Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : hahazo | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Lacet à prendre les oiseaux chez les gens d' Ambohidralambo : ceux qui ne posent pas de lacet, espèrent prendre du gibier. [2.415 #5750] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui attendent l' impossible. [2.415 #5750] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Hanina azy fa toa tsy hahazo, hoy ilay boka Hanina azy, toy ny boka Hanina azy, toy ny boka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pur regret, comme le lépreux qui est monté sur un figuier. [2.415 #1999] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de l'impuissance. [2.415 #1999] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Izay miaritra ny mangidy voantondro dia hahazo ny mamy irain-jehy. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ceux qui savent supporter un doigt d' amertume, trouveront un empan de douceur. [2.415 #5269] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La constance et la peine sont récompensées, et après l' amer vient le doux. [2.415 #5269] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Manaova soa ho hitan' ny olona hahazo dera amin' ny olona. [2.415 #2949] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites le bien pour être vu des hommes et recevoir leurs louanges. [2.415 #2949] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Mangataha mba hahazo. [2.415 #2523] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Demandez pour obtenir. [2.415 #2523] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Rafotsibe maka rindra : ny tsy hahazo ahina, ny tsy hahazaka ahina. [2.558 #3506] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Raha Raha antsongoloka no atao, ny vorombazaha no hahazo aloha. [2.415 #5032, 2.653 #2639] Raha ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si on use de perfidie, comme ceux qui mettent la tête en bas, pour prendre les biens d' autrui, ce sont les canards qui prendront les premiers, car ils mettent la tête en bas pour chercher leur nourriture. [2.415 #5032] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait par moquerie de ceux qui cherchaient une occasion pour voler. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Salasala toy ny mitery Salasala, toy ny mitery | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Embarrassé comme un gendre qui va traire la vache de son beau-père : s' il n'y met pas assez d' ardeur, il ne réussira pas ; s' il en met trop, il aura l' air d' être le maître ; s' il se couvre la tête, il a l' air d' être fier ; s' il s' assied, on le prend pour un effronté. [2.415 #1475] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le gendre a la situation difficile, il n' est pas considéré comme le fils. [2.415 #1475] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Tsy mahaleo ny mangidy voatondro, dia tsy hahazo ny mamy irain-jehy. [2.415 #2755] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il faut savoir supporter un doigt d' amertume pour gagner un empan de douceur. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On n'a rien sans peine. [2.415 #2917] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Vavy antitra maka kitay : midina, manahy ny tsy hahazo; miakatra, manahy ny tsy hahazaka. [2.653 #3647]
Vavy antitra maka kitay : midina manahy ny tsy hahazo, miakatra manahy tsy hahazaka. [2.558 #316] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||