|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 15.32 |
And Lebaoth>, and Shilhim>, and Ain>, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: |
sy Lebaota sy Silima sy Aina sy Rimona; sivy amby roa-polo ny tanàna rehetra sy ny zana-bohiny. |
Lebaota, Seima, Aena, ary Remona: tontaliny, tanàna sivy amby roapolo ary ny zanabohiny. |
Lebaot>, Shilhim>, Ayîn> et Rimmôn : en tout, vingt-neuf villes avec leurs villages. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 19.7 |
Ain>, Remmon>, and Ether>, and Ashan>; four cities and their villages: |
sy Aina sy Rimona sy Etera sy Asana: tanàna efatra sy ny zana-bohiny; |
Aina, Bemona, Atera, ary Asàna: tanàna efatra sy ny zanabohiny, |
Ayîn>, Rimmôn, Étèr>, Ashân> : quatre villes et leurs villages, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 19.13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher>, to Ittahkazin>, and goeth out to Remmonmethoar> to Neah>; |
dia nandroso niantsinanana hatrany Gata-hefera sy Ita-kazina ka nandroso hatrany Rimona, izay mipaka an' i Nea, |
Avy eo dia nihazo tamin' i Gata-Hefera sy Takasina, any atsinanana, manandrify ny masoandro miposaka ary nihatra tamin' i Remona izay mifanolotra amin' ny Noà. |
De là elle passait vers l' est, au levant, vers Gat-Héphèr> et Itta-Qaçîn>, aboutissait à Rimmôn et tournait vers Néa>. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 20.45 |
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom>, and slew two thousand men of them. |
Dia nivily sy sisa ka nandositra nankany an-efitra ho any amin' ny harambato any Rimona; ary ny voatsimpona teny an-dalana dia dimy arivo lahy, ary ny voatsimpona teny an-dalana dia dimy arivo lahy, ary mbola nenjehiny mafy ihany hatrany Gidoma izy ka nahafatesany roa arivo lahy. |
Izay niamboho dia nandositra nankany an' efitra any akaikin' ny haram-baton' i Remona. Dimy arivo lahy no matin' ny zanak' Israely teny an-dàlana, dia nenjehiny mafy hatrany Jedeona ihany izy ireny, ka nahafatesany roa arivo koa. |
Alors ils tournèrent le dos et s' enfuirent au désert, vers le Rocher> de Rimmôn. Sur les chemins, on ramassa cinq mille hommes, puis on serra Benjamin> de près jusqu'à Gideom>, et on lui tua deux mille hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 20.47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. |
Fa nisy enin-jato lahy nihodina ka nandositra nankany an-efitra ho any amin' ny harambato any Rimona, dia nitoetra tao efa-bolana. |
Ny enin-jato lahy niamboho sy nandositra nankany an' efitra, any amin' ny haram-baton' i Remona dia nitoetra tao amin' ny haram-baton' i Remona efa-bolana. |
Six cents hommes tournèrent le dos et s' enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmôn. Ils y restèrent quatre mois. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 21.13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin> that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. |
Ary ny fiangonana rehetra dia naniraka niteny tamin' ny taranak' i Benjamina, izay tao amin' ny harambato tao Rimona, ka niantso azy hihavana aminy. |
Ary ny fiangonana rehetra nandefa iraka hiteny amin' ny taranak' i Benjamina, tany amin' ny haram-baton' i Remona sy hanambara ny fihavanana amin' izy ireo. |
Toute la communauté envoya alors des émissaires> aux Benjaminites> qui se trouvaient au Rocher> de Rimmôn pour leur proposer la paix. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.2 |
And Saul>' s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah>, and the name of the other Rechab>, the sons of Rimmon a Beerothite>, of the children of Benjamin>: (for Beeroth> also was reckoned to Benjamin>. |
