|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 18.24 |
And Chepharhaammonai>, and Ophni>, and Gaba>; twelve cities with their villages: |
sy Kefara-hamony sy Ofny sy Geba: tanàna roa ambin' ny folo sy ny zana-bohiny; |
Kefara-Emona, Ofnì ary Gabe: tanàna roa ambin' ny folo sy ny zanabohiny. |
Kephar-ha-Ammoni>, Ophni>, Gaba> : douze villes et leurs villages. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.17 |
And out of the tribe of Benjamin>, Gibeon> with her suburbs, Geba with her suburbs, |
ary avy tamin' ny firenen' i Benjamina dia Gibeona sy ny tany manodidina azy ary Geba sy ny tany manodidina azy |
Ny avy ami' ny fokon' i Benjamina, dia Gabaona sy ny manodidina azy, Gabaà sy ny manodidina azy, |
De la tribu de Benjamin>, Gabaôn> et ses pâturages, Géba et ses pâturages, |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 13.3 |
And Jonathan> smote the garrison of the Philistines> that was in Geba, and the Philistines> heard of it. And Saul> blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews> hear. |
Ary Jonatana namely ny miaramilan' ny Filistina, izay tany Geba, ary ren' ny Filistina izany. Ary Saoly nampitsoka anjomara teny amin' ny tany rehetra ka nanao hoe Aoka handre ny Hebreo. |
Namely ny miaramilan' ny Filistina izay tao Gabea Jonatasy ka ren' ny Filistina izany. Ary nampitsoka ny trompetra tany amin' ny tany rehetra Saola ka nanao hoe: Aoka handre ny Hebrio. |
Jonathan> tua le préfet des Philistins> qui se trouvait à Gibéa> et les Philistins> apprirent que les Hébreux> s'étaient révoltés. Saül> fit sonner du cor dans tout le pays |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 5.25 |
And David> did so, as the Lord> had commanded him; and smote the Philistines> from Geba until thou come to Gazer>. |
Ary dia nanao araka ny nandidian' i Jehovah azy Davida ka dia namely ny Filistina hatrany Geba ka hatrao akaikin' i Gazera izy. |
Dia nanao araka izany Davida, araka ny nandidian' ny Tompo azy, ka nandresy ny Filistina hatrany Gabea ka hatrany Gazera. |
David> fit comme Yahvé> lui avait ordonné et il battit les Philistins> depuis Gabaôn> jusqu'à l' entrée de Gézer>. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 23.8 |
And he brought all the priests out of the cities of Judah>, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba>, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua> the governor of the city, which were on a man' s left hand at the gate of the city. |
Ary nampaka ny mpisorona rehetra avy tamin' ny tanànan' ny Joda izy, dia nolotoiny ny fitoerana avo, izay nandoroan' ny mpisorona ditin-kazo manitra, hatrany Geba ka hatrany Beri-sheba ary noravany ny fitoerana avo tao akaikin' ny vavahady, dia ilay teo anoloan' ny vavahadin' i Josoa, komandin' ny tanàna, sy ilay teo an-kavia raha miditra amin' ny vavahadin' ny tanana. |
Nampanalainy ny mpisorona rehetra tany amin' ny tanànan' i Jodà, nolotoiny ny fitoerana avo nandoroan' ny mpisorona zava-manitra, hatrany Gabaà ka hatrany Bersabea, noravany ireo fitoerana avo teo am-bavahady, dia ilay teo amin' ny fidirana amin' ny vavahadin' i Josoe lehiben' ny tanàna, sy ilay teo an-kavian' ny vavahadin' ny tanàna. |
Il fit venir des villes de Juda> tous les prêtres et il profana les hauts lieux où ces prêtres avaient sacrifié, depuis Géba jusqu'à Bersabée>. Il démolit le haut lieu des portes, qui était à la porte de Josué>, gouverneur de la ville, à gauche quand on franchit la porte de la ville. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.45 |
The son of Hashabiah>, the son of Amaziah>, the son of Hilkiah>, |
ary avy tamin' ny firenen' i Benjamina dia Geba sy ny tany manodidina azy ary Alemeta sy ny tany manodidina azy ary Anotata sy ny tany manodidina azy. Dia telo ambin' ny folo no isan' ny tanànan' izy mianakavy rehetra. manodidina azy ary Alemeta sy ny tany manodidina azy ary Anotata sy ny tany manodidina azy. Dia telo ambin' ny folo no isan' ny tanànan' izy mianakavy rehetra. |
ny avy amin' ny fokon' i Benjamina kosa, dia Gabea mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Almata mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy. Totalin' ny tanànan' izy ireo, tanàna telo ambin' ny folo araka ny fianakaviany. |
