<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:1 | Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the |
AZA manao andriamani-tsi-izy; ary aza manangana sarin-javatra voasokitra, na manao tsangambaton-tsampy na manorina vato soratana hiankohofana eo amin' ny taminareo: fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo. | Aza manao sampy; aza manangan-tsary voasokitra, na tsangam-baton-tsampy, na manorina vato voaravaka sarin-javatra eo amin' ny taninareo, hiankohofanareo eo anatrehany; fa izaho no Iaveh Andriamanitrareo. | Vous ne ferez pas d' idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pas dans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles, car je suis |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:2 | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the |
Tandremo ny Sabatako, ary hajao ny fitoerako masina: Izaho no Jehovah. | Tandremo ny sabatako, ary hajao ny fitoerako masina. Izaho no Iaveh. | Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:3 | If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; | Raha manaraka ny lalàko sy mitandrina ny didiko ianareo ka mankatò izany, | Raha manaraka ny lalàko sy mitandrina ny didiko hianareo, ka mankatò izany, | Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:4 | Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. | dia hanome anareo ranonorana amin' ny fotoany Aho, ka hahavoka-javatra ny tany, ary hamoa ny hazo any an-tsaha. | dia halatsako amin' ny fotoany ny orana ho anareo; hahavokatra ny tany; hamoa ny hazo eny an-tsaha. | je vous donnerai en leur saison les pluies qu' il vous faut, la terre donnera ses produits et l' arbre de la campagne ses fruits, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:5 | And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. | Ary ny taom-pivelezanareo dia ho tratry ny taom-piotazam-boaloboka, ary ny taom-piotazam-boaloboka dia ho tratry ny taom-pamafazana dia hihinana ianareo ka ho voky; ary handry fahizay eo amin' ny taninareo. | Ny fivelezam-bary haharitra hatramin' ny fitoazam-boaloboka; ny fitoazam-boaloboka hahatratra ny famafàna; dia hihinana hianareo ka ho voky tsara, ary handry fahizay eo amin' ny taninareo. | vous battrez jusqu' aux vendanges et vous vendangerez jusqu' aux semailles. Vous mangerez votre pain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:6 | And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. | Any homeko fiadanana eo amin' ny tany ianareo ka handry fahizay, ary tsy hisy hanaitaitra, fa hofongorako ny biby masiaka amin' ny tany, ary tsy hotetezin-tsabatra ny taninareo. | Hasiako fiadanana eo amin' ny tany, ka handry tsy hisy hanaitra hianareo. Ny biby masiaka hofongorako amin' ny tany; ary ny sabatra tsy hamakivaky ny taninareo. | Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:7 | And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. | Dia hanenjika ny fahavalonareo ianareo, ka ho lavon-tsabatra eo anoloanareo izy. | Hanenjika ny fahavalonareo hianareo; ary lavon-tsabatra eo anoloanareo izy. | Vous poursuivrez vos ennemis qui tomberont devant votre épée. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:8 | And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. | Ary ny dimy aminareo hanenjika ny zato, ary ny zato aminareo hanenjika ny iray alina; any ny fahavalonareo ho lavon-tsabatra eo anoloanareo. | Dimy aminareo no hanenjika zato, ary zato aminareo no hanenjika iray alina; ho lavon-tsabatra eo anoloanareo ny fahavalonareo. | Cinq d' entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant votre épée. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:9 | For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. | Any hijery anareo Aho ka hahamaro ny taranakareo sy hampitombo anareo, ary hanonina ny fanekeko aminareo Aho. | Hitodika anareo aho, ka hahamaro anaka anareo sy hampitombo anareo ary hanorina ny fanekeko aminareo. | Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai avec vous mon alliance. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:10 | And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. | Any hihinana ny tranainy ianareo, sady hamoaka ny tranainy hasiana ny vao. | Hihinana ny vokatra tranainy hianareo, dia ny tranainy hahitana toerana ho an' ny vao. | Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieux grain pour faire place au nouveau. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:11 | And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. | Ary ny tabernakeliko dia hataoko eo aminareo; ary tsy ho halan' ny fanahiko ianareo. | Hanorina ny fonenako eo afovoanareo aho, ary tsy ho tofoka aminareo ny fanahiko. | J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:12 | And I will walk among you, and will be |
