|
|
|
|

<-
->

Kol 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, Paoly, Apostolin' i Kristy Jesosy noho ny sitrapon' Andriamanitra, ary Timoty rahalahy, Paoly Apostolin' i Jeso-Kristy, noho ny sitra-pon' Andriamanitra, sy Timote rahalahy, Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
Kol 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. mamangy ny olona masina any Kolosia, dia ny rahalahy mahatoky ao amin' i Kristy: ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika. mamangy ny olona masina sy ny mpino rahalahy ao amin' ny Kristy Jeso, any Kolosy: aux saints de Colosses, frères fidèles dans le Christ. A vous grâce et paix de par Dieu notre Père !
Kol 1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, Misaotra an' Andriamanitra, Rain' i Jesosy Kristy Tompontsika, izahay amin' ny fangatahanay mandrakariva ho anareo, ho aminareo anie ny fahasoavana amam-piadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika! Tsy tapaka ny misaotra an' Andriamanitra Rain' i Jeso-Kristy Tompontsika izahay, amin' ny fivavahana ataonay ho anareo, Nous ne cessons de rendre grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, en pensant à vous dans nos prières,
Kol 1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, rehefa renay ny finoanareo an' i Kristy Jesosy sy ny fitiavanareo ny olona masina rehetra, hatramin' ny nandrenesanay ny finoanareo ny Kristy Jeso, sy ny fitiavanareo ny olona masina rehetra, depuis que nous avons appris votre foi dans le Christ Jésus et la charité que vous avez à l'égard de tous les saints,
Kol 1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; noho ny fanantenana izay tehirizina any an-danitra ho anareo, dia ilay efa renareo fahiny tamin' ny tenin' ny fahamarinan' ny filazantsara, noho ny fanantenanareo ny valisoa miandry anareo any an-danitra, araka ny renareo tamin' ny teny marin' ny Evanjely. en raison de l' espérance qui vous est réservée dans les cieux. Cette espérance, vous en avez naguère entendu l' annonce dans la Parole de vérité, l'Évangile,
Kol 1:6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: izay efa mby eo aminareo, tahaka ny eny amin' izao tontolo izao koa, sady vokatra sy mitombo tahaka ny eo aminareo koa hatramin' ny andro nandraisanareo sy nahalalanareo tsara ny fahasoavan' Andriamanitra araka ny marina; Ny Evanjely efa tonga atý aminareo, dia tonga amin' izao tontolo izao mihitsy, sady vokatra sy mitombo toy ny atý aminareo koa, hatramin' ny andro nandrenesanareo azy sy nahalalanareo tsara ny fahasoavan' Andriamanitra ao anatin' ny marina, qui est parvenu chez vous de même que dans le monde entier il fructifie et se développe ; chez vous il fait de même depuis le jour où vous avez appris et compris dans sa vérité la grâce de Dieu.
Kol 1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; tahaka ny efa renareo tamin' i Epafra, mpanompo namanay sady malala, izay mpanompon' i Kristy mahatoky ho anay, araka ny fampianarana noraisinareo tamin' i Epafrasy, izay namanay malalanay amin' ny fanompoana an' Andriamanitra, sy mpandraharahan' ny Kristy mahatoky tokoa, ao aminareo. C' est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous en a instruits ; il nous supplée fidèlement comme ministre du Christ,
Kol 1:8 Who also declared unto us your love in the Spirit. sady efa nanambara taminay koa ny fitiavanareo ao amin' ny Fanahy. Izy no nandrenesanay ny fitiavanareo ara-panahy. et c' est lui-même qui nous a fait connaître votre dilection dans l' Esprit.
Kol 1:9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; Ary noho izany izahay koa hatramin' ny andro nandrenesanay dia tsy mitsahatra mivavaka sy mangataka ho anareo, mba hofenoina fahalalana tsara ny sitrapony ianareo amin' ny fahendrena sy ny fahazavan-tsaina rehetra avy amin' ny Fanahy, Koa hatramin' ny andro nandrenesanay izany, dia tsy tapaka ny mivavaka ho anareo izahay, ary izao no angatahinay: mba hofenoina ny fahalalana tsara ny sitra-pon' Andriamanitra, amin' ny fahendrena amam-pahazavan-tsaina rehetra ara-panahy hianareo, C' est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous avons reçu ces nouvelles, nous ne cessons de prier pour vous et de demander à Dieu qu' Il vous fasse parvenir à la pleine connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle.
Kol 1:10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; mba handehananareo miendrika ny Tompo, hanaovana ny sitrapony amin' ny zavatra rehetra, dia mahavokatra amin' ny asa tsara rehetra sady mitombo amin' ny fahalalana tsara an' Andriamanitra, ka handeha mendrika ny Tompo, sy mahafa-po azy amin' ny zavatra rehetra; mba hahavokatra amin' ny asa soa rehetra hianareo, sady hitombo fahalalana an' Andriamanitra, Vous pourrez ainsi mener une vie digne du Seigneur et qui Lui plaise en tout : vous produirez toutes sortes de bonnes oeuvres et grandirez dans la connaissance de Dieu ;
Kol 1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; ary ampahatanjahina amin' ny hery rehetra araka ny herin' ny voninahiny ho amin' ny faharetana rehetra sy ny fandeferana amin' ny hafaliana, mba hampahatanjahina amin' ny hery rehetra araka ny fahefany be voninahitra hianareo, ka handefitra ny zavatra rehetra amim-paharetana sy an-kafaliana; animés d' une puissante énergie par la vigueur de sa gloire, vous acquerrez une parfaite constance et endurance ; avec joie
Kol 1:12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: ka misaotra ny Ray, Izay nampahamendrika antsika hanana anjara amin' ny lovan' ny olona masina eo amin' ny mazava, ary misaotra ny Ray, izay nahamendrika antsika hanana anjara amin' ny lovan' ny olo-masina any amin' ny mazava, vous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière.
Kol 1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: sady nahafaka antsika tamin' ny fahefan' ny maizina ka namindra antsika ho amin' ny fanjakan' ny Zanany malalany, tamin' izay nanafaka antsika tamin' ny fahefan' ny maizina, ka namindra antsika ho amin' ny fanjakan' ny Zanany malalany, Il nous a en effet arrachés à l' empire des ténèbres et nous a transférés dans le Royaume de son Fils bien-aimé,
Kol 1:14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: Izay ananantsika fanavotana, dia ny famelana ny helotsika. dia izy kosa no ananantsika ny fanavotana sy ny famelana ny fahotantsika. en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Kol 1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: Izy no endrik' Andriamanitra tsy hita, ny Lahimatoa talohan' izao zavatra ary rehetra izao; Izy no endrik' ilay Andriamanitra tsy hita; izy no teraka talohan' izao voary rehetra izao; Il est l' Image du Dieu invisible, Premier-Né de toute créature,
Kol 1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: fa tao aminy no nahariana ny zavatra rehetra any an-danitra sy etý ambonin' ny tany, dia ny hita sy ny tsy hita, na fiandrianana, na fanjakana, na fanapahana, na fahefana, Izy no nahariana ny zavatra rehetra, sady ho Azy izany; tao aminy no nahariana ny zavatra rehetra any an-danitra sy ety an-tany, dia ny hita sy ny tsy hita, na fiandrianana, na fiamboniana, na fanapahana, na fahefana; taminy sy ho azy no nahariana ny zavatra. car c' est en lui qu' ont été créées toutes choses, dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances ; tout a été créé par lui et pour lui.
Kol 1:17 And he is before all things, and by him all things consist. ary Izy no talohan' ny zavatra rehetra, sady ao aminy no aharetan' ny zavatra rehetra. Izy no talohan' ny zavatra rehetra, ary ao aminy no aharetan' ny zavatra rehetra. Il est avant toutes choses et tout subsiste en lui.
Kol 1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Ary Izy no Lohan' ny tena, dia ny fiangonana; Izy no voalohany, dia ny Lahimatoa tamin' ny maty, mba ho Lohany amin' ny zavatra rehetra Izy. Izy no Lohan' ny tena, izany hoe ny Eglizy; izy no voalohany, dia ny voalohan-teraka tamin' ny maty, mba ho Loha amin' ny zavatra rehetra izy; Et il est aussi la Tête du Corps, c' est-à-dire de l'Église : Il est le Principe, Premier-né d' entre les morts, il fallait qu' il obtînt en tout la primauté ,
Kol 1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Fa sitraky ny Ray ho ao aminy no hitoeran' ny fahafenoana rehetra, satria ao aminy no sitraky ny Ray hitoeran' ny hafenoana rehetra; car Dieu s' est plu à faire habiter en lui toute la Plénitude
Kol 1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. sady Izy no hampihavanany ny zavatra rehetra aminy, ka dia ny ràny teo amin' ny hazo fijaliana no nanaovany fampihavanana - eny, Izy, hoy izaho, no fampihavanana izany, na ny etý ambonin' ny tany, na ny any an-danitra. ary tamin' ny alàlany no tiany hampihavanana ny zavatra rehetra aminy indray, rahefa nampihavaniny tamin' ny rany teo amin' ny hazo fijaliana, dia tamin' ny tenany, na ny ety an-tany na ny any an-danitra. et par lui à réconcilier tous les êtres pour lui, aussi bien sur la terre que dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.
Kol 1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled Ary ianareo, izay olon-ko azy fahiny sy fahavalo tamin' ny sainareo noho ny fanaovan-dratsy, no efa nampihavaniny ankehitriny Hianareo koa fahiny, dia lavitra azy sy fahavalony, tamin' ny hevitra aman' asa ratsinareo, Vous-mêmes, qui étiez devenus jadis des étrangers et des ennemis, par vos pensées et vos oeuvres mauvaises,
Kol 1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: tao amin' ny tenan' ny nofony, tamin' ny fahafatesana, mba hatolony ho masina sady tsy hanan-tsiny amam-pondro eo anatrehany, fa ankehitriny kosa dia nampihavaniny amin' ny tenany nofo tamin' ny nahafatesany, mba hatsangany masina sy madio ary tsy manan-tsiny eo anatrehany, voici