Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : fatambary | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Amboninjato niongana ve no mitsara adin' akoho, sa governora reraka no mikiraro fatambary ? [2.415 #2482] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Est-ce un centenier destitué pour qu' il juge un combat de coqs, ou un gouverneur ruiné pour qu' il mette à ses pieds une petite mesure de riz en guise de soulier? [2.415 #2482] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens déchus et ruinés. [2.415 #2482] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Anarany ihany hoatry ny fatambary fahavaratra. [2.415 #1607]
Anarany ihany, ohatra ny fatambary fahavaratra. [2.653] Anarany ihany sahala amin' ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il n' y a que le nom, comme la mesure du riz en été. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des choses ou des gens qui devenaient inutiles, comme la mesure de riz quand il n' y a plus de riz. [2.415 #1607] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Fatambary hariva ka tsy Fatambary hariva, ka tsy azo sakanana intsony. [2.653 #940] Tsy Tsy | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Izay tsy mahay sobiky dia mahay fatambary. [2.165 #1599]
Izay tsy mahay sobiky mahay fatambary. [2.653 #1205, 2.974 #13] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui ne sait pas faire une corbeille, peut tresser un petit panier. [2.165]
Si le sobiky vous dépasse, faites des fatambary. [2.974 #13] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Même le plus incapable peut faire quelque chose. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Malahelo be fatambary : hanao be, izany no toa tsy mampanana, hanao kely toa maty Malahelo be fatambary hianao: hanao be, izany no tsy mampanana anao; hanao kely, toa maty | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vous êtes pauvre et vous avez une grande mesure pour les rations de riz : si vous voulez prendre bonne mesure, on dit que c' est pour cela que vous ne possédez rien ; si vous voulez prendre petite mesure, on dit que vous êtes mort bien que vivant : vous aurez toujours tort. [2.415 #2513] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ny alahelo toy ny vary Ny alahelo toy ny vary Ny alahelo toy ny vary | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La tristesse est comme la provision de riz dans le grenier : tous les jours on en enlève une petite mesure, et à la fin il n' en restera plus rien. [2.415 #2639]
Le chagrin est comme le riz dans le grenier: chaque jour il diminue d' une petite mesure, et à la fin il n' en reste plus. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le temps est un grand maître. [2.165]
Le temps vient à bout des chagrins. [2.415 #2639] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Raha indray mandeha no misambo-bary ka tsy mahazo, aza mandoro ny fatambary. [2.165 #966]
Raha indray mandeha no misambo-bary tsy mahazo, aza dorana ny fatambary. [2.558 #230] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pour une fois que vous désirez emprunter du riz et qu' on ne vous en donne pas, n' allez pas brûler la petite corbeille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas se décourager trop vite! [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Tsy mahay sobika dia mahay fatambary. [2.415 #867] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ceux qui ne peuvent pas faire de grandes mesures de riz peuvent en faire de petites. [2.415 #867] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Chacun doit faire ce qu'il peut et ainsi il est possible de se rendre service mutuellement. [2.415 #867] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Vary Vary Vary Vary roa tanty ( | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ilazana ny zavatra efa voakendry amin' izay iheverana azy avy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Deux mesures de riz : la première servira au repas, la seconde à s’assurer pour la nuit. [2.974 #236] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Voninahitra an-tsobiky tsy atao am-patambary. [1.1]
Voninahitra omena ny sobika, fa ny fatambary ihany no handraofana. [2.415 #2269] Voninahitra omena ny sobika, fa ny fatambary no tompon' ny fatra. [2.415 #2269] Voninahitra omena ny sobiky, fa ny fatambary no azo handraofana ihany. [2.653] Voninahitra omena ny sobiky fa ny fatambary no tompon' ny fatra. [2.558 #327, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza fa ny haja sy zo tokony hipetraka eo amin' ny zava-dehibe dia tsy tokony haetry amin' ny zavatra madinika. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La corbeille est considérée avec respect mais c' est le fatambary ou petite mesure de riz qui est le maître de la mesure, c' est lui qui puise dans la corbeille à riz. [2.415 #2269] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas mépriser les petits car on a souvent besoin d' un plus petit que soi. [2.415 #2269] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||