Ary handeha eo aminareo Aho ka ho Andriamanitrareo; ary ianareo ho oloko. | Handeha eo afovoanareo aho, ho Andriamanitrareo aho, ary hianareo ho vahoakako. | Je vivrai au milieu de vous, je serai |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:13 | I am the |
Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta, mba tsy ho andevony ianareo; ary nanapaka ny zioga izay teo aminareo Aho ka nampandeha anareo mijoro, | Izaho no Iaveh Andriamanitrareo izay namoaka anareo hiala any amin' ny tany Ejipta, mba tsy ho andevo any intsony; nanapaka ny baran' ny jioganareo aho, dia nandefa anareo handeha misolanandrana. | C' est moi |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:14 | But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; | Fa raha tsy mihaino Ahy kosa ianareo ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo, | Fa raha tsy mihaino ahy kosa hianareo, ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo; | Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:15 | And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: | ary hamavoinareo ny didiko, na halan' ny fanahinareo ny fitsipiko, ka tsy ankatoavinareo ny didiko rehetra, fa ivadihanareo ny fanekeko, | raha manamavo ny lalàko hianareo ka boboky ny fitsipiko ny fanahinareo ka tsy hankatoavinareo ny didiko rehetra sy hivadihanareo ny fanekena amiko, | si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon alliance en ne mettant pas en pratique tous mes commandements, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:16 | I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. | Izaho kosa dia hanao izao aminareo hanisy fampitahorana aminareo Aho, dia areti-mahasahozanina sy tazo mahamay, izay manimba ny maso sy mandany ny aina; ary hafafinareo foana ny voan-javatrareo, fa ny fahavalonareo no hihinana azy. | dia izao no hataoko aminareo: Hanirahako tebiteby sy areti-mihinana ary tazo hianareo, izay hahalali-maso anareo, sy handrerak' aina anareo; hafafinareo foana ny voa famafinareo, fa ny fahavalonareo no hihinana azy. | j' agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à la consomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont se nourriront vos ennemis. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:17 | And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. | Dia hanandrina anareo ny Tavako, ka ho resy eo anoloan' ny fahavalonareo ianareo; ary izay mankahala anareo no hanapaka anareo; dia handositra ianareo, na dia tsy misy manenjika aza. | Hanandrina anareo ny vatako, ka ho resin' ny fahavalonareo hianareo; izay manakahala anareo no hanapaka anareo, ary handositra tsy enjehina hianareo. | Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires domineront sur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:18 | And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. | Ary raha mbola tsy mihaino Ahy ihany ianareo amin' izany rehetra izany, dia mbola hampijaly anareo impito Aho noho ny fahotanareo. | Raha tsy mbola mihaino ahy amin' izany ihany hianareo, dia hofaiziko impito mihoatra izany, noho ny fahotanareo. | Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vos péchés. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:19 | And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: | Ary horavako ny reharehan' ny herinareo, ka hataoko toy ny vy ny lanitrareo, ary toy ny varahina ny taninareo; ary ny herinareo ho lany foana; | Horavako ny reharehan' ny herinareo; hataoko toy ny vy ny lanitrareo, ary toy ny varahina ny taninareo. | Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d' airain ; | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:20 | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | fa tsy hahavoka-javatra ny taninareo, any tsy hamoa ny hazo amin' ny tany. | Ho lany maina ny herinareo, fa ny taninareo tsy hahavokatra, ny hazo amin' ny tany tsy hamoa ny voany. | votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l' arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:21 | And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | Ary raha mbola manohitra Ahy ihany ianareo, ka tsy mety mihaino Ahy, dia hasiako kapoka impito koa ianareo araka ny fahotanareo. | Raha mandroso manohitra ahy ihany hianareo, fa tsy mety mihaino ahy, dia hokapohiko impito mihoatra, araka ny fahotanareo. | Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j' accumulerai sur vous ces plaies au septuple pour vos péchés. