|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.33 |
And Zelophehad the son of Hepher> had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah>, and Noah>, Hoglah>, Milcah>, and Tirzah>. |
Ary Zelofada, zanak' i Hefera, tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary ny anaran' ny zanakavavin' i Zelofada dia Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. |
Salfaada, zanak' i Hefera tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ka ireto no anaran' ny zanakavavin' i Salfaada: Maalà, Noà, Heglà, Melkà ary Tersà. |
Çelophehad>, fils de Hépher>, n' eut pas de fils, mais des filles ; voici les noms des filles de Çelophehad> ; Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça>. |
Nom / Fan 27.1 |
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher>, the son of Gilead>, the son of Machir>, the son of Manasseh>, of the families of Manasseh> the son of Joseph>: and these are the names of his daughters; Mahlah>, Noah>, and Hoglah>, and Milcah>, and Tirzah>. |
Ary avy ny zanakavavin' i Zelofada, zanakalahin' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' i Manase, zanak i Josefa (ary izao no anarany: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza), |
Tamin' izay tonga ny zanakavavin' i Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy amin' ny fokon' i Manase, zanak' i Josefa; ny anaran' izy ireo dia izao: Maalà, Noà, Heglà, ary Tersà. |
Alors s' approchèrent les filles de Çelophehad>. Celui-ci était fils de Hépher>, fils de Galaad>, fils de Makir>, fils de Manassé> ; il était des clans de Manassé>, fils de Joseph>. Voici les noms de ses filles : Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 27.7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father' s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
Marina ny tenin' ny zanakavavin' i Zelofada: omeo zara-tany eo amin' ny rahalahin-drainy tokoa izy; dia ampandovay ny zara-tanin-drainy izy. |
Zavatra araka ny rariny tsara ny nolazain' ny zanakavavin' i Salfaada, ka omeo zaratany ho lovany eo amin' ny rahalahin-drainy izy, dia ny anjaran-drainy no atolory ho lovany. |
" Les filles de Çelophehad> ont parlé juste. Tu leur donneras donc un domaine qui sera leur héritage au milieu des frères de leur père ; tu leur transmettras l' héritage de leur père. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.2 |
And they said, The Lord> commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel>: and my lord was commanded by the Lord> to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. |
Hianao, tompokolahy, efa nodidian' i Jehovah hizara ny tany amin' ny filokana ho an' ny Zanak' Isiraely; ary ianao, tompokolahy, efa nodidian' i Jehovah hanome ny zara-tanin' i Zelofada rahalahinay ho an' ny zananivavy. |
Nodidian' ny Tompo ny tompoko hizara amin' ny filokana ny tany holovan' ny zanak' Israely; nodidian' ny Tompo koa ny tompoko hanome ny lovan' i Salfaada rahalahinay, ho an' ny zanany vavy. |
et dirent :" Yahvé> a ordonné à Monseigneur de donner le pays aux Israélites> en le répartissant par le sort ; et Monseigneur a reçu de Yahvé> l' ordre de donner la part d' héritage de Çelophehad>, notre frère, à ses filles. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.6 |
This is the thing which the Lord> doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. |
Izao no teny izay andidian' i Jehovah ny amin' ny zanakavavin' i Zelofada: Aoka izy hanambady izay tiany, nefa ny ao amin' ny fokon' ny firenen' ny razany ihany no hovadiny. |
Ka izao no didin' ny Tompo ny amin' ny zanakavavin' i Salfaada: hanambady izay tiany izy, nefa ny ao amin' ny fianakavian' ny fokon-drainy ihany no ho vadiny; |
Voici ce que Yahvé> ordonne pour les filles de Çelophehad> : Elles épouseront qui bon leur semblera, pourvu qu' elles se marient dans un clan de la tribu de leur père. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.10 |
Even as the Lord> commanded Moses>, so did the daughters of Zelophehad: |
Araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy no nataon' ny zanakavavin' i Zelofada, |
Dia nanao arak' izay nandidian' ny Tompo an' i Moizy ny zanakavavin' i Salfaada. |
Les filles de Çelophehad> firent comme Yahvé> l' avait ordonné à Moïse>. |
Nom / Fan 36.11 |
For Mahlah>, Tirzah>, and Hoglah>, and Milcah>, and Noah>, the daughters of Zelophehad, were married unto their father' s brothers' sons: |
ka Mahala sy Tirza sy Hogla sy Milka ary Noa, zanakavavin' i Zelofada, dia samy nanambady ny zanaky ny rahalahin' ny rainy avy. |
Samy nanambady ny zana-drahalahin-drainy avy ny zanakavavin' i Salfaada, Maalà, Tersà, Heglà, Melkà sy Hoà; |
Mahla>, Tirça>, Hogla>, Milka> et Noa>, filles de Çelophehad>, épousèrent> les fils de leurs oncles paternels. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.3 |
But Zelophehad, the son of Hepher>, the son of Gilead>, the son of Machir>, the son of Manasseh>, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah>, and Noah>, Hoglah>, Milcah>, and Tirzah>. |
Fa Zelofada, zanak' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Matira, zanak' i Manase, kosa tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary izao no anaran' ny zananivavy: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. |
Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy no nananany; ka ireto no anaran' ny zanany vavy: Maalà, Noà, Heglà, Melkà, ary Tersà. |
Çelophehad>, fils de Hépher>, fils de Galaad>, fils de Makir>, fils de Manassé>, n' avait pas de fils mais seulement des filles, dont voici les noms : Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.15 |
And Machir> took to wife the sister of Huppim> and Shuppim>, whose sister' s name was Maachah>;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. |
Ary Makira naka vady ho an' i Hopima sy Sopima; ny anaran' ny rahavaviny dia Imaka; ary ny anaran' ny manarakaraka dia Zelofada; ary Zelofada nanan-janakavavy. |
Makira naka vady tamin' ny avy amin' i Hapfima sy Safàna: Maakà no anaran' ny anabaviny. Salfaada no zanany lahiaivo, ary nanan-janakavavy Salfaada. |
Makir> prit une femme pour Huppim> et Shuppim>. Le nom de sa soeur était Maaka>. Le nom du second était Çelophehad>. Çelophehad> eut des filles. |