Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : aty | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Raha tohina ny aty, marary ny afero. [1.1 #637]
Raha voatohina ny aty, marary ny afero. [1.1 #28, 2.415 #994, 2.558 #3682, 2.653 #2727] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ohabolana enti-milaza fifandraisan-javatra roa samy hafa ka izay mahazo ny iray dia mahavoa ny ilany koa. [1.1 #637]
Raha misy havana na sakaiza voateny na asian' ny sasany, ny tena avy no mahatsiaro mararirary. [1.1 #28] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si on touche au foie, la bile remue. [2.415 #994]
Un choc sur le joie irrite la bile. [2.974 #422] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les membres d' une famille sont tellement unis, que toucher les uns c' est rendre les autres malades. [2.415 #994] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Voron-tsy rasaina tsy hita aty. [2.558 #5050]
Voro-tsy rasaina : tsy hita aty. [2.415 #4654, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oiseau qui n' est pas découpé : on ne voit pas son foie. [2.415 #4654] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait d'une affaire non examinée et qu' on ne connaît pas, ou d'une personne cachottière. [2.415 #4654] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||