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:22 | I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. | Ary hampandehaniko eo aminareo ny bibi-dia, ka handany ny zanakareo sy handringana ny biby fiompinareo ireny ka hahavitsy isa anareo; ary ny lalambenareo ho tonga efitra. | Halefako hamely anareo ny biby dia, hifaoka ny zanakareo, hamiravira ny biby fiompinareo, hahavitsy isa anareo, ka hanjary efitra ny làlanareo. | Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, anéantiront votre bétail et vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:23 | And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; | Any raha tsy mandray ny anatro amin' izany ianareo, fa mbola manohitra Ahy ihany, | Rahefa voan' ireo sazy ireo hianareo, ka mbola tsy mety hanariko hianareo fa mandroso manohitra ahy ihany, | Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:24 | Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. | Izaho dia Izaho kosa no hamely anareo ka hampijaly anareo impito indray noho ny fahotanareo. | dia izaho kosa no handroso hamely anareo, ka hikapoka anareo koa aho impito mihoatra, noho ny fahotanareo. | je m' opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au septuple pour vos péchés. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:25 | And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. | Dia hampiditra sabatra aminareo Aho ho valin' ny nivadihanareo ny fanekena; ary rehefa tafangona eo anatin' ny tanànanareo ianareo, dia hanatitra areti-mandringana aminareo Aho; ary hatolotra eo an-tànan' ny fahavalo ianareo. | Hampiditra sabatra hamely anareo aho, ho valin' ny nivadihanareo ny fanekeko; hiangona ao an-tanànanareo hianareo, dia hanirahako ny pesta ho eo aminareo ary ho voatolotra eo an-tànan' ny fahavalo hianareo, | Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l' Alliance. Vous vous grouperez alors dans vos villes, mais j' enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l' ennemi. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:26 | And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. | Raha tapahiko ny vary, izay tohan' ainareo, dia fanendasa-mofo iray ihany no hanendasan' ny vehivavy folo ny mofonareo, ary an-danjany no hizarany azy, dia hihinana ianareo, fa tsy ho voky. | rahefa hotapahiko ny mofo tohan' ainareo, ka lafaoro fanendasa-mofo iray no hanendasan' ny vehivavy folo ny mofonareo, ary an-danjany no hizarany ny mofonareo, dia hihinana hianareo fa tsy ho voky. | Quand je vous priverai de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans un seul four, c' est à poids compté qu' elles vous rapporteront ce pain, et vous mangerez sans vous rassasier. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:27 | And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; | Ary raha mbola tsy mihaino Ahy amin' izany indray ianareo, fa mbola manohitra Ahy ihany, | Rahefa izany ka mbola tsy mihaino ahy hianareo, fa mbola mandroso manohitra ahy, | Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:28 | Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. | dia hamely anareo amin' ny fahatezerana kosa Aho; ary Izaho dia Izaho no hampijaly anareo impito indray noho ny fahotanareo. | dia handroso hanohitra anareo amin-katezerana mafy koa aho, ka hofaiziko impito mihoatra hianareo, noho ny fahotanareo. | je m' opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:29 | And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. | Dia hihinana ny nofon' ny zanakareo-lahy sy ny zanakareo-vavy ianareo. | Hihinana ny nofon' ny zanakareo lahy hianareo, hihinana ny nofon' ny zanakareo vavy hianareo. | Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:30 | And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. | Ary horavako ny fitoerana avonareo, sy hokapaiko ny tsangan-kazonareo ho an' ny masoandro, ary ny fatinareo dia hariako eo ambonin' ny fatin' ny sampinareo, ary ho halan' ny fanahiko ianareo. | Horavako ny fitoerana avonareo, hazerako ny tsangam-bato natokanareo ho an' ny masoandro; hampifanongoaviko amin' ny fatin-tsampin-dozanareo ny fatinareo, ary harian' ny fanahiko amim-paharikorikoana hianareo. | Je détruirai vos hauts lieux, j' anéantirai vos autels à encens, j' entasserai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je vous rejetterai. