|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 14.2 |
And Joab> sent to Tekoah>, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: |
Koa naniraka tany Tekoa nampaka vehivavy hendry tany Joaba ka nanao taminy hoe: Masìna ianao, modia misaona, ka miakanjoa akanjo fisaonana, ary aza mihoso-diloilo ianao, fa manaova tahaka ny vehivavy efa nisaona ela ny maty; |
Dia naniraka ho any Tekoà hitady vehivavy fetsy anankiray Joaba ka nilaza taminy hoe: Modia misaona hianao, manaova akanjo fisaonana, aza mihosotra diloilo, ary manahafa vehivavy mandala olo-maty efa ela be ihany. |
Alors Joab> envoya chercher à Teqoa> une femme avisée et lui dit : " Je t' en prie, feins d'être en deuil, mets des habits de deuil, ne te parfume pas, sois comme une femme qui, depuis bien des jours, porte le deuil d' un mort. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 14.4 |
And when the woman of Tekoah> spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
Ary nony niteny tamin' ny mpanjaka ravehivavy avy any Tekoa, dia niankohoka tamin' ny tany izy ary nitsaoka ka nanao hoe: Vonjeo, ary mpanjaka ô. |
Tonga ravehivavy avy any Tekoà hiresaka amin' ny mpanjaka. Lavo niankohoka tamin' ny tany izy vao niteny hoe: Vonjeo aho, ry mpanjaka ô! |
La femme de Teqoa> alla donc chez le roi, elle tomba la face contre terre et se prosterna, puis elle dit : " Au secours, ô roi! " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 14.9 |
And the woman of Tekoah> said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father' s house: and the king and his throne be guiltless. |
Ary hoy ravehivavy avy any Tekoa tamin' ny mpanjaka: Ry mpanjaka tompoko ô, aoka ho amiko ny heloka sy ho amin' ny ankohonan' ny raiko; fa ny mpanjaka sy ny seza fiandrianany dia aoka tsy hanan-tsiny. |
Hoy ravehivavy avy any Tekoà tamin' ny mpanjaka: Aoka ny tenako, ry mpanjaka tompoko, aoka ny fianakavian-draiko no hiharan' ny ota, fa aza ny mpanjaka na ny sezam-panjakany no ho voan' izany! |
La femme de Teqoa> dit au roi : " Monseigneur le roi! Que la faute retombe sur moi et sur ma famille; le roi et son trône en sont innocents. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.26 |
Helez> the Paltite>, Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>, |
Heleza Paltita, Ira, zanak' Ikesy Tekoita, |
Helesa avy any Falty; Hirà zanak' i Aksesa, avy any Tekoe; |
Héleç>, de Bet-Pélèt>. Ira fils d' Iqqèsh>, de Teqoa>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.24 |
And after that Hezron> was dead in Calebephratah>, then Abiah> Hezron>' s wife bare him Ashur> the father of Tekoa. |
Ary nony maty Hezrona tany Kaleba-efrata, Abia, vadin' i Hezrona, dia niteraka an' i Asora, razamben' ny any Tekoa, taminy. |
Efa maty tany Kaleba-Efrata, Hesrona, vao niteraka an' i Ashora rain' i Tekoà, taminy Abià vadiny. |
Après la mort de Heçrôn>, Caleb> s' unit à Éphrata>, femme de son père Heçrôn>, qui lui enfanta Ashehur>, père de Teqoa>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 4.5 |
And Ashur> the father of Tekoa had two wives, Helah> and Naarah>. |
Ary Asora, razamben' ny any Tekoa, namporafy, dia Hela sy Nara. |
Nanambady roa Asora, rain' i Tekoe, dia Halaà sy Naarà, |
Ashehur>, père de Teqoa>, eut deux femmes : Héléa> et Naara>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.28 |
Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>, Abiezer> the Antothite>, |
sy Ira, zanak' Ikesy Tekoita, sy Abiezera Anatotita |
Irà zanak' i Aksesa avy any Tekoe; Abiesera, avy any Anatota; |
Ira fils d' Iqqesh>, de Teqoa>, Abiézer> d' Anatot>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.9 |
The sixth captain for the sixth month was Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>: and in his course were twenty and four thousand. |
Ny fahenina, ho amin' ny volana fahenina, dia Ira, zanak' Ikesy Tekoita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. |
Hirà, zanak' i Aksesa avy any Tekoe no fahenina ho amin' ny volana fahenina; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. |
Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d' Iqqesh>, de Teqoa>; il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 11.6 |
He built even Bethlehem>, and Etam>, and Tekoa, |
Ny namboariny dia izao: Betlehema sy Etama sy Tekoa |
Izao no naoriny: Betleema, Etma, Tekoe, |
Il restaura Bethléem>, Étam> et Teqoa>, |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 20.20 |
And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat> stood and said, Hear me, O Judah>, and ye inhabitants of Jerusalem>; Believe in the Lord your God>, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. |
Ary nifoha maraina koa izy, dia niainga nankany an-efitr' i Tekoa; ary nony nivoaka izy, dia nitsangana teo Josafata ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Joda, sy ianareo, ry mponina eto Jerosalema: Minoa an' i Jehovah Andriamanitrareo, dia ho tafatoetra ianareo; minoa ny mpaminaniny, dia hambinina ianareo. |
Nony ampitso, nifoha maraina koa izy ireo, dia niainga mankany an' efitr' i Tekoe. Ilay lasa iny izy, dia nitsangana teo Josafata, ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Jodà, sy hianareo mponina ao Jerosalema! Matokia an' ny Tompo Andriamanitrareo, dia tsy ho voahozongozona hianareo, ary matokia ny mpaminaniny, dia hohambinina hianareo. |
De grand matin, ils se levèrent et partirent pour le désert de Téqoa. A leur départ, Josaphat>, debout, s'écria : " Écoutez-moi, Judéens> et habitants de Jérusalem>! Croyez> en Yahvé> votre Dieu> et vous vous maintiendrez, croyez en ses prophètes et vous réussirez. " |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 9.33 |
|
|
Nony nandre izany fikasany izany Jonatasa sy Simona rahalahiny, mbamin' izay rehetra nomba azy, dia nandositra tany an' efitr' i Tekoe, sy nitoetra teo akaikin' ny rano amin' ny lava-drano Asfara. |
Celui-ci, en ayant eu connaissance, ainsi que son frère Simon> et tous ceux qui l' accompagnaient s' enfuirent au désert de Thékoé> et campèrent près de l' eau de la citerne Asphar>. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
Jer / Jr 6.1 |
O ye children of Benjamin>, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem>, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem>: for evil appeareth out of the north, and great destruction. |
Hianareo, zanak' i Benjamina, mandosira faingana hiala an' i Jerosalema, ary tsofy ao Tekoa ny anjomara, ka manaova tsangan' afo ao Beti-hakerema; Fa misy loza sy fandringanana be miposaka avy any avaratra. |
Mandosìra, ry taranak' i Benjamina, hiala ao afovoan' i Jerosalema. Mitsòfa anjomara any Tekoà, ary manangàna famantarana any Betakarema! Fa misy loza tamy avy any avaratra ary fandringanana lehibe. |
Fuyez, gens de Benjamin>, du milieu de Jérusalem>! A Teqoa> sonnez du cor! Sur Bet-ha-Kérem> dressez un signal! Car du Nord> survient un malheur, un grand désastre. |
|
|
Book of Amos |
Amosa |
Amosy |
Livre d'Amos |
Amo / Am 1.1 |
The words of Amos>, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel> in the days of Uzziah> king of Judah>, and in the days of Jeroboam> the son of Joash> king of Israel>, two years before the earthquake. |
Ny tenin' i Amosa, izay isan' ny mpiandry ondry tao Tekoa, dia izay hitany ny amin' ny Isiraely tamin' ny andro nanjakan' i Ozia, mpanjakan' ny Joda, sy tamin' ny andro nanjakan' i Jeroboama, zanak' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely, roa taona talohan' ny horohorontany. |
Tenin' i Amosy, isan' ireo mpiandry ondry tao Tekoe. Izay hitany momba an' Israely, tamin' ny andron' i Oziasa, mpanjakan' i Jodà, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, zanak' i Joasa, mpanjakan' Israely, roa taona talohan' ny horohoron-tany. Hoy izy: |
Paroles d' Amos>, qui fut l' un des bergers de Téqoa. Ce qu' il vit sur Israël> au temps d' Ozias>, roi de Juda>, et au temps de Jéroboam>, fils de Joas>, roi d' Israël>, deux ans avant le tremblement de terre. |