|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 6.24 |
And the sons of Korah>; Assir>, and Elkanah, and Abiasaph>: these are the families of the Korhites>. |
Ary ny zanakalahin' i Kora dia Asira sy Elkana ary Abiasafa; ireo no fokom-pirenen' ny Korana. |
Zanakalahin' i Kore: Asera, Elkanà ary Abiasafa. Ireo no fianakavian' i Korita. |
Fils de Coré> : Assir>, Elqana et Abiasaph> ; tels sont les clans des Coréites>. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
1Sm / 1Sam 1.1 |
Now there was a certain man of Ramathaimzophim>, of mount Ephraim>, and his name was Elkanah, the son of Jeroham>, the son of Elihu>, the son of Tohu>, the son of Zuph>, an Ephrathite>: |
Ary nisy lehilahy Efraimita anankiray tany Ramataima-zofima any amin' ny tany havoan' i Efraima, Elkana no anarany zanak' i Jerohama, zanak' i Eliho, zanak' i Toho, zanak' i Zofa. |
Nisy lehilahy anankiray tany Ramataima-Sofima, any amin' ny tendrombohitr' i Efraima, atao hoe El-kanà, zanak' i Jerohama, zanak' i Eliò, zanak' i Taohò, zanak' i Sofa; Efrateana izy io. |
Il y avait un homme de Ramatayim>, un Çuphite> de la montagne d'Éphraïm>, qui s' appelait Elqana, fils de Yeroham>, fils d'Élihu>, fils de Tohu>, fils de Çuph>, un Éphraïmite>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 1.4 |
And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah> his wife, and to all her sons and her daughters, portions: |
Ary tamin' ny andro namonoan' i Elkana zavatra hatao fanatitra dia samy nomeny anjara iray avy Penina vadiny sy ny zananilahy ary ny zananivavy rehetra. |
Tamin' ny andro nanateran' i Elkanà sorona, dia samy nomeny anjara avy Fenenà vadiny, sy ny zanany lahy aman-janany vavy, |
Un jour Elqana offrit un sacrifice. - Il avait coutume de donner des portions à sa femme Peninna> et à tous ses fils et filles, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 1.7 |
And as he did so year by year, when she went up to the house of the Lord>, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. |
Ary izany no fanaon' i Elkana isan-taona, raha niakatra ho any an-tranon' i Jehovah Hana, ary izany koa no nanorisoren' ny rafiny azy, koa nitomany izy sady tsy nety nihinan-kanina. |
Ary toy izany no nataon' i Elkanà isan-taona isaka ny iakaran' i Annà any an-tranon' ny Tompo; fa nampijalin' i Fenenà toy izany ihany koa izy. Ary tamin' izany dia nitomany izy sy tsy nihinan-kanina. |
C' est ce qui arrivait annuellement, chaque fois qu' ils montaient au temple de Yahvé> : elle lui faisait des affronts. - Or donc, Anne> pleura et resta sans manger. |
1Sm / 1Sam 1.8 |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah>, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? |
Fa Elkana vadiny nanao taminy hoe: Ry Hana, nahoana no mitomany ianao? ary nahoana no tsy mety mihinan-kanina ianao? ary nahoana no malahelo fo ianao? Tsy tsara lavitra aminao mihoatra noho ny zanaka folo mirahalahy va aho? |
Hoy Elkanà vadiny taminy: Ry Annà ô, ahoana no itomanianao sy tsy ihinananao hanina? Ary nahoana no malahelo ny fonao? Tsy mihoatra noho ny zanaka folo lahy va aho, ho anao? |
Alors son mari Elqana lui dit : " Anne>, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas ? Pourquoi es-tu malheureuse ? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils ? " |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 1.19 |
And they rose up in the morning early, and worshipped before the Lord>, and returned, and came to their house to Ramah>: and Elkanah knew Hannah> his wife; and the Lord> remembered her. |
Ary nifoha maraina koa izy ireo ka nivavaka teo anatrehan' i Jehovah, dia lasa nody ka tonga tao an-tranony tany Rama; ary Elkana nahalala an' i Hana vadiny, ary Jehovah nahatsiaro azy. |
Ary nifoha maraina koa izy ireo, ka nony avy niankohoka teo anatrehan' ny Tompo, dia nody izy, ka niverina tany an-tranony any Ramà. |
Ils se levèrent de bon matin et, après s'être prosternés devant Yahvé>, ils s' en retournèrent et arrivèrent chez eux, à Rama>. Elqana s' unit à sa femme Anne>, et Yahvé> se souvint d' elle. |
1Sm / 1Sam 1.20 |
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah> had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel>, saying, Because I have asked him of the Lord>. |
Ary tamin' ny fahatanterahan' ny andro dia nanan' anaka Hana ka nitera-dahy, ary ny anarany nataony hoe Samoela, fa hoy izy: Tamin' i Jehovah no nangatahako azy. |
Ary Elkanà nahalala an' i Annà vadiny, ary Iaveh nahatsiaro azy. Ary nony nitsingerina ny andro, dia efa nanana anaka Annà ka dia tera-dahy izy, ary nataony hoe Samoela ny anarany, fa nangatahiko tamin' ny Tompo, hoy izy. |
Anne> conçut et, au temps révolu, elle mit au monde un fils qu' elle nomma Samuel> " car, dit-elle, je l' ai demandé à Yahvé> ". |
1Sm / 1Sam 1.21 |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the Lord> the yearly sacrifice, and his vow. |
Ary ralehilahy Elkana sy ny ankohonany rehetra niakatra hamono zavatra mba hanaterany ny fanatitra fanao isan-taona ho an' i Jehovah sy ny fanalam-boadiny. |
Dia niakatra Elkanà vadiny sy ny ankohonany rehetra hanatitra amin' ny Tompo ny sorona fanao isan-taona, sy hanefa ny voadiny. |
Le mari Elqana monta, avec toute sa famille, pour offrir à Yahvé> le sacrifice annuel et accomplir son voeu. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 1.23 |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the Lord> establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. |
Ary hoy Elkana vadiny taminy: Ataovy ary izay tianao; mitoera ihany mandra-panotinao azy; ary hefain' i Jehovah anie ny teniny. Dia nitoetra ravehivavy ka nampinono ny zanany mandra-panotiny azy. |
Ary hoy Elkanà vadiny taminy: Ataovy izay heverinao ho mety; mijanòna aty aloha, mandra-panotinao azy, ary ho efain' ny Tompo anie ny teniny. Dia nijanona ravehivavy, ka nampinono ny zanany mandra-panotiny azy. |
Elqana, son mari, lui répondit : " Fais comme il te plaît et attends de l' avoir sevré. Que seulement Yahvé> réalise sa parole! " La femme resta donc et allaita l' enfant jusqu'à son sevrage. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 2.11 |
And Elkanah went to Ramah> to his house. And the child did minister unto the Lord> before Eli> the priest. |
Ary Elkana nankany an-tranony tany Rama; fa ny zaza kosa nanao fanompoam-pivavahana tamin' i Jehovah teo anatrehan' i Ely mpisorona. |
Dia nandeha Elkanà nody tany an-tranony any Ramà; ary ny zaza nijanona nanompo an' ny Tompo teo anatrehan' i Helì, mpisorona. |
Elqana partit pour Rama> dans sa maison mais l' enfant restait à servir Yahvé>, en présence du prêtre Éli>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 2.20 |
And Eli> blessed Elkanah and his wife, and said, The Lord> give thee seed of this woman for the loan which is lent to the Lord>. And they went unto their own home. |
Ary Ely nitso-drano an' i Elkana mivady ka nanao hoe: Homen' i Jehovah zaza amin' ity vehivavy ity anie ianao ho solon' ilay voatolotra ho an' i Jehovah. Dia lasa nody izy mivady. |
Ary Helì nito-drano an' i Elkanà mivady ka nanao hoe: Homen' ny Tompo taranaka amin' ity vehivavy ity anie hianao noho ny fanomezana nataony ho an' ny Tompo. Dia lasa nody izy ireo. |
Éli> bénissait Elqana et sa femme et disait : " Que Yahvé> te rende une progéniture de cette femme, en échange du prêt qu' elle a cédé à Yahvé> ", et ils s' en allaient chez eux. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.8 |
And Ahitub> begat Zadok>, and Zadok> begat Ahimaaz>, |
Elkana no zanakalahin' i Asira, Ebiasafa no zanakalahin' i Elkana, Asira no zanakalahin' i Ebiasafa, |
Elkana zanany, Abiasafa zanany, Asira zanany, |
Elqana son fils, Ébyasaph> son fils, Assir> son fils, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.10 |