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:31 | And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. | Ary horavako ny tanànanareo, ka hatao lao ny fitoera-masinareo, ary tsy hamboloiko ny hanitrareo ankasitrahana. | Ny tanànanareo hampanjariko efitra, ny fitoerana masinareo horavako, ary ny hanitra ankasitrahanareo avy amin' ny zava-manitrareo tsy hamboloiko intsony. | Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfums d' apaisement. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:32 | And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. | Ary hataoko lao ny tany, ka ho talanjona amin' izany ny fahavalonareo izay monina eo. | Hosimbako ny tany, ka ho talanjona ny fahavalonareo izay honina eo aminy. | C' est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus l' habiter ! | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:33 | And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. | Ary ianareo dia haeliko any amin' ny jentilisa, any hanatsoaka sabatra ho enti-manenjika anareo Aho; ary ny taninareo ho lao, any ny tanànanareo ho rava. | Hianareo haparitako any amin' ny firenen-kafa, henjehiko amin' ny sabatra avy eo aoriana; ny taninareo ho lao ary ny tanànanareo ho zary efitra. | Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée pour faire de votre pays un désert et de vos villes une ruine. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:34 | Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. | Ary amin' izany ny tany dia hanonitra ny sabatany amin' ny andro rehetra izay hahafoanany, raha any amin' ny tanin' ny fahavalonareo ianareo; dia hitsahatra ny tany ka hanonitra ny sabatany; | Amin' izany hanana ny sabatany ny tany, mandritra ny fotoana hahafoana azy, rahefa any amin' ny tanim-pahavalonareo hianareo, amin' izany, dia hitsahatra ny tany, ary hanana ny sabatany. | C' est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de désolation, alors que vous serez dans le pays de vos ennemis. C' est alors que le pays chômera et pourra acquitter ses sabbats. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:35 | As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. | amin' ny andro hahafoanany rehetra no hitsaharany ho solon' izay tsy nitsaharany tamin' ny sabatanareo, raha mbola nonina teo ianareo. | Hananany mandritra ny fotoana hahafoana azy ny fitsaharana tsy nananany tamin' ny sabatanareo fony hianareo nonina teo aminy. | Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu' il n' avait pas fait à vos jours de sabbat quand vous y habitiez. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:36 | And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. | Ary ny amin' ny sisa aminareo any amin' ny tanin' ny fahavalony, dia hampiditra faharerahana ao am-pony Aho, ka na dia ny feon' ny ravin-kazo voapaoka aza dia hampandositra azy; ary handositra tahaka ny mandosi-tsabatra izy ka ho lavo, na dia tsy misy manenjika aza. | Izay ho sisa velona aminareo, hampidirako tebiteby ny fony any amin' ny tanim-pahavalony, ka ny fipikan' ny ravin-kazo iray monja voahetsika, dia ampy hahavaky mandositra azy; handositra toy ny enjehin-tsabatra izy, ary ho lavo tsy misy mpanenjika. | Chez ceux d' entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur coeur ; quand ils se trouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d' une feuille morte, ils fuiront comme on fuit devant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:37 | And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. | Ary ho lavo mifanindry toy ny mandosi-tsabatra izy, na dia tsy misy manenjika aza; ka dia tsy hahajanona eo anoloan' ny fahavalonareo ianareo. | Hifampigona toy ny enjehin-tsabatra izy, nefa tsy iza tsy iza manenjika azy eo; ka dia tsy hahatoha ny fahavalonareo hianareo. | Ils trébucheront l' un sur l' autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit ! Vous ne pourrez tenir devant vos ennemis, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:38 | And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. | Any dia ho lany ringana any amin' ny jentilisa ianareo, any ho lanin' ny tanin' ny fahavalonareo ianareo. | Ho lany ringana any amin' ny firenen-kafa hianareo, ary ho lanin' ny tanim-pahavalonareo. | vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:39 | And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. | Ary ny sisa eo aminareo dia ho levona any amin' ny tanin' ny fahavalonareo noho ny helony sy ny heloky ny razany koa. | Izay sisa velona aminareo dia hihalany ritra noho ny heloky ny tenany any amin' ny tanim-pahavalony; ary ho levona koa noho ny heloky ny razany izay ao aminy. | Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leurs fautes ; c' est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu' ils dépériront. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:40 | If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; | Fa raha hiaiky ny helony sy ny heloky ny razany izy, dia ny fahadisoany izay nandisoany tamiko tamin' ny nanoherany Ahy, | Fa hiaiky ny helony sy ny heloky ny razany izy ireo, noho ny fahadisoana nataony tamiko; hiaiky izy fa noho ny nandrosoany nanohitra ahy, | Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité envers moi, mieux, par opposition contre moi. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:41 | And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: | ary Izaho kosa namely azy ka nitondra azy ho any amin' ny tanin' ny fahavalony, raha hietry amin' izany ny fony tsy voafora, any hanonitra ny amin' ny helony izy, | no nandrosoako nanohitra azy sy nandefasako azy tany an-tanim-pahavalony. Ary amin' izay, rahefa mietry tena ny fony tsy voafora, ka manaiky ny sazin' ny hadisoany, | Moi aussi je m' opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis. Alors leur coeur incirconcis s' humiliera, alors ils expieront leurs fautes. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:42 | Then will I remember my covenant with |
dia hotsarovako ny fanekeko tamin' i Jakoba sy ny fanekeko tamin' Isaka ary ny fanekeko tamin' i Abrahama; ary hotsarovako koa ny tany. | dia hotsarovako koa ny fanekeko tamin' i Jakoba, hotsarovako koa ny fanekeko tamin' Isaaka ary ny fanekeko tamin' i Abrahama, dia hotsarovako ny tany. | Je me rappellerai mon alliance avec |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:43 | The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. | Ary ny tany hilaozan' ny olona ka hanonitra ny sabatany, raha mitoetra foana tsy misy olona izy; ary ny olona hanonitra ny amin' ny helony, satria nandà ny fitsipiko Izy, ary halan' ny fanahiny ny didiko. | Ny tany nilaozany ka hanana ny sabatany mandritry ny fotoana hahafoana azy, nialan' izy ireo lavitra; izy ireo koa hanaiky ny sazin' ny hadisoany, noho izy efa nanamavo ny fitsipiko, sady boboky ny lalàko ny fanahiny. | Abandonné d' eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu' il restera désolé, eux partis. Mais ils devront, eux, expier leur faute, puisqu' ils ont rejeté mes coutumes et pris mes lois en dégoût. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:44 | And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the |
Ary na dia izany rehetra izany aza, raha any amin' ny tanin' ny fahavalony izy, dia tsy holaviko ary tsy ho halako, fandrao lany ringana izy rehetra, ka rava ny fanekeko taminy; fa Izaho no Jehovah Andriamaniny. | Na dia amin' izany aza anefa, rahefa mby any amin' ny tanim-pahavalony izy ireo, tsy dia hariako na ho halako hataoko levona mihitsy sy hahatapaka ny fanekeko taminy; fa izaho no Iaveh Andriamaniny. | Cependant ce ne sera pas tout : quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et ne les prendrai pas en dégoût au point d' en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suis |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:45 | But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of |
Fa ny hitahiako azy no hahatsiarovako ny fanekena tamin' ny razany, izay nentiko nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta teo Imason' ny jentilisa, mba ho Andriamaniny Aho: Izaho no Jehovah. | Hotsarovako hanasoavako azy ny fanekena nataoko tamin' ny razany, izay navoakako tany amin' ny tany Ejipta, teo imason' ny firenen-kafa, mba ho Andriamaniny aho. Izaho no Iaveh. | Je me souviendrai en leur faveur de l' alliance conclue avec les premières générations que j' ai fait sortir du pays d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 26:46 | These are the statutes and judgments and laws, which the |
lreo no didy sy fitsipika ary lalàna izay nataon' i Jehovah ho aminy sy amin' ny Zanak Isiraely, teo an-tendrombohitra Sinay ka nampilazainy an' i Mosesy. | Ireo no didy amam-pitsipika ary lalàna nataon' ny Tompo ho fifaneken' ny tenany sy ny zanak' Israely tao an-tendrombohitra Sinaia, tamin' ny alalan' i Moizy. | Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |