Entrée |
aba
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | [Bara, Sakalava, Taifasy, Taimoro, Taisaka, Tanosy]
ray
[1.78]
|
| [Bara]
Rangahy na fiantson'ny vehivavy ny lehilahy [1.78]
|
| [Betsileo]
Dada, teny fanajana mahasolo ny letsy na tompoko: Izay ary aba ro i ko... (Izay ary tompoko no izy ka..) ~ Aia roa iabako Daleva iñy: Aiza re i Dada Raleva iny) [1.78]
|
| [Tandroy]
Ray: Hoaia h'iheo aba? [1.78]
|
| Teny fahita indrindra amin' ny fitenim-paritra, mitovy hevitra amin' ny hoe: dada, kaky: Ey, abako be, hoy Iboina tamin-dRanakombe, izaho no izy [1.1]
|
Explications en anglais | Father, chiefly used by children. [1.2]
|
| [Provincial]
Father [1.7]
|
Explications en français | Mot venant des provinces ; peu usité en hova, et employé à la place de dada,
ikaky
[1.3]
|
| [Provincial]
Père [1.8]
|
Exemples |
1 | Hono, Paritra, nankaiza i Aba?
[2.285]
|
2 | Fa hoy kosa Itiahita hoe : "Milomanosa hianao, aba, milomanosa hianao, aba;
[2.69]
|
|
Vocabulaire |
Morphologie |
|
Synonymes | ~ ~ ~ ~ ~ |
|
Entrée |
Aba
|
Partie du discours | nom propre (biblique)
|
Explications en anglais | Abba [2.996]
|
Explications en français | Abba [2.996]
|
Exemples | Fa tsy nandray ny fanahim-pahandevozana ho amin'ny tahotra indray ianareo, fa nandray ny fanahin'ny zanaka natsangana, izay iantsoantsika hoe: Aba, Ray ô!
[2.996]
|
Vocabulaire |
Citations bibliques |
Articles |
|