|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 16.7 |
And the angel of the Lord> found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. |
Ary Ilay Anjelin' i Jehovah nahita azy teo anilan' ny loharano anankiray tany an-efitra, dia teo anilan' ilay loharano eo amin' ny lalana mankany Sora. |
Hitan' ny Anjelin' ny Tompo teo anilan' ny loharano anankiray tany an-efitra izy, dia teo anilan' ilay loharano amin' ny lalana mankany Sora. |
L' Ange de Yahvé> la rencontra près d' une certaine source au désert, la source qui est sur le chemin de Shur. |
Gen / Jen 20.1 |
And Abraham> journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh> and Shur, and sojourned in Gerar>. |
Dia nifindra niala teo Abrahama nankany amin' ny tany atsimo ka nitoetra teo anelanelan' i Kadesy sy Sora ary nivahiny tao Gerara izy. |
Nifindra niala teo Abrahama, dia nankany amin' ny faritany atsimo, ka nonina teo anelanelan' i Kadesa sy Sora, ary nitoetra kelikely tao Jerara izy. |
Abraham> partit de là pour le pays du Négeb> et demeura entre Cadès> et Shur. Il vint séjourner à Gérar>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 25.18 |
And they dwelt from Havilah> unto Shur, that is before Egypt>, as thou goest toward Assyria>: and he died in the presence of all his brethren. |
Ary ny taranany nonina hatrany Havila ka hatrany Sora, izay tandrifin' i Egypta amin' ny lalana mankany Asyria; nifanandrify tamin' ny rahalahiny rehetra no nitoerany. |
Ny taranany dia nonina hatrany Hevila ka hatrany Sora, tandrifin' i Ejipta tamin' ny làlana mankany Asiria. Nitatra tandrifin' ny rahalahiny rehetra izy. |
Il habita depuis Havila> jusqu'à Shur, qui est à l' est de l'Égypte>, en allant vers l' Assyrie>. Il s'était établi à la face de tous ses frères. |
|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 15.22 |
So Moses> brought Israel> from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
Ary Mosesy nitondra ny Isiraely nifindra avy teo amoron' ny Ranomasina Mena, dia nandroso ho any amin' ny efitra Sora izy; ary nandeha hateloana tany an-efitra izy fa tsy nahita rano. |
Dia nasain' i Moizy niainga avy ao amin' ny ranomasina Mena Israely. Nandroso nankany amin' ny efitra Sora, ary hateloana izy nandeha tsy nahita rano tamin' io efitra io. |
Moïse> fit partir Israël> de la mer des Roseaux. Ils se dirigèrent vers le désert de Shur et marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d' eau. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 25.15 |
And the name of the Midianitish> woman that was slain was Cozbi>, the daughter of Zur>; he was head over a people, and of a chief house in Midian>. |
Ary ny anaran' ny vehivavy Midianita izay novonoina dia Kosby, zanak' i Zora, lohan' ny fianakaviana tamin' ny Midianita. |
Ary Kozbì no anaran' ilay vehivavy Madianita novonoina, zanak' i Sora, filoham-poko, amin' ny fokom-pianakaviana, any Madiana izy. |
La femme, la Madianite> qui avait été frappée, se nommait Kozbi>, fille de Çur>, qui était chef d' un clan, d' une famille, en Madiân>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 31.8 |
And they slew the kings of Midian>, beside the rest of them that were slain; namely, Evi>, and Rekem>, and Zur>, and Hur>, and Reba>, five kings of Midian>: Balaam> also the son of Beor> they slew with the sword. |
ary ny mpanjakan' i Midiana dimy lahy dia matiny niaraka tamin' ireny koa, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba; ary Balama, zanak' i Beora, koa dia novonoiny tamin' ny sabatra. |
Afa-tsy izay maty an' ady dia novonoiny koa ny mpanjakan' i Madiana: Evy, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpanjakan' i Madiana dimy lahy. Novonoiny tamin' ny sabatra koa Balaama zanak' i Beora. |
En outre, ils tuèrent les rois de Madiân>, Évi>, Réqem>, Çur>, Hur> et Réba>, cinq rois madianites ; ils passèrent aussi au fil de l'épée Balaam>, fils de Béor>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.21 |
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon> king of the Amorites>, which reigned in Heshbon>, whom Moses> smote with the princes of Midian>, Evi>, and Rekem>, and Zur>, and Hur>, and Reba>, which were dukes of Sihon>, dwelling in the country. |
ary ny tanàna rehetra any amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona fa resin' i Mosesy izy sy ireo andrianan' ny Midianita, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba, andriana izay nanoa an' i Sihona ka nitoetra teo amin' ny tany. |
ny tanàna rehetra amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, fa resin' i Moizy izy sy ireo andrianan' i Madiana, dia Evì, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpandoa hetra amin' i Sehona, monina amin' ny tany. |
toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn>, roi des Amorites>, qui régna à Heshbôn>; il avait été battu par Moïse> ainsi que les princes de Madiân>, Évi>, Réqem>, Çur>, Hur>, Réba>, vassaux de Sihôn> qui habitaient le pays. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 15.7 |
And Saul> smote the Amalekites> from Havilah> until thou comest to Shur, that is over against Egypt>. |
Ary Saoly namely ny Amalekita hatrany Havila amin' ny lalana mankany Sora izay tandrifin' i Egypta. |
Noresen' i Saola Amaleka, hatrany Hevilà ka hatrany Sora eo atsinanan' i Ejipta. |
Saül> battit les Amalécites> à partir de Havila> en direction de Shur, qui est à l' orient de l'Égypte>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 27.8 |
And David> and his men went up, and invaded the Geshurites>, and the Gezrites>, and the Amalekites>: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt>. |
Ary Davida sy ny olony niakatra ka nanafika ny Gesorita sy ny Gizrita ary ny Amalekita; fa ireo nonina tamin' ny tany hatrizay ela izay, dia hatrany akaikin' i Sora, hatramin' ny tany Egypta. |
Niakatra Davida sy ny olony ary nanafika ny Gesoriana sy ny gerziana ary ny Amalesita, fa olona nonina any an-kilan' i Sora ka hatrany amin' ny tany Ejipta izy ireo izany ela izany. |
David> et ses gens partirent en razzia contre les Geshurites>, les Girzites> et les Amalécites>, car telles sont les tribus habitant la région qui va de Télam> en direction de Shur et jusqu'à la terre d'Égypte>. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 11.6 |
And a third part shall be at the gate of Sur>; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. |
ary ny ampahatelony ho eo am-bavahady Sora; ary ny ampahatelony ho ao am-bavahady ivohon' ny mpiambina, dia hiambina ny trano ianareo ka hiaro azy. |
ny ampahatelony eo am-bavahady Sora, ny ampahatelony eo am-bavahadin' ny mpiambina, - dia hiambina ny tranon' ny Tompo mba hiaro ny fidirana ao. |
|
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.36 |
And his firstborn son Abdon>, then Zur>, and Kish>, and Baal>, and Ner>, and Nadab>. |
ary ny zanany lahimatoa dia Abdona, dia Zora, dia Kisy, dia Bala, dia Nera, dia Nadaba, |
Ary Abdona no zanany lahimatoa, dia Sora, Kisa, Baala, Nera, Nadaba, |
et son fils premier-né Abdôn>, ainsi que Çur>, Qish>, Baal>, Ner>, Nadab>, |