Sur la tribu de Benjamin> on leur donna Géba et ses pâturages, Alémet> et ses pâturages, Anatot> et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.6 |
And these are the sons of Ehud>: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath>: |
Ary izao no zanakalahin' i Ehoda (izao no lohan' ny fianakavian' ny mponina any Geba; ary nitondra azy ho babo tany Manahata, |
Izao no zanakalahin' i Ahoda: lohan' ny fianakaviana nonina tao Gabaà izy ireo, ary nafindrany tany Manahata: |
Voici les fils d'Éhud>. Ce sont eux qui furent les chefs de famille des habitants de Géba et les emmenèrent en captivité à Manahat> : |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 16.6 |
Then Asa> the king took all Judah>; and they carried away the stones of Ramah>, and the timber thereof, wherewith Baasha> was building; and he built therewith Geba and Mizpah>. |
Ary Asa mpanjaka namory ny Joda rehetra; ary dia nesorin' ny olona ny vato sy ny hazo tao Rama, izay naorin' i Basa, ka nentiny nanamboatra an' i Geba sy Mizpa. |
Ka nalain' i Asà Jodà rehetra, dia nentin' izy ireo ny vato aman-kazo, nanorenan' i Baasà an' i Ramà, dia nanorenany an' i Gabaà sy Masfà. |
Alors le roi Asa> amena tout Juda>; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha> fortifiait Rama>, et on s' en servit pour fortifier Géba et Miçpa>. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 11.31 |
The children also of Benjamin> from Geba dwelt at Michmash>, and Aija>, and Bethel>, and in their villages. |
Ary ny taranak' i Benjamina kosa no hatrany Geba ka hatrany Mikmasy sy Aia sy Betela sy ny zana-bohiny, |
Ny avy amin' ny taranak' i Benjamina kosa dia nonina hatrany Gebà ka hatrany Makmasa, sy Haì ary Betela, mbamin' ny vohitra momba azy; |
Des fils de Benjamin> habitaient Géba, Mikmas>, Ayya> et Béthel> ainsi que ses dépendances, |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.29 |
Also from the house of Gilgal>, and out of the fields of Geba and Azmaveth>: for the singers had builded them villages round about Jerusalem>. |
sy Beti-gilgala ary ny sahan' i Geba sy Azmaveta; fa efa nanao vohitra ho azy manodidina an' i Jerosalema ny mpihira. |
sy Bet-Galgala, ary ny faritanin' i Geba sy Azmaveta; fa nanao vohitra ho azy teny amin' ny manodidina an' i Jerosalema ny mpihira. |
de Bet-ha-Gilgal>, des champs de Géba et d' Azmavèt> : car les chantres s'étaient construit des villages tout autour de Jérusalem>. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 10.29 |
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah> is afraid; Gibeah> of Saul> is fled. |
Mihoatra ao an-kadilanana izy Ao Geba isika no handry, hoy izy; Mangovitra Rama, mandositra Gibean' i Saoly; |
Nihoatra ny hadilanana izy ireo, nitoby tao Gabà tamin' ny alina; raiki-tahotra mafy Ramà, vaky nandositra Gabaan' i Saola. |
Ils ont passé par le défilé, Géba est pour nous une étape>, Rama> a frémi, Gibéa> de Saül> a fui. |
|
|
Book of Zechariah |
Zakaria |
Zakaria |
Livre de Zacharie |
... | ... | ... | ... | ... |
Zak / Za 14.10 |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon> south of Jerusalem>: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin>' s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel> unto the king' s winepresses. |
Ho tonga tahaka ny tani-hay ny tany rehetra hatrany Geba ka hatrany Rimona ao atsimon' i Jerosalema; ary hasandratra sy honenana ao amin' ny fitoerany izy hatramin' ny vavahadin' i Benjamina ka hatreo amin' ny vavahady voalohany, hatramin' ny vavahady an-jorony, ary hatramin' ny tilikambo Hananela ka hatramin' ireo famiazam-boaloboky ny mpanjaka. |
Hovana ho tany lemaka ny tany rehetra, hatrany Gabaa ka hatrany Remmona, eo atsimon' i Jerosalema. Ary hasandratra sy hipetraka amin' ny toerany Jerosalema, dia hatreo amin' ny vavahadin' i Benjamina ka hatreo amin' ny fitoeran' ny vavahadin' ny Zoro, ary hatreo amin' ny tilikambo Hananeely ka hatrany amin' ny famihazam-boaloboky ny mpanjaka. |
Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu'à Rimmôn> du Négeb>. Jérusalem> sera exhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin> jusqu'à l' emplacement de l' ancienne porte, jusqu'à la porte des Angles>, et de la tour de Hananéel> jusqu' aux pressoirs du roi. |