<- -> |
[King James Bible] Book of Ezekiel |
[Baiboly 1865] Ezekiela |
[Baiboly Katolika] Ezekiela |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Ezéchiel |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:1 | And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of |
Ary tamin' ny andro fahadimy tamin' ny volana fahenina tamin' ny taona fahenina, raha nipetraka tao an-tranoko aho, ary nipetraka teo anatrehako ny loholon' ny Joda, dia nilatsaka tamiko ny tànan' i Jehovah Tompo. | Tamin' ny taona fahenina, andro fahadimin' ny volana, volana fahenina, raha ilay nipetraka tao an-tranoko iny aho, ary nipetraka teo anatrehako ny loholon' i Jodà, dia nilatsaka tamiko ny tànan' ny Tompo Tompo. | La sixième année, au sixième mois, le cinq du mois, j'étais assis chez moi et les anciens de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:2 | Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. | Ary hitako fa, indro, nisy nitarehin' afo; hatramin' ny valahany no ho midina dia afo; ary hatramin' ny valahany no ho miakatra kosa dia nitarehin-java-mamirapiratra dia toy ny volon' ny metaly mamirapiratra. | Ary nahita aho, ka indro, nisy endrika nitarehin' afo; ka ny hatramin' izay niseho ho valahany no ho midina, dia afo; ary ny hatramin' ny valahany no ho miakatra, dia mitarehin-java-mazava hoatra ny metaly, no fijery azy. | Je regardai : il y avait un être qui avait l' apparence d' un homme. Depuis ce qui paraissait |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:3 | And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of |
Ary nisy nitarehin-tanana nahinjiny, ka noraisiny tamin' ny voloko aho, dia nisy fanahy nanainga ahy ho eny anelanelan' ny tany sy ny lanitra ka nitondra ahy ho any Jerosalema tamin' ny fahitana avy amin' Andriamanitra, ho eo amin' ny vavahadin' ny kianja anatiny, izay manatrika ny avaratra, dia ilay nisy ny sarin-javatra fampahasaro-piaro, dia ilay mampahasaro-piaro. | Nisy tarehan-tànana natsotrany, dia noraisiny tamin' ny volon-dohako miolikolika aho, ka naingain' ny Fanahy ho eny anelanelan' ny tany aman-dranitra, sy nentiny, tamin' ny fahitana avy amin' Andriamanitra, ho any Jerosalema, teo anoloan' ny vavahady anatiny, ilay nitodika mianavaratra, misy ny sampin' ny fialonana, mamelona fialonana. | Il étendit une forme de main et me prit par une mèche de cheveux; l' esprit m' enleva entre ciel et terre et m' emmena à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:4 | And, behold, the glory of the |
Ary, indro, teo ny voninahitr' Andriamanitry ny Isiraely tahaka ilay fahitana efa hitako teo amin' ny lohasaha. | Ary indro teo ny voninahitr' Andriamanitr' Israely; ary ny fijery azy dia tahaka ilay nahitako azy, tany amin' ny lohasaha. | Or voici que la gloire du |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:5 | Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. | Dia hoy Izy tamiko: Ry zanak' olona, atopazy kely amin' ny lalana mianavaratra ny masonao. Dia natopiko tamin' ny lalana mianavaratra ny masoko ka, indro, eny avaratry ny vavahadin' ny alitara no nisy ilay sarin-javatra fampahasaro-piaro teo amin' ny fidirana. | Hoy izy tamiko: Ry zanak' olona, atopazo mianavaratra ny masonao. Dia natopiko mianavaratra ny masoko, ka indro, teo avaratry ny vavahadin' ny otely, eo amin' ny fidirana, nisy ilay sampin' ny fialonana io. | Il me dit : " Fils d' homme, lève les yeux vers le nord. " Je levai les yeux vers le nord, et voici qu' au nord du porche de l' autel il y avait cette idole de la jalousie, à l' entrée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:6 | He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of |
