|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 12.12 |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary> the mother of John>, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. |
Ary rehefa fantany tsara izany, dia nankany an-tranon' i Maria, renin' i Jaona, izay atao hoe koa Marka, izy; ary nisy olona maro niangona nivavaka tao. |
Dia nieritreritra kely izy aloha vao nankany an-tranon' i Maria renin' i Joany, izay atao hoe Marka; olona maro no tafavory nivavaka tao. |
Et s'étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie>, mère de Jean>, surnommé Marc, où une assemblée assez nombreuse s'était réunie et priait. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 12.25 |
And Barnabas> and Saul> returned from Jerusalem>, when they had fulfilled their ministry, and took with them John>, whose surname was Mark. |
Ary Barnabasy sy Saoly niverina avy tany Jerosalema, rehefa vita ny fanompoany, dia nitondra an' i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. |
Nony vita ny raharahan' i Barnabe sy Saoly tao Jerosalema, dia niverina tany Antiokia izy, ary nitondra an' i Joany izay atao hoe Marka hiaraka aminy. |
Quant à Barnabé> et Saul>, après avoir accompli leur ministère à Jérusalem>, ils revinrent, ramenant avec eux Jean>, surnommé Marc. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 15.37 |
And Barnabas> determined to take with them John>, whose surname was Mark. |
Ary tian' i Barnabasy ny hitondra an' i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. |
Ary Barnabe moa nikasa hitondra an' i Joany, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. |
Mais Barnabé> voulait emmener aussi Jean>, surnommé Marc ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 15.39 |
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas> took Mark, and sailed unto Cyprus>; |
Ary nifanditra mafy izy roa lahy ka nisaraka; ary Barnabasy nitondra an' i Marka, dia niondrana an-tsambo nankany Kyprosy. |
Dia nifanditra mafy izy roa lahy, any ka tafasaraka terý: Barnabe moa nitondra an' i Marka, dia niondrana an-tsambo hankany Sipra izy roa lahy. |
On s'échauffa, et l' on finit par se séparer. Barnabé> prit Marc avec lui et s' embarqua pour Chypre>. |
|
|
Letter to the Colossians |
Kolosianina |
Kolosiana |
Épître de Saint Paul aux Colossiens |
... | ... | ... | ... | ... |
Kol 4.10 |
Aristarchus> my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister' s son to Barnabas>, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) |
Manao-veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, havan' i Barnabasy (ny aminy dia efa nandidiana anareo, ka raha tonga atý aminareo izy, dia raiso), |
Manao veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, zanak' anabavin' i Barnabe (efa nahazo didy ny amin' izy hianareo, ka raiso tsara izy raha tonga atý aminareo). |
Aristarque>, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé>, au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s' il vient chez vous, faites-lui bon accueil. |
|
|
2nd Letter to Timothy |
2 Timoty |
Timote II |
2ème Épître de Saint Paul à Timothée |
2Tm 4.11 |
Only Luke> is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
Lioka ihany no ato amiko. Alao Marka, ka ento miaraka aminao, fa mahasoa ahy amin' ny fanompoana izy. |
Lioka irery no eto amiko, ka alao Marka, ento miaraka aminao, fa manampy ahy fatratra amin' ny raharaha izy. |
Seul Luc> est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m' est précieux pour le ministère. |
|
|
Letter to Philemon |
Filemona |
Filemona |
Épître de Saint Paul à Philémon |
... | ... | ... | ... | ... |
Flm / Filem 1.24 |
Marcus>, Aristarchus>, Demas>, Lucas>, my fellowlabourers. |
sy Marka sy Aristarko sy Demasy ary Lioka, mpiara-miasa amiko. |
sy Marka, sy Aristarka sy Demasy, ary Lioka, izay mpiara-miasa amiko. |
|
|
|
1st Letter of Peter |
1 Petera |
Piera I |
1ère Épître de Saint Pierre |
... | ... | ... | ... | ... |
1Pe / 1P 5.13 |
The church that is at Babylon>, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus> my son. |
Izay any Babylona, voafidy ho namanareo, manao veloma anareo, ary Marka zanako koa. |
Manao veloma anareo ny Eglizin' i Babilona, voafidy toy anareo, sy Marka zanako. |
Celle qui est à Babylone>, élue> comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils. |