<- -> |
[King James Bible] Book of Hosea |
[Baiboly 1865] Hosea |
[Baiboly Katolika] Osea |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Osée |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Hos / Os 9:1 | Rejoice not, O |
Aza dia fatra-pifaly loatra, toy ny firenena hafa, ry Isiraely; Fa ianao efa nijangajanga niala tamin' Andriamanitrao sady efa tia tangy teny am-pamoloana rehetra; | Aza miarana amin' ny fifaliana, ry Israely, na amin' ny firavoravoana toy ny firenena. Fa hianao, efa nitolo-tena amin' ny ratsy lavitra ny Andriamanitrao, efa nankamamy ny tangin' ny mpijangajanga, teny am-pamoloana rehetra teny. | Ne te réjouis pas, |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:2 | The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. | Ny famoloana sy ny fanantazana tsy hahavelona azy, ary hahadiso fanantenana azy ny ranom-boaloboka. | Ny famoloana amam-pandomam-boaloboka, tsy hisy hamelona azy ireo, ary ny divay vaovao handà azy. | L' aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra. | |||||||||||||||
Hos / Os 9:3 | They shall not dwell in the |
Tsy honina ao amin' ny tanin' i Jehovah izy; Fa Efraima hiverina ho any Egypta ary hihinana zava-padina any Asyria. | Tsy honina eo amin' ny tanin' ny Tompo izy ireo; fa hiverina ho any Ejipta Efraima, ary hihinana ny zava-padina any Asiria izy ireo. | Ils n' habiteront pas au pays de |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:4 | They shall not offer wine offerings to the |
Tsy hanidina divay ho fanatitra ho an' i Jehovah izy, ary tsy hankasitrahany; Ny zavatra vonoiny hatao fanatitra dia ho toy ny fahan-kanina ho an' ny mpisaona aminy: Izay rehetra homana izany dia voaloto; Fa ny haniny dia ho an' ny tenany ihany, fa tsy ho tafiditra ao an-tranon' i Jehovah. | Tsy hanolotra divay ho fanatitra araraka ho an' ny Tompo izy: ary tsy hankasitrahany ny sorona ataony; fa ho toy ny fahan-kanina fisaonana izany aminy, ka haloto izay mihinana amin' izany; satria ny hanin' izy ireo ho an' ny tenany ihany, fa tsy hiditra ao an-tranon' ny Tompo. | Ils ne feront pas à |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:5 | What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the |
Hanao ahoana kosa re ianareo, raha mby amin' ny fotoam-pivavahana sy amin' ny andro firavoravoana voatendrin' i Jehovah? | Inona no hataonareo amin' ny fety lehibe, amin' ny andro fetin' ny Tompo? | Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:6 | For, lo, they are gone because of destruction: |
Fa he! lasa izy noho ny fandringanana; Egypta no hanangona azy, Memfisa no handevina azy; Ny fana-bolafotsiny mahafinaritra dia ho lasan' ny amiana, tsilo no ho ao an-dainy. | Fa indro lasa izy ireo teo anatrehan' ny fandringanana: i Ejipta handray azy, ary Memfisy handevina azy; ny fanaka volafotsiny sarobidy, ho rembin' ny beroberokamboa ny lainy ho tongan' ny tsilo. | Car voilà qu' ils sont partis devant la dévastation; l' |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:7 | The days of visitation are come, the days of recompence are come; |
Tonga ireo andro famaliana, tonga ireo andro fanodiavana Ho fantatr' Isiraely fa adala ny mpaminany, ary very saina ny olona tsindriam-panahy noho ny hamaroan' ny helokao sy ny habetsahan' ny fanoherana. | Tonga ny andro famaizana! Tonga ny andro fanodiavana; vetivety ho fantatr' Israely izany. Adala ny mpaminany, ny olona tsindriam-panahy mirediredy foana, noho ny haben' ny helokao sy ny fanoheranao mafy. | Ils sont venus, les jours du châtiment, ils sont venus, les jours de la rétribution, qu' |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:8 | The watchman of |