Dia hoy koa Izy tamiko: Ry zanak' olona, hitanao va izay ataon' ireo, dia ny fahavetavetana lehibe izay ataon' ny taranak' Isiraely eto ka mampanalavitra Ahy amin' ny fitoerako masina? Mbola hahita fahavetavetana lehibe koa ianao. | Ary hoy izy tamiko: Ry zanak' olona, hitanao va ny ataon' izy ireo, dia izato fahavetavetana lehibe ataon' ny taranak' Israely eto, mba hanalavirako ny fitoerako masina? Mbola hahita fahavetavetana lehibe hafa koa hianao. | Il me dit : " Fils d' homme, vois-tu ce qu' ils font ? toutes les abominations affreuses que la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:7 | And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. | Dia nentiny ho eo amin' ny vavahadin' ny kianja aho; ary hitako fa, indro, nisy loaka teo amin' ny ampiantany. | Dia nentiny ho eo am-bavahadin' ny kianja aho, ka nahatazana aho: ary indro nisy loaka anankiray teo amin' ny rindrina. | Il me conduisit à l' entrée du parvis. Je regardai : il y avait un trou dans le mur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:8 | Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. | Dia hoy Izy tamiko: Ry zanak' olona, loahy ny ampiantany; dia noloahako ny ampiantany ka, indro, nisy varavarana. | Ary hoy izy tamiko: Ry zanak' olona, gorobahy ny rindrina. Dia nogorobahako ny rindrina, ka indro nisy varavarana teo. | Il me dit : " Fils d' homme, fais un trou dans le mur. " Je fis un trou dans le mur et il y eut une ouverture. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:9 | And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. | Ary hoy Izy tamiko: Midira, ka jereo ny fahavetavetana lehibe ataony eto. | Ary hoy izy tamiko: Avia, jereo ireto fahavetavetana mahatsiravina ataony eto. | Il me dit : " Entre et regarde les misérables abominations qu' ils pratiquent ici. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:10 | So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of |
Dia niditra aho ka nahita, ary indreo, nisy sarin' ny biby mandady sy mikisaka rehetra sy ny biby hafa, dia izay fahavetavetana, sy ny sampy rehetra an' ny taranak' Isiraely, voasoratra teo amin' ny rindrina manodidina. | Dia niditra aho, ka nahita, ary indro, voasoratra teo amin' ny rindrina manodidina avokoa, ny sarin' ny biby mandady amam-biby maloto isan-karazany, mbamin' ny fahavetavetan' ny taranak' Israely rehetra. | J' entrai et je regardai : c'étaient toutes sortes d' images de reptiles et de bêtes répugnantes, et toutes les ordures de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:11 | And there stood before them seventy men of the ancients of the house of |
Ary nisy olona fito-polo lahy, isan' ny loholon' ny taranak' Isiraely, nitsangana teo anoloan' ireo, ary Jazania, zanak' i Safana, nitsangana teo afovoany, samy nitondra ny loviany fandoroana ditin-kazo manitra teny an-tànany avy, ary ny setroky ny ditin-kazo manitra dia nidonata. | Ary nisy fitopolo lahy, amin' ny loholon' ny taranak' Israely, ka anisan' ireo Jezoniasa, zanak' i Safana, ary nitsangana teo anoloan' izany sary izany ireo; samy nanana ny fanembohany teny an-tànany avy, ka nisondrotra avy eo ny hanitry ny emboka nijofo. | Soixante-dix hommes, des anciens de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:12 | Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of |
