<- -> |
[King James Bible] Book of Daniel |
[Baiboly 1865] Daniela |
[Baiboly Katolika] Daniely |
[Bible de Jérusalem] Livre de Daniel |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Dan / Da 9:1 | In the first year of |
Tamin' ny taona voalohany nanjakan' i Dariosa, zanak' i Ahasoerosy, avy amin' ny taranaky ny Mediana, izay nampanjakaina tamin' ny fanjakan' ny Kaldeana, | Tamin' ny taona voalohany nanjakan' i Dariosa, zanak' i Asoerosa, taranaky ny Meda, nampanjakaina tamin' ny fanjakan' ny Kaldeana: | En l' an un de |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:2 | In the first year of his reign I |
tamin' ny taona voalodany nanjakany, izaho Daniela nahalala tamin' ny boky ny isan' ny taona nampahafantarin' ny tenin' i Jehovah an' i Jeremia mpaminany, izay hahataperan' ny fito-polo taona amin' ny hahafoanan' i Jerosalema. | tamin' ny taona voalohany nanjakany izaho Daniely nandinika, tamin' ny famakiana ny boky, ny isan' ny taona izay nanaovan' ny Tompo teny tamin' i Jeremia mpaminany ka tsy maintsy tanterahina ho tapitra amin' ny faharavan' i Jerosalema, dia fitopolo taona izany. | en l' an un de son règne, moi, |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:3 | And I set my face unto the |
Ary nampanatrehiko an' Andriamanitra Tompo ny tavako hitady izay hivavahana sy hifonana amin' ny fifadian-kanina ny lamba fisaonana ary ny lavenona. | Natodiko any amin' ny Tompo Andriamanitra ny tavako ary nioman-kivavaka sy hifona amin' ny fifadian-kanina sy amin' ny lasaka aman-davenona aho. | Je tournai ma face vers le Seigneur |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:4 | And I prayed unto the |
Ary nivavaka tamin' i Jehovah Andriamanitro aho ka nitsotra hoe: Indrisy! Tompo ô, Andriamanitra lehibe sy mahatahotra, mitandrina ny fanekena sy ny famindram-po ho amin' izay tia Azy sy mitandrina ny didiny, | Nivavaka tamin' ny Tompo Andriamanitro aho, ary nihaiky heloka, nanao hoe: Indrisy, ry Tompo, Andriamanitra lehibe sy mahatahotra, mitandrina ny fanekena amam-pamindram-po amin' izay tia anao sy mitandrina ny didinao, | Je suppliai |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:5 | We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: | efa nanota izahay sady nanao meloka ary nanao ratsy sy niodina, eny, efa niala tamin' ny didinao sy ny fitsipikao izahay, | izahay efa nanota sy nahavita heloka, nanao ratsy sy niodina niala tamin' ny didinao aman-dalànao. | Nous avons péché, nous avons commis l' iniquité, nous avons fait le mal, nous avons trahi et nous nous sommes détournés de tes commandements et décisions. | |||||||||||||||
Dan / Da 9:6 | Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. | ary tsy nohenoinay ny mpaminany mpanomponao, izay niteny tamin' ny anaranao tamin' ny mpanjakanay sy ny mpanapaka anay sy ny razanay ary ny vahoaka rehetra. | Tsy nihaino ny mpaminany mpanomponao, izay niteny tamin' ny anaranao tamin' ny mpanjakanay amam-panapaka anay sy tamin' ny razanay mbamin' ny vahoaka rehetra amin' ny tany. | Nous n' avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères, à tout le peuple du pays. | |||||||||||||||
Dan / Da 9:7 | O |
Anao ny fahamarinana, Tompo ô, fa anay kosa ny fangaihaizana, tahaka ny amin' izao anio izao, dia an' ny Joda sy ny mponina any Jerosalema ary ny Isiraely rehetra, na ny akaiky na ny lavitra, dia any amin' ny tany rehetra izay efa nandroahanao azy noho ny fahadisoany izay nandisoany taminao; | Anao ny fahamarinana, Tompo ô, fa ny fangaihaizan-tava kosa tahaka ny amin' izao anio izao no anay, dia an' ny olona any Jodà, ny mponina any Jerosalema, sy Israely rehetra, na ny akaiky na ny lavitra, any amin' ny tany rehetra nandroahanao azy, noho ny helony izay nataony taminao. | A toi, Seigneur, la justice, à nous la honte au visage, comme en ce jour, à nous, gens de |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:8 | O |