Efraima dia mizaha, nefa tsy avy amin' Andriamanitro; Ny mpaminany dia fandriky ny mpamandri-borona eny amin' ny alehany rehetra sy fanoherana ao an-tranon' Andriamaniny. | Ny tilin' i Efraima dia ao amin' Andriamanitro; fandriky ny mpamandri-borona avokoa, no eny amin' ny alehan' ny mpaminany, ary fanenjehana no any amin' ny tranon' Andriamaniny. | Le guetteur d' |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:9 | They have deeply corrupted themselves, as in the days of |
Fatra-panao ratsy toy ny tamin' ny andro tany Gibea izy; Ka dia hotsarovana ny helony, ary hovaliana ny fahotany. | Simba hatrany am-potony izy ireo, toy ny tamin' ny andron' i Gabaa; hotsarovan' ny Tompo ny helony, ary hovaliany ny fahotany. | Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:10 | I found |
Tahaka ny fahitana voaloboka any an-efitra no nahitako ny Isiraely, toy ny fahitana aviavy mialin-taona no nahitako ny razanareo; Nefa ireny dia tonga tany Bala-peora ka nanolo-tena ho amin' ilay mampahamenatra, ka dia tonga fahavetavetana tahaka an' ilay tiany ihany izy. | Tahaka ny voaloboka any an' efitra no nahitako an' Israely; tahaka ny voaloham-bokatry ny aviavy tanora no nahitako ny razanareo. Kanjo tonga tao Beelfegora izy ireo, sy nanolo-tena ho an' ny sampy vetaveta, ka tonga vetaveta tahaka itsy zava-tiany ihany. | Comme des raisins dans le désert, je trouvai |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:11 | As for |
Ny amin' i Efraima, hihelina toy ny voro-manidina ny voninahiny, ka tsy hisy hiteraka, na hanan' anaka, na ho torontoronina. | Nihelina toy ny voromanidina, ny voninahitr' i Efraima; tsy hisy intsony ny hiteraka na hanan' anaka, na ho torontoronina. | ||||||||||||||||
Hos / Os 9:12 | Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! | Na dia misy mitaiza zanaka aza izy, dia hofoanako ihany ireny, ka tsy hisy miangana; Eny, hahita loza koa izy amin' ny handaozako azy! | Na hitaiza ny zanany aza izy, hesoriko aminy alohan' ny hahatongavany ho lehilahy ireny; satria loza ho azy ireo, raha ihatahako izy! | Même s' ils |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:13 | Efraima, raha araka ny hitako, dia voavoly ao amin' ny tany mahafinaritra tahaka an' i Tyro, nefa tsy maintsy mamoaka ny zanany ho amin' ny mpamono izy. | Raha nitodi-maso nankany Tira aho, dia indreo Efraima voavoly eo amin' ny tanim-bilona mahafinaritra; kanjo Efraima efa nitondra ny zanany ho any amin' ny mpamono. | |||||||||||||||||
Hos / Os 9:14 | Give them, O |
Jehovah ô, omeo azy - inona no homenao azy? Omeo azy ny kibo tsy mahazo zaza sy ny nono ritra. | Omeo azy Iaveh ô!... Inona no homenao azy?... Omeo azy ny kibo momba, sy ny nono ritra. | Donne-leur, |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:15 | All their wickedness is in |
Ao Gilgala ny fahotany rehetra, eny, tao no vao nankahalako azy; Noho ny faharatsian' ny ataony dia horoahiko hiala ao an-tranoko izy; Tsy ho tia azy intsony Aho, mpiodina avokoa ny mpanapaka azy. | Any Galgala ny faharatsiany rehetra; fa tany no vao nankahalako azy. Noho ny faharatsian' ny ataony, horoahiko hiala ao an-tranoko izy; tsy hanam-pitiavana azy intsony aho, mpiodina avokoa ny mpanapaka izy. | Toute leur méchanceté a paru à |
|||||||||||||||
Hos / Os 9:16 | Voaratra Efraima, maina ny fakany, ka tsy hamoa izy; Eny, na dia miteraka aza izy, dia hovonoiko ny zanany mahafinaritra azy. | Voa Efraima, maina ny fakany, tsy hamoa intsony izy ireo; ary na dia miteraka aza izy, hovonoiko ny malalany naloaky ny kibony. | |||||||||||||||||
Hos / Os 9:17 | My |
Harian' Andriamanitro izy, satria tsy nihaino Azy; Ka dia ho tonga mpirenireny any amin' ny jentilisa izy. | Harian' ny Andriamanitro izy, satria tsy nihaino azy, ka ho mpirenireny foana eny amin' ny firenena. | Mon |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Hosea |
[Baiboly 1865] Hosea |
[Baiboly Katolika] Osea |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Osée |