Ary hoy Izy tamiko: Ry zanak' olona efa hitanao va ny ataon' ny loholon' ny taranak' Isiraely amin' ny maizina, dia samy ao amin' ny efi-tranony misy sary? Fa hoy izy: Jehovah tsy mahita anay; efa nahafoy ny tany Izy. | Dia hoy izy tamiko: Hitanao va, ry zanak' olona, ity ataon' ny loholon' ny taranak' Israely ao amin' ny maizina, samy anatin' ny efitranony feno sary avy? Fa hoy izy ireo: Tsy mahita antsika Iaveh; efa nandao ny tany Iaveh. | Il me dit : " As-tu vu, fils d' homme, ce que font dans l' obscurité les anciens de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:13 | He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. | Ary hoy koa Izy tamiko: Mbola hahita fahavetavetana lehibe izay ataony koa ianao. | Ary hoy koa izy tamiko: Mbola ho hitanao ny fahavetavetana lehibe hafa, ataon' izy ireo. | Et il me dit : " Tu verras encore d' autres abominations affreuses qu' ils pratiquent. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:14 | Then he brought me to the door of the gate of the |
Dia nentiny ho eo anoloan' ny vavahadin' ny tranon' i Jehovah, izay manatrika ny avaratra aho; ary, indreo, nisy vehivavy nipetraka teo, nitomany an' i Tamoza. | Dia nentiny aho, ho eo anoloan' ny vavahady, mitodika mianavaratra, amin' ny tranon' ny Tompo, ka indreo, ny vehivavy nipetraka teo, mitomany an' i Tammoza. | Il m' emmena à l' entrée du porche du Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:15 | Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. | Dia hoy Izy tamiko: Hitanao va izany ry zanak' olona? Mbola hahita fahavetavetana lehibe noho ireto koa ianao. | Ary hoy izy tamiko: Efa hitanao va, ry zanak' olona? Mbola hahita fahavetavetana hafa lehibe noho izany hianao. | Il me dit : " As-tu vu, fils d' homme ? Tu verras encore d' autres abominations plus affreuses que celles-ci. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:16 | And he brought me into the inner court of the |
Dia nentiny ho eo amin' ny kianja anatiny amin' ny tranon' i Jehovah aho, ary, indro, teo am-baravaran' ny tempolin' i Jehovah, dia teo anelanelan' ny lavarangana fidirana sy ny alitara, dia nisy tokony ho dimy amby roa-polo lahy niamboho ny tempolin' i Jehovah ka nanatrika ny atsinanana; ary ireo dia niankohoka manandrify ny masoandro, nanatrika ny atsinanana. | Tamin' izay, nentiny aho, ho ao amin' ny kianja anatiny amin' ny tranon' ny Tompo, ary indro fa teo amin' ny fidirana ho ao amin' ny tranon' ny Tompo ao anelanelan' ny alo-baravarana sy ny otely, nisy lehilahy sahabo ho dimy amby roapolo, niamboho ny tempolin' ny Tompo, nitodika niantsinanana teo anoloan' ny masoandro. | Il m' emmena vers le parvis intérieur du Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:17 | Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of |
Dia hoy Izy tamiko: Hitanao va izany, ry zanak' olona? Moa ataon' ny taranak' i Joda ho kely loatra va ny nanaovany ny fahavetavetana izay ataony eto, no fenoiny fampahoriana koa ny tany, ka mampahatezitra Ahy lalandava izy; ary indro izy nanainga ny rantsan-kazo ho amin' ny orony. | Ka hoy izy tamiko: Efa hitanao va, ry zanak' olona? Mbola tsy ampy ihany va ho an' ny taranak' i Jodà ny manao izao fahavetavetana ataony eto izao, no mbola fenoiny fampahoriana koa ny tany; ka hiverenany hatao lalandava izay hampahatezitra ahy? Indro izy ireo manainga ny rantsan-kazo ho eo amin' ny orony. | Et il me dit : " As-tu vu, fils d' homme ? N' est-ce pas assez pour la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 8:18 | Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. | Ary Izaho kosa dia hamely amin' ny fahatezerako; tsy hiantra ny masoko, sady tsy hamindra fo Aho; ary na dia mitaraina mafy eo an-tsofiko aza izy, dia tsy hihaino azy Aho. | Ary izaho koa hamely an-katezerana; tsy hiantra ny masoko; tsy hamindra foa aho; hitaraina mafy eo an-tsofiko izy ireo, kanefa tsy hohenoiko akory. | Moi aussi, j' agirai avec fureur; je n' aurai pas un regard de pitié et je n' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Ezekiel |
[Baiboly 1865] Ezekiela |
[Baiboly Katolika] Ezekiela |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Ezéchiel |