eny, anay ny fangaihaizana, Tompo ô, dia an' ny mpanjakanay sy ny mpanapaka anay ary ny razanay, satria efa nanota taminao izahay. | Tompo ô, anay ny fangaihaizan-tava, an' ny mpanjakanay, an' ny mpanapaka anay, an' ny razanay, satria nanota taminao izahay. | ||||||||||||||||
Dan / Da 9:9 | To the |
An' ny Tompo Andriamanitray kosa ny famindram-po sy ny famelan-keloka, satria efa niodina taminy izahay | Fa an' ny Tompo Andriamanitray kosa, ny famindram-po amam-pamelan-keloka, satria niodina taminao izahay. | Au Seigneur |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:10 | Neither have we obeyed the voice of the |
ka tsy nihaino ny feon' i Jehovah Andriamanitray, mba handeha araka ny lalàny izay nasainy napetraky ny mpaminany mpanompony teo anoloanay. | Tsy nanaiky ny feon' ny Tompo Andriamanitray izahay, mba hanarahanay ny lalàny, nataony teo anoloanay tamin' ny alalan' ny mpaminany mpanompony. | et nous n' avons pas écouté la voix de |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:11 | Yea, all |
Eny, ny Isiraely rehetra efa nandika ny lalànao ka niala, fa tsy nihaino ny feonao, ka dia naidina taminay ny ozona sy ny fianianana izay voasoratra ao amin' ny lalàn' i Mosesy, mpanompon' Andriamanitra, satria efa nanota taminy izahay. | Nandika ny didinao avokoa Israely, sady nihodina tsy nihaino ny feonao, ka dia nianjera taminay ny ozona aman-tsahato voasoratra ao amin' ny lalàn' i Moizy, mpanompon' Andriamanitra, satria nanota taminy izahay. | Tout |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:12 | And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon |
Ary notanterahiny ny teniny, izay nolazainy hamelezana anay sy ny mpitsaranay izay nitsara anay, ka nataony niharan-doza lehibe izahay, fa tetý ambanin' ny lanitra rehetra dia tsy mbola nisy natao tahaka izay natao tany Jerosalema. | Notanterahiny ny teny nolazainy hamelezana anay mbamin' ny mpitsara nitsara anay: ka nataony niharan-doza lehibe tokoa izahay, fa tsy mbola nisy tahaka ny namely an' i Jerosalema, hita tetý ambany masoandro. | Et il a mis a exécution les paroles qu' il avait dites contre nous et contre les princes qui nous gouvernaient : il ferait venir à nous calamité si grande qu' il n' en sera pas sous le ciel de plus grande qu'à |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:13 | As it is written in the law of |
Araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Mosesy no nahatongavan' izao loza rehetra izao taminay; nefa tsy nifona teo anatrehan' i Jehovah Andriamanitray izahay hialanay amin' ny helokay sy hahafantaranay ny fahamarinanao. | Nidona taminay avokoa izao loza izao, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' Andriamanitra; kanefa izahay tsy nanao izay hampitony an' ny Tompo Andriamanitray, tamin' ny fialanay amin' ny helokay sy amin' ny fieritreretanay amim-pitandremana ny fahamarinanao. | Ainsi qu' il est écrit dans la loi de |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:14 | Therefore hath the |
Koa izany no nitehirizan' i Jehovah ny loza, ka nataony mihatra aminay, fa marina Jehovah Andriamanitray amin' ny asany rehetra izay efa nataony; fa izahay no tsy nihaino ny feony. | Ka dia nandrasan' ny Tompo ny loza, ary nampihariny taminay; satria, marina Iaveh Andriamanitray, amin' ny asany rehetra nataony, ary tsy nihaino ny feony izahay. | ||||||||||||||||
Dan / Da 9:15 | And now, O |
Koa ankehitriny, Tompo Andriamanitray ô, Izay nitondra ny olonao nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta tamin' ny tanana mahery ka nanao anarana ho Anao tahaka ny amin' izao anio izao, efa nanota izahay, efa nanao ratsy izahay. | Koa ankehitriny, ry Tompo, Andriamanitray ô, izay nanala ny vahoakanao avy any amin' ny tany Ejipta tamin' ny tànanao mahery, sy nanao anarana ho anao, tahaka ny amin' izao anio izao, efa nanota izahay, efa ratsy izahay. | Et maintenant, Seigneur |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:16 | O |
