Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mifaoka | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Antsotry morona, saiky tsy namoa ka mifaoka amin' ny tany. [1.147 #A93] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao jabora manify misavika ny lahinjiro. [2.558 #527]
Aza manao sabora manambaka ny lahin-jiro. [2.165 #790, 2.415 #2349] Aza manao sabora manify : misavika ny lahinjiro. [2.653 #468] Aza manao toy ny sabora manambaka ny lahin-jiro. [2.653 #524] Manao jabora manambaka ny lahin-jiro. [2.415 #3582] Sabora manify, ka manambaka ny lahin-jiro. [2.558 #3765] Sabora manify, ka nony may vao mifaoka ny lahin-jiro. [2.415 #3609, 2.653 #2813] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faire comme le suif qui trompe la mèche de la chandelle et l' enflamme tout entière. [2.415 #3582]
Ne faites pas comme le suif qui trompe la mèche et l' éteint quand il est épuisé. [2.415 #2349] Ne faites pas comme le suif qui trompe la mèche. [2.165] Suif trop mince : quand il s' enflamme, il met le feu à toute la mèche. [2.415 #3609] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C. à. d. ne vous épuisez pas trop vite: dans la très primitive lampe malgache, le suif lorsqu' il est tout consumé il produit l' extinction de la mèche. [2.165]
Ne dépensez pas trop vite. [2.415 #2349] Se disait de ceux qui abusent des autres dans les discussions et les affaires. [2.415 #3582] Se disait des gens qui abusent des autres. [2.415 #3609] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ombalahy mifaoka ambotry, ka mavon' ny ataony. [2.415 #6320]
Ombilahy mifaoka am-botry ka mavon' ny nataony. [2.165 #1707] Ombilahy mifaoka am-botry: mavon’ ny ataony. [2.653] Ombilahy nisoitra votry ka mavon' ny nataony. [2.558 #3417] Aombilahy nihaotra an-tanimena, mavon’ ny nataony. [1.147 #A101] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si un taureau met sa tête dans une fourmilière, il aura le museau couvert de terre par son fait. [2.165 #1707]
Taureau qui frappe de la corne dans une fourmillière : c' est de sa faute s' il est sale. [2.415 #6320] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens victimes de leurs propres actions. [2.415 #6320] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Papango nahazo hodi-tsokatra : nahazo, fa tsy nahazo loatra. [2.415 #4314]
Papango nifaoka hodi-tsokatra: nahazo ihany, fa akorany. [2.165 #969] Papango nifaoka hodi-tsokatra, nahazo ihany fa toa akorany. [2.558 #3481] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oiseau de proie papangue qui a enlevé une écaille de tortue : il a bien pris quelque chose, mais cela ne lui va pas beaucoup. [2.415 #4314]
Un milan qui se jette sur la carapace d' une tortue: il a attrapé quelque chose, mais ce n' était que de l' écaille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des voleurs déçus. [2.415 #4314] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||