|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 31.6 |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach>, of the tribe of Dan>: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
Ary, indro, Izaho efa nanome an' i Oholiaba, zanak' i Ahisamaka, avy amin' ny firenen' i Dana, ho namany; ary ny fon' izay hendry rehetra dia efa nasiako fahendrena, mba hanaovany izay rehetra efa nandidiako anao: |
Ary indro nanampiko azy koa Ooliaba, zanak' i Akisemeka, avy amin' ny fokon' i Dana, ary efa nasiako fahendrena ny fon' ny lehilahy mahay rehetra, mba hanaovany an' izay rehetra nandidiako anao, |
Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d' Ahisamak>, de la tribu de Dan>, et j' ai mis la sagesse dans le coeur de tous les hommes au coeur sage pour qu' ils fassent tout ce que je t' ai ordonné : |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 35.34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach>, of the tribe of Dan>. |
Ary ny fahaizana hampianatra koa dia efa nataon' Andriamanitra tao am-pony, dia izy sy Oholiaba, zanak' i Ahisamaka avy amin' ny firenen' i Dana. |
Efa nataon' Andriamanitra ao am-pony koa ny fahaiza-mampianatra; ary toy izany no nataony tamin' i Ooliaba, zanak' i Akisameka, amin' ny fokon' i Dana. |
Il a mis en son coeur, à lui ainsi qu'à Oholiab, fils d' Ahisamak>, de la tribu de Dan>, le don d' enseigner. |
Eks 36.1 |
Then wrought Bezaleel> and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord> put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord> had commanded. |
Dia hiasa Bezalila sy Oholiaba ary ny olona hendry rehetra, izay nomen' i Jehovah fahendrena sy fahiratan-tsaina, hahaizany hanao ny asa rehetra ho amin' ny fanompoana ao amin' ny fitoerana masina, araka izay rehetra nandidian' i Jehovah. |
Koa Beseleela sy Ooliaba ary ny olo-mahay rehetra, izay nomen' ny Tompo fahaizana amam-pahakingana hahay manao ny taozavatra rehetra momba ny fanompoana eo amin' ny fitoerana masina no hamita azy araka izay rehetra nodidian' ny Tompo hanaovana azy. |
Beçaléel>, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé> a donné l' habileté et l' intelligence pour qu' ils sachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé> l' a ordonné. |
Eks 36.2 |
And Moses> called Bezaleel> and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord> had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
Ary Mosesy dia nampaka an' i Bezalila sy Oholiaba ary ny olona hendry rehetra, izay nasian' i Jehovah fahendrena tao am-pony, dia izay rehetra nampahazotoin' ny fony hankeo amin' ny asa hanao azy. |
Dia nampanalain' i Moizy Beseleela sy Ooliaba ary ny olo-mahay rehetra, izay norotsahan' ny Tompo fahaizana ny fony, mbamin' izay rehetra notaomin' ny fony amin' izany asa izany mba hahavita azy. |
Moïse> appela donc Beçaléel>, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé> avait donné l' habileté, tous ceux que leur coeur portait à s' appliquer à l' ouvrage pour le faire. |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 38.23 |
And with him was Aholiab, son of Ahisamach>, of the tribe of Dan>, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. |
Ary ny namany dia Oholiaba, zanak' i Ahisamaka, avy amin' ny firenen' i Dana, mpiasa tefy sy rafitra ary mpanenona mahay sady nahay tenona samy hafa soratra tamin' ny manga sy volomparasy sy mena ary rongony fotsy madinika. |
ary ny nanampy azy dia Ooliaba, zanak' i Akisameka, amin' ny fokon' i Dana, mahay manao sary sokirina, mamorona fomban-taozavatra vaovao, manao tenona misoratsoratra amin' ny jaky volomparasy, jaky mangatrakatraka, lamba mena antitra, rongony madinika. |
et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak>, de la tribu de Dan>, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpre violette et écarlate, en cramoisi et en lin fin. |