ny fitoera-masin' Isiraely; Ary hitsangana Aho ka hamely sabatra ny taranak' i Jeroboama. | Ny fitoerana avon' Isaaka ho foanana; ny fitoera-masin' Israely horavana; ary hitsangana hamely ny taranak' i Jeroboama amin' ny sabatra aho. | Les hauts lieux d' |
||||||||||
Amo / Am 7:10 | Then |
Dia naniraka tany amin' i Jeroboama, mpanjakan' ny Isiraely, Amazia, ilay mpisorona tao Betela, nanao hoe: Amosa efa nanao tetika hikomy aminao teo amin' ny taranak' Isiraely, ary tsy zakan' ny tany ny teniny rehetra, | Ary Amasiasa, mpisorona ao Betela, naniraka hilaza amin' i Jeroboama, mpanjakan' Israely hoe: Mitetika ny hikomy aminao eo amin' ny taranak' Israely Amosy; tsy zakan' ny tany intsony ny teniny rehetra. | Alors |
||||||||||
Amo / Am 7:11 | For thus |
satria hoy Amosa: Ho fatin-tsabatra Jeroboama, ary hobaboina hiala amin' ny taniny tokoa ny Isiraely. | Satria izao no tenin' i Amosy: Jeroboama ho fatin' ny sabatra; ary Israely hoentin-ko babo hiala amin' ny taniny. | Car ainsi parle |
||||||||||
Amo / Am 7:12 | Also |
Ary hoy Amazia tamin' i Amosa: Ry mpahita! andeha mandositra mankany amin' ny tanin' ny Joda ianao, ka mihinàna hanina any, ary maminania any; | Dia hoy Amasiasa tamin' i Amosy: Ry mpahita ô, mandehana mandositra any amin' ny tanin' i Jodà, ka any hianao no mihinàna hanina; any hianao no maminania. | Et |
||||||||||
Amo / Am 7:13 | But prophesy not again any more at |
fa aza maminany eto Betela intsony; fa fitoera-masin' ny mpanjaka sy tranom-panjakana ity. | Fa aza maminany atý Betela intsony, satria fitoera-masin' ny mpanjaka ny atý, ary tranom-panjakana. | Mais à |
||||||||||
Amo / Am 7:14 | Then answered |
Dia namaly Amosa ka nanao tamin' i Amazia hoe: Tsy mba mpaminany aho, na zanaka ny mpaminany; fa mpiandry ondry sy mpioty aviavy ihany aho, | Izao no navalin' i Amosy an' i Amasiasa: Tsy mba mpaminany aho na zanaky ny mpaminany; fa mpiandry omby sy mpamboly aviavy. | |||||||||||
Amo / Am 7:15 | And the |
saingy nalain' i Jehovah tany ampiandrasana ondry ka nataony hoe: Mandehana, ka maminania amin' ny Isiraely oloko. | Ary nalain' ny Tompo tany aorian' ny biby fiompy aho, dia nataon' ny Tompo tamiko hoe: Mandehana hianao, maminany any amin' Israely vahoakako. | Mais |
||||||||||
Amo / Am 7:16 | Now therefore hear thou the word of the |
Ka mba henoy ny tenin' i Jehovah: Hianao manao hoe: Aza maminany ny hamelezana ny Isiraely, ary aza milaza ny hamelezana ny taranak' Isaka; | Koa ankehitriny, mihainoa ny tenin' ny Tompo hianao: Hoy hianao hoe; Aza maminany ny hamelezana an' Israely; ary aza miteny ny hamelezana ny taranak' Isaaka!... | Et maintenant, écoute la parole de |
||||||||||
Amo / Am 7:17 | Therefore thus saith the |
Koa izao no lazain' i Jehovah: Ny vadinao hijangajanga ao an-tanàna, ary ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy ho lavon-tsabatra, Ary ny taninao hozaraina amin' ny famolaina; Ary ny tenanao ho faty any amin' ny tany maloto; Ary ny Isiraely hobaboina hiala amin' ny taniny tokoa. | Koa izao no lazain' ny Tompo: Ny vadinao hovetavetaina ao an-tanàna; ny zanakao lahy aman-janakao vavy, ho lavon-tsabatra; ny taninao, hozaraina amin' ny famolaina, ary hianao ho faty eo amin' ny tany maloto; ary Israely hoentin-ko babo hiala amin' ny taniny. | C' est pourquoi, ainsi parle |
||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Amos |
[Baiboly 1865] Amosa |
[Baiboly Katolika] Amosy |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Amos |