<- -> |
[King James Bible] Letter to the Colossians |
[Baiboly 1865] Kolosianina |
[Baiboly Katolika] Kolosiana |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul aux Colossiens |
|||||
<-
-> |
|
||||||||
Kol 4:1 | Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. | Hianareo tompo, ataovy amin' ny mpanomponareo izay marina sy izay mety, satria fantatrareo fa ianareo koa mba manana Tompo any an-danitra. | Hianareo tompo, manaova ny marina sy ny mety amin' ny mpanomponareo; fa fantatrareo fa manan-Tompo any an-danitra koa hianareo. | ||||||
Kol 4:2 | Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | Mahareta amin' ny fivavahana, ka miambena amin' izany amin' ny fisaorana, | Mahareta amin' ny fivavahana; ataovy amim-piambenana sy fisaorana izany. | Soyez assidus à la prière ; qu' elle vous tienne vigilants, dans l' action de grâces. | |||||
Kol 4:3 | Withal praying also for us, that |
ary mangataha koa ho anay, mba hamohan' Andriamanitra varavarana ho an' ny teny hilazanay ny zava-niafina izay an' i Kristy, sady izany no namatorana ahy, | Ary mangataha koa ho anay, mba hamohan' Andriamanitra varavarana hitorianay teny, sy hanambarako ny zava-miafina ny amin' ny Kristy, izay hany ifatorako izao, | Priez pour nous en particulier, afin que |
|||||
Kol 4:4 | That I may make it manifest, as I ought to speak. | mba haharihariko tsara izany tahaka izay tokony hitenenako. | ary hampahafantarako azy araka ny tokony hilazako azy. | obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois. | |||||
Kol 4:5 | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. | Mandehana amin' ny fahendrena amin' izay ao ivelany, hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa. | Mahaiza mitondra tena amin' izay eo ivelany; ary mahaiza manararaotra ny fotoana. | Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors ; sachez tirer parti de la période présente. | |||||
Kol 4:6 | Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. | Aoka ny fiteninareo ho amin' ny fahasoavana mandrakariva, ho mamy sira, mba ho fantatrareo izay tokony havalinareo ny olona rehetra. | Aoka ny fiteninareo ho mahatehotia mandrakariva, sy ho mamy sira, dia ho fantatrareo izay tokony havalinareo ny olona rehetra tsirairay avy. | Que votre langage soit toujours aimable, plein d' |
|||||
Kol 4:7 | All my state shall |
Ny toetro rehetra dia holazain' i Tykiko aminareo, dia ilay rahalahy malala sy mpanompo mahatoky ary namako manompo ao amin' ny Tompo; | Ny amin' ny zavatra rehetra momba ahy, dia Tisiko, rahalahy malala, sy mpandraharaha mahatoky, ary mpiara-manompo amiko ao amin' ny Tompo, hampahafantatra izany aminareo; | Pour tout ce qui me concerne, |
|||||
Kol 4:8 | Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; | ny anton' ny nanirahako azy ho atý aminareo indrindra dia ny hahafantaranareo ny toetray, sy ny mba hamporisihany ny fonareo; | fa ny handrenesanareo ny toetray indrindra, sy ny hanafaka alahelo ny fonareo no nanirahako azy ho atý aminareo. | Je vous l' envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs. | |||||
Kol 4:9 | With |
ary Onesimosy, rahalahy mahatoky sy malala izay avy aminareo, dia nirahiko koa. Izy roa lahy hampahafantatra anareo ny zavatra rehetra atý . | Onesimo, rahalahy malala sy mahatoky, izay avy atý aminareo koa, dia miaraka aminy; ka dia izy roa lahy no hampahalala anareo ny zavatra rehetra atý. | Je lui adjoins |
|||||
Kol 4:10 | Manao-veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, havan' i Barnabasy (ny aminy dia efa nandidiana anareo, ka raha tonga atý aminareo izy, dia raiso), | Manao veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, zanak' anabavin' i Barnabe (efa nahazo didy ny amin' izy hianareo, ka raiso tsara izy raha tonga atý aminareo). | |||||||
Kol 4:11 | And |
ary Jesosy, izay atao hoe Josto, avy amin' ny voafora ireo. Ireo ihany no mpiara-miasa amiko hampandroso ny fanjakan' Andriamanitra sady tonga fampiononana ahy. | Manao veloma anareo koa Jeso, ilay atao hoe Jostosa: izy telo lahy ireo no hany voafora amin' izay miara-miasa amiko hampandroso ny fanjakan' Andriamanitra; nanafaka alahelo ahy fatratra ireo. | ||||||
Kol 4:12 | Manao veloma anareo Epafra, ilay anankiray avy aminareo sady mpanompon' i Kristy Jesosy ary mikely aina mandrakariva amin' ny fangatahana ho anareo, mba hitoeranareo marina, ka hatoky tsara amin' izay rehetra mety ho sitrapon' Andriamanitra. | Manao veloma anareo Epafrasy, mpanompon' ny Kristy, avy atý aminareo; miady ho anareo mandrakariva izy amin' ny fivavahany, mba ho lavorary sy hatoky tsara hianareo ka hitoetra mafy amin' izay rehetra mety ho sitra-pon' Andriamanitra; | |||||||
Kol 4:13 | For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in |
Fa vavolombelony aho fa mikely aina fatratra ho anareo sy ho an' ny any Laodikia ary ho an' ny any Hierapolia izy. | izaho no vavolombelona fa mikely aina fatratra ho anareo sy ho an' ny any Laodisea ary ho an' ny any Hierapolisy izy. | Oui, je lui rends ce témoignage qu' il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de |
|||||
Kol 4:14 | Manao veloma anareo Lioka malala, mpanao fanafody, sy Demasy. | Manao veloma anareo Lioka malala, dokotera, sy Demasy. | Vous avez les salutations de |
||||||
Kol 4:15 | Salute the brethren which are in |
Manaova veloma ny rahalahy any Laodikia ary Nymfa sy ny fiangonana ao an- tranony. | Veloma any amin' ny rahalahy any Laodisea sy any amin' i Nimfa mbamin' ny Eglizy ao an-tranony. | Saluez les frères qui sont à |
|||||
Kol 4:16 | And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the |
Ary rehefa voavaky atý aminareo ity epistily ity, dia asaovy hovakina ao amin' ny fiangonan' ny Laodikiana koa; ary vakionareo kosa ilay avy amin' ny Laodikiana. | Rahefa voavaky atý aminareo ity taratasy ity, asaovy hovakina any amin' ny Eglizy any Laodisea koa; dia hoavakinareo kosa ilay avy any Laodisea. | Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu' on la lise aussi dans l' |
|||||
Kol 4:17 | And say to |
Ary lazao amin' i Arkipo hoe: Tandremo ny fanompoana izay noraisinao tao amin' ny Tompo mba hahatanterahanao izany. | Lazao amin' i Arkipo izao: Tandremo ny fandraharahana noraisinao tao amin' ny Tompo, mba hahatanterahanao azy tsara. | Dites à |
|||||
Kol 4:18 | The salutation by the hand of me |
Ity no veloma ataon' ny tanako, izaho Paoly. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana. | Veloma, hoy izaho Paoly, amin' ity sora-tànako ity. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana. Amena. | Voici le salut de ma main, à moi, |
|||||
<-
-> |
|
||||||||
<- -> |
[King James Bible] Letter to the Colossians |
[Baiboly 1865] Kolosianina |
[Baiboly Katolika] Kolosiana |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul aux Colossiens |