Ary nisy roa lahy, lehiben' ny mpitohan' ny zanakalahin' i Saoly, Bana no anaran' ny iray, ary Rekaba no anaran' ny iray, samy zanak' i Rimona Berotita tamin' ny taranak' i Benjamina (fa Berota koa natao ho isan' ny an' i Benjamina; |
Roa no lehiben' ny antokon' olon' ny zanakalahin' i Saola, dia Baanà ny anankiray, ary Rekaba ny anankiray, samy zanak' i Remona avy ao Berota amin' ny taranak' i Benjamina. Fa natao isan' i Benjamina koa Berota, |
Or le fils de Saül> avait deux chefs de bandes, qui s' appelaient, l' un Baana> et le second Rékab>. Ils étaient les fils de Rimmôn de Béérot> et Benjaminites>, car Béérot> aussi est attribuée à Benjamin>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.5 |
And the sons of Rimmon the Beerothite>, Rechab> and Baanah>, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth>, who lay on a bed at noon. |
Ary Rekaba sy Bana, zanak' i Rimona Berotita, nandeha; ka rehefa nafana ny andro, dia tonga tao an-tranon' Isboseta, tamin' ilay izy nandriandry tamin' ny antoandro iny. |
Ary tonga Rekaba sy Baanà zanak' i Remona avy any Berota, ka nony tamin' ilay andro nigaingaina iny indrindra, dia niditra tao an-tranon' Isboseta izay nandrinandry niala sasatra tamin' ny misasaka andro. |
Les fils de Rimmôn de Béérot>, Rékab> et Baana>, s'étant mis en route, arrivèrent à l' heure la plus chaude du jour à la maison d' Ishbaal>, quand celui-ci faisait la sieste. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.9 |
And David> answered Rechab> and Baanah> his brother, the sons of Rimmon the Beerothite>, and said unto them, As the Lord> liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
Ary hoy Davida tamin' i Rekaba sy Bana rahalahiny, zanak' i Rimona Berotita: Raha velona koa Jehovah, Izay namonjy ahy tamin' ny fahoriana rehetra, |
Ary hoy ny navalin' i Davida tamin' i Rekaba sy Baanà rahalahiny, zana-dRemona, avy any Berota: Velona Iaveh, izay nanafaka ahy tamin' ny loza rehetra! |
Mais David>, s' adressant à Rékab> et à son frère Baana>, les fils de Rimmôn de Béérot>, leur dit : " Par la vie de Yahvé>, qui m' a délivré de toute détresse! |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 4.32 |
And their villages were, Etam>, and Ain>, Rimmon, and Tochen>, and Ashan>, five cities: |
Ary ny zana-bohiny dia Etama sy Aina sy Rimona sy Tokena ary Asana, tanana dimy ireo, |
Azy ireo koa Etama, Aena, Remmona, Tokena sy Asana, tanàna dimy, |
Ils eurent pour villages : Étam>, Ayîn>, Rimmôn, Tokèn> et Ashân>, cinq villes, |
|
|
Book of Zechariah |
Zakaria |
Zakaria |
Livre de Zacharie |
... | ... | ... | ... | ... |
Zak / Za 14.10 |
All the land shall be turned as a plain from Geba> to Rimmon south of Jerusalem>: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin>' s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel> unto the king' s winepresses. |
Ho tonga tahaka ny tani-hay ny tany rehetra hatrany Geba ka hatrany Rimona ao atsimon' i Jerosalema; ary hasandratra sy honenana ao amin' ny fitoerany izy hatramin' ny vavahadin' i Benjamina ka hatreo amin' ny vavahady voalohany, hatramin' ny vavahady an-jorony, ary hatramin' ny tilikambo Hananela ka hatramin' ireo famiazam-boaloboky ny mpanjaka. |
Hovana ho tany lemaka ny tany rehetra, hatrany Gabaa ka hatrany Remmona, eo atsimon' i Jerosalema. Ary hasandratra sy hipetraka amin' ny toerany Jerosalema, dia hatreo amin' ny vavahadin' i Benjamina ka hatreo amin' ny fitoeran' ny vavahadin' ny Zoro, ary hatreo amin' ny tilikambo Hananeely ka hatrany amin' ny famihazam-boaloboky ny mpanjaka. |
Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba> jusqu'à Rimmôn du Négeb>. Jérusalem> sera exhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin> jusqu'à l' emplacement de l' ancienne porte, jusqu'à la porte des Angles>, et de la tour de Hananéel> jusqu' aux pressoirs du roi. |