Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : voavahy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao toy ny voavahy : tanora, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme certains haricots : jeunes ils s' appuient sur un morceau de bois qui leur sert de tuteur ; devenus vieux, ils résonnent. [2.415 #1807] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de la fierté de certains vieillards. [2.415 #1807] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao toy ny voavahy : tsy mahajoro tena, fa mitomany hisarangotra ny sasany. [2.415 #807, 2.165]
Tsy mahajoro tena toa voavahy, ka mitomany hisarangotra ny sasany. [2.558 #4512] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme la tige du haricot : elle ne peut pas se tenir seule et elle pleure pour s' accrocher aux autres. [2.415 #807]
Ne faites pas comme la tige du "voavahy" (variété de haricot): elle ne peut se soutenir seule et s' efforce (litt. pleure) de se cramponner aux autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ompa ho mate, soa ho lava velo. [1.68]
Ompan- Voavahy Voavahy an-datin-drano : ompan- | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Haricots qui sont de l' autre côté de l' eau : plus on leur souhaite la mort et plus longtemps ils vivent. [2.415 #4229]
Plus on lui souhaite de mal, plus il vit longtemps. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des personnes auxquelles on souhaite en vain des malheurs. [2.415 #4229] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||