And Johanan> begat Azariah>, (he it is that executed the priest' s office in the temple that Solomon> built in Jerusalem>:) |
Ary ny zakalahin' i Elkana dia Amasay sy Ahimota. |
Zanakalahin' i Elkanà: Amasia sy Akimota; |
Fils d' Elqana : Amasaï> et Ahimot>. |
1Tt / 1Tan 6.11 |
And Azariah> begat Amariah>, and Amariah> begat Ahitub>, |
Ny amin' i Elkana, ny zananilahy dia Zofay, ary Nahata no zanakalahin' i Zofay, |
Elkanà zanany, Sofaia zanany, Nahata zanany, |
Elqana son fils, Çophaï> son fils, Nahat> son fils, |
1Tt / 1Tan 6.12 |
And Ahitub> begat Zadok>, and Zadok> begat Shallum>, |
Eliaba no zanakalahin' i Nahata, Jerohama no zanakalahin' i Eliaba, Elkana no zanakalahin' i Jerohama. |
Eliaba zanany, Jerohama zanany, Elkanà zanany. |
Élyab> son fils, Yeroham> son fils, Elqana son fils. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.19 |
The sons of Merari>; Mahli>, and Mushi>. And these are the families of the Levites> according to their fathers. |
zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Jerohama, zanakalahin' i Eliala, zanakalahin' i Toa. |
zanak' i Elkanà, zanak' i Jerohama, zanak' i Eliela, zanak' i Taoho, |
fils d' Elqana, fils de Yeroham>, fils d'Éliel>, fils de Toah>, |
1Tt / 1Tan 6.20 |
Of Gershom>; Libni> his son, Jahath> his son, Zimmah> his son, |
zanakalahin' i Zofa, zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Mahata, zanakalahin' i Amasay, |
zanak' i Sofa, zanak' i Elkanà, zanak' i Mahata, |
fils de Çuph>, fils d' Elqana, fils de Mahat>, fils de Amasaï>, |
1Tt / 1Tan 6.21 |
Joah> his son, Iddo> his son, Zerah> his son, Jeaterai> his son. |
zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Joela, zanakalahin' i Azaria, zanakalahin' i Zefania, |
zanak' i Amasaia, zanak' i Elkanà, zanak' i Joela, zanak' i Azariasa, zanak' i Sofoniasa, |
fils d' Elqana, fils de Yoèl>, fils de Azarya>, fils de Çephanya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.16 |
And Obadiah> the son of Shemaiah>, the son of Galal>, the son of Jeduthun>, and Berechiah> the son of Asa>, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites>. |
ary Obadia, zanak' i Semaia, zanak' i Galala, zanak' i Jedotona, ary Berekia, zanak' i Asa, zanak' i Elkana, izay nonina tamin' ny vohitry ny Netotatita. |
Obdià, zanak' i Semeià, zanak' i Galala, zanak' Iditona; Barakià, zanak' i Asà, zanak' i Elkanà, izay nonina tao an-tanànan' ny Netofatiana. |
Obadya>, fils de Shemaya>, fils de Galal>, fils de Yedutûn>, Bérékya>, fils d' Asa>, fils d' Elqana, qui demeurait dans les villages des Netophatites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.6 |
Elkanah, and Jesiah>, and Azareel>, and Joezer>, and Jashobeam>, the Korhites>, |
sy Elkana sy Jisia sy Azarela sy Joezera ary Jasobeama Koraita |
Safatià avy any Harofa; Elkanà, Jesià, Azareela, Joesera ary Jesbaama zanak' i Kore; |
Éléuzaï>, Yerimot>, Béalya>, Shemaryahu>, Shephatyahu> de Hariph>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.23 |
And Berechiah> and Elkanah were doorkeepers for the ark. |
|
Barakiasa sy Elkanà, no mpiandry varavarana teo akaikin' ny fiara. |
Bérékya> et Elqana faisaient fonction de portiers près de l' arche. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 28.7 |
And Zichri>, a mighty man of Ephraim>, slew Maaseiah> the king' s son, and Azrikam> the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. |
Ary Zikry, lehilahy mahery tamin' ny Efraima, namono an' i Mahaseia, zanaky ny mpanjaka, sy Azrikama, mpanapaka ny trano, ary Elkana, izay nanarakaraka ny mpanjaka. |
Novonoin' i Zekrì mpiadin' i Efraima, Maasiasa zanaky ny mpanjaka, sy Ezrikà lehiben' ny tao an-tranon' ny mpanjaka, ary Elkanà, faharoa manarakaraka ny mpanjaka. |
Zikri>, héros éphraïmite>, tua Maaséyahu>, fils du roi, Azriqam>, chef du palais, et Elqana le lieutenant du roi. |