Entrée (1/3) | 1 tsika |
Partie du discours | 2 nom |
Explications en malgache |
3 [1.1] Hazo maromaro atsatoka (1, 50 m ny haavony ary 0, 08 m ny elanelany avy) izay amatorana tsorakazo na volotsangana na volobao mitsivalana (4, 50 m ny halavany), ka ny fitambaran' ireo dia atao fefy |
Entrée (2/3) | 4 tsika |
Partie du discours | 5 nom |
Explications en malgache |
6 [1.1] Fivoahan' ny rano tsikelikely -- zara raha hita -- manamika na manorika avy ao anaty tany |
Dérivés |
|
Mots composés |
|
Entrée (3/3) | 14 -tsika |
Partie du discours | 15 pronom [Liste complète] |
Explications en malgache |
16 [1.78] [Tambahoaka]
isika 17 [1.1] Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa? |
Explications en anglais |
18 [1.2] Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare -nay#mg.pn. When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce. Raintsika [ray, a father]. Our father. Lazaintsika [lazaina]. Told by us. When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet. 19 [1.7] Ours; by us (inclusive) |
Explications en français |
20 [1.3] Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous. 21 [1.5] De nous, par nous (inclusif). Notre, nos. 22 [1.8] À nous, notre, par nous (inclusif). |
Analogues | 23 ntsika, isika, antsika |
Tableaux et planches |
24 Tous les pronoms |
Anagrammes | 25 |
Mis à jour le 2025/01/21 |