Tompo ô, mifona aminao aho, araka ny fahamarinanao rehetra, aoka re hionona ny fahatezeranao sy ny fahaviniranao amin' i Jerosalema tanànanao, tendrombohitrao masina, fa ny helokay sy ny fahotan' ny razanay no nahatonga an' i Jerosalema sy ny olonao ho latsa amin' izay rehetra manodidina anay. | Tompo ô, enga anie ka hihodivitra tsy hihatra amin' i Jerosalema, tanànanao sy tendrombohitrao masina, ny hatezeranao amam-pahaviniranao araka ny fahamarinanao rehetra; fa noho ny fahotanay amam-keloky ny razany, no nahatonga an' i Jerosalema sy ny vahoakanao ho fandatsa eo amin' izay rehetra manodidina anay. | Seigneur, par toutes tes justices, détourne ta colère et ta fureur de |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:17 | Now therefore, O |
Fa ankehitriny, ry Andriamanitray ô, henoy ny fivavaky ny mpanomponao sy ny fifonany, ary ampamirapirato ny tavanao amin' ny fitoeranao masina izay efa foana, satria Tompo Hianao. | Ankehitriny, ry Andriamanitray ô, henoy ny vavaka amam-pifonan' ny mpanomponao; ka ampamirapirato amin' ny fitoeranao masina efa noravana, ny tavanao, noho ny fitiavan' ny Tompo. | Et maintenant, écoute, ô |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:18 | O |
Andriamanitra ô, atongilano ny sofinao, ka mihainoa; ahirato ny masonao, ka jereo ny fahafoananay sy ny tanàna izay nantsoina amin' ny anaranao; fa tsy amin' ny fahamarinanay no andoaranay ny fifonanay eto anatrehanao, fa amin' ny halehiben' ny indrafonao. | Andriamanitra ô, atongilano ny sofinao, ka henoy, ahirato ny masonao, ka jereo ity fahorianay sy ny tanàna niantsoana ny anaranao. Fa tsy noho ny fahamarinanay no ametrahanay ny fifonanay eto anoloanao; fa noho ny famindram-ponao lehibe. | Prête l' oreille, |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:19 | O |
Tompo ô, mandrenesa, Tompo ô, mamelà heloka; Tompo ô, mihainoa, ka miasà; aza ela Hianao, ry Andriamanitro ô noho ny aminao; fa ny tanànanao sy ny olonao dia nantsoina amin' ny anaranao. | Tompo ô, mandrenesa; Tompo ô, mamelà heloka; Tompo ô, mihainoa ka miasà, aza ela, ry Andriamanitro ô, noho ny aminao; fa ny anaranao no voantso amin' ny tanànanao sy ny vahoakanao. | Seigneur, écoute! Seigneur, pardonne! Seigneur, veille et agis! Ne tarde point! par toi-même, |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:20 | And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people |
Ary raha mbola niteny sy nivavaka sy niaiky ny fahotako mbamin' ny fahotan' ny Isiraely fireneko aho ka nandoatra ny fifonako teo anatrehan' i Jehovah Andriamanitro ho an' ny tendrombohitra masin' Andriamanitro, | Mbola miteny eo aho mivavaka mihaiky ny fahotako amam-pahotan' Israely fireneko, ary mametraka ny fifonako eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitro, ho an' ny tendrombohitra masin' Andriamanitro; | Je parlais encore, proférant ma prière, confessant mes péchés et les péchés de mon peuple |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:21 | Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man |
eny, raha mbola niteny nivavaka aho, dia, indro, ilay lehilahy Gabriela izay hitako tamin' ny fahitana voalohany, dia nampanidinina faingana ka nanatona ahy tokony ho tamin' ny fotoan' ny fanatitra hariva. | mbola miteny ao amin' ny fivavahako eo aho, no indro ilay lehilahy Gabriely, hitako taloha tamin' ny fahitana, tonga teo amiko tamim-panidinana faingana, sahabo ho tamin' ny fotoanan' ny fanatitra hariva. | je parlais encore en prière, quand |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:22 | And he informed me, and talked with me, and said, O |
Ary izy nampahalala ahy sy niresaka tamiko ka nanao hoe: Ry Daniela ô, avy hampahazava saina anao aho. | Nanoro ahy sy niresaka tamiko izy ka nanao hoe: Ry Daniely ô, tonga aho amin' izao fotoana izao, hanokatra ny sainao. | Il vint, me parla et me dit : " |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:23 | At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. | Tamin' ny niantombohan' ny fivavakao dia nisy teny nivoaka, ka dia tonga hanambara aminao aho, satria malala indrindra ianao; koa diniho ny teny, ary aoka ho fantatrao ny fahitana. | Vao niantomboka ny vavakao, dia nisy teny nivoaka, ka ny hampahalala izany anao no nahatongavako, fa olo-malalan' Andriamanitra hianao. Koa henoy amim-pitandremana ny teny, ary fantaro ny fahitana. | Dès le début de ta supplication une parole a été |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:24 | Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. | Fito-polo herinandro no voatendry ho an' ny firenenao sy ny tanànanao masina, hahatapaka ny fahadisoana sy hanampina ny fahotana, ary hanao fanavotana noho ny heloka sy hampiditra fahamarinana mandrakizay, ary hanisy tombo-kase ny fahitana sy ny faminaniana sy hanosotra izay masina indrindra. | Fitopolo herinandro no voafetra ho an' ny firenenao sy ny tanànanao masina mba hangorona ny fivadihana, hanampina ny fahamarinana mandrakizay, hanisy tombo-kase ny fahitana amam-paminaniana ary hanosotra ilay Masina indrindra. | " |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:25 | Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build |
Koa aoka ho fantatrao sy ho azonao fa hatramin' ny hivoahan' ny didy hanavaozana sy hanamboarana an' i Jerosalema ka hatramin' i Mesia Andriana dia ho fito herinandro sy roa amby enim-polo herinandro; hamboarina indray ny lalana sy ny hady, dia amin' izay andro mampahory. | Aoka ho fantatrao sy ho azonao ary, fa hatramin' ny hivoahan' ny didy anankiray izay nampanorina indray an' i Jerosalema ka hatramin' ny voahosotra anankiray, ny filohany anankiray izay, dia ho fito herinandro, sy roa amby enimpolo herinandro, dia haorina indray izy mbamin' ny kianja sy ny tamboho manodidina, amin' ny andro mampahory. | Prends-en connaissance et intelligence Depuis l' instant que sortit cette parole Qu' on revienne et qu' on rebâtisse |
|||||||||||||||
Dan / Da 9:26 | And after threescore and two weeks shall |
Ary rehefa afaka ny roa amby enim-polo herinandro, dia hovonoina ny Mesia ka tsy hanana; ary ny vahoaky ny mpanjaka izay ho avy dia handrava ny tanana sy ny fitoerana masina; ary ny farany dia hisy safotra, ary hatramin' ny farany dia hisy ady sy fandravana voatendry. | Ary rahefa afaka ny roa amby enimpolo herinandro, hoesorina ny voahosotra anankiray izay, ka tsy hisy ho azy. Ary ny vahoakan' ny filohany anankiray ho avy, handrava ny tanàna amam-pitoerana masina; ny hiafarany dia ho amin' ny fahasaforan-drano, ary hatramin' ny farany dia hisy ady izay efa voatapaka momba ny fandringanana. | Et après les 62 semaines, un messie supprimé, et il n' y a pas pour lui... la ville et le sanctuaire détruits par un prince qui viendra. Sa fin sera dans le cataclysme et, jusqu'à la fin, la guerre et les désastres décrétés. | |||||||||||||||
Dan / Da 9:27 | And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. | Ary hanorina fanekena ho herinandro amin' ny maro izy ary hampitsahatra ny fanatitra alatsa-drà sy ny fanatitra hafa hatramin' ny antsasaky ny herinandro, ary amin' ny elatry ny fahavetavetana no nihavian' ny mpandrava, hatramin' ny fahafonganana voatendry, izay haidina amin' ny mpandrava. | Hanao fanekena mafy amin' ny maro be izy, mandritra ny herinandro; ka ao an-tenantenan' ny herinandro dia hatsahany ny sorona amam-panatitra; ary hisy mpandrava ho avy amin' ny elatry ny fahavetavetana, ka izany dia haharitra mandra-pihatran' ny faharavana sy izay efa voatapaka amin' ilay efa rava. | Et il consolidera une alliance avec un grand nombre. Le temps d' une semaine; et le temps d' une demi- semaine il fera cesser le sacrifice et l' oblation, et sur l' aile du Temple sera l' abomination de la désolation jusqu'à la fin, jusqu' au terme assigné pour le désolateur." | |||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Daniel |
[Baiboly 1865] Daniela |
[Baiboly Katolika] Daniely |
[Bible de Jérusalem] Livre de Daniel |