|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.22 |
The children of Shem>; Elam>, and Asshur>, and Arphaxad>, and Lud>, and Aram. |
Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpaksada sy Loda ary Arama. |
Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, ary Arama. |
Fils de Sem> : Élam>, Ashshur>, Arpakshad>, Lud>, Aram. |
Gen / Jen 10.23 |
And the children of Aram; Uz>, and Hul>, and Gether>, and Mash>. |
Ary ny zanakalahin' i Arama dia Oza sy Hola sy Gatera ary Masy. |
Zanak' i Arama: Osa, Hola, Getera, ary Mesa. |
Fils d' Aram : Uç>, Hul>, Géter> et Mash>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 22.21 |
Huz> his firstborn, and Buz> his brother, and Kemuel> the father of Aram, |
dia Oza lahimatoany sy Boza lahiaivo ary Kemoela, rain' i Arama, |
dia Hosa lahimatoany, Boza lahiaivo, Kamoela rain' i Arama, |
son premier-né Uç>, Buz>, le frère de celui-ci, Qemuel>, père d' Aram, |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 23.7 |
And he took up his parable, and said, Balak> the king of Moab> hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob>, and come, defy Israel>. |
Dia nanao oha-teny Balama ka nilaza hoe: Balaka nampaka ahy avy tany Arama, Ny mpanjakan' i Moaba nampaka ahy avy tany amin' ny tendrombohitra atsinanana: Avia, ka ozòny ho ahy Jakoba; ary mankanesa atý, ka sahatoy ny Isiraely. |
ka nilaza ny lahateniny Balaama nanao hoe: Balàka nampaka ahy avy tany Arama; Ny mpanjakan' i Moaba nampaka ahy, avy tany an-tendrombohitry ny Atsinanana; Avia, ozony Jakoba! |
Il prononça son poème :" Balaq> me fait venir d' Aram, le roi de Moab>, des monts de Qèdem> :"Viens, maudis-moi Jacob>, viens, fulmine contre Israël>. " |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.17 |
The sons of Shem>; Elam>, and Asshur>, and Arphaxad>, and Lud>, and Aram, and Uz>, and Hul>, and Gether>, and Meshech>. |
Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpahada sy Loda sy Arama sy Oza sy Hola sy Gatera ary Maseka. |
Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, Arana, Hosa, Hola, Getera ary Mosaoka. |
Fils de Sem> : Élam>, Ashshur>, Arpakshad>, Lud> et Aram. Fils d' Aram : Uç>, Hul>, Géter> et Méshek>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.23 |
And he took Geshur>, and Aram, with the towns of Jair>, from them, with Kenath>, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir> the father of Gilead>. |
Ary nalain' i Gesora sy Arama tamin' ny Jairita ny tanàna madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. |
Nalain' ny Gesoriana sy ny Siriana taminy ny vohitr' i Jaira, sy Kanata mbamin' ny tanàna momba azy, tanàna enimpolo. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Makira, rain' i Galaada. |
Puis Aram et Geshur> leur prirent les Douars> de Yaïr>, Qenat> et ses dépendances, soixante villes. Tout cela appartenait aux fils de Makir> père de Galaad>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.34 |
And the sons of Shamer>; Ahi>, and Rohgah>, Jehubbah>, and Aram. |
Ary ny zanakalahin' i Samera dia Ahaia sy Rohaga sy Hoba ary Arama. |
Zanakalahin' i Somera: Ahia, Roagà, Habà ary Arama. |
Fils de Shémer> son frère : Rohga>, Hubba> et Aram. |