Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : tano | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao : " tsindrio fa iray, tsindrio fa kely " . [2.415 #707]
Aza manao: "Tsindrio, fa resy;" aza manao: "Tano, fa azo". [2.415 #628, 2.653 #536] Aza manao: "Tsindrio, fa resy; tano, fa azo". [2.974 #11, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Gardez-vous d’achever un vaincu, de frapper un captif. [2.974 #11]
Ne dites pas : achevez-le car il est vaincu ; ne dites pas : tenez-le car il est pris. [2.415 #628] Ne dites pas: "Êcrasez-le, il est vaincu; tenez-le ferme, car il est pris". [2.165] Ne dites pas : il faut l' accabler parce qu' il est sans défense, il faut l' opprimer parce qu' il est faible. [2.415 #707] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C. à. d. n'écrasez pas votre adversaire, mais soyez magnanime. [2.165]
Ces paroles se disaient des luttes d' enfants ou de jeunes gens ; passées en proverbe, elles se disaient des chefs qui abusaient de leur autorité et opprimaient leurs subordonnés. [2.415 #628] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Keliray mahazo jiolahy, ka tano fa azoko, vonjeo aho fa lasany. [2.415 #712]
Keliray mahazo jiolahy : vonjeo aho fa azoko izy fa lasany aho. [2.558 #1608] Keliray mahazo jiolahy : vonjeo aho, fa azoko izy ka lasany aho. [2.415 #712] Kely ray nahazo jiolahy: "Tano fa azoko, vonjeo aho fa lasany". [2.165] Keliray nahazo jiolahy : "Vonjeo aho, fa azoko izy, ka lasany aho". [2.653 #1254] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Nain qui s' empare d' un brigand : au secours, s' écrit-t-il, car je l' ai saisi et il m' entraîne. [2.415 #712]
Un petit homme qui a attrapé un voleur (ou brigand): "Au secours, je le tiens, mais il m' emporte!". [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les petits, exploités par les grands, peuvent les menacer et c' est tout ; se disait aussi de tous ceux qui étaient exploités sans pouvoir se défendre. [2.415 #712] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Raha hitana, tano izay hotananao, fa aza manao sarin-domano. [2.415 #3363] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si vous voulez arrêter quelqu' un, arrêtez ceux qui doivent l' être, mais ne faites pas des détours et des feintes comme celui qui nage. [2.415 #3363] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ne faites pas peser d'une manière vague la responsabilité sur tous, mais sur les coupables seulement. [2.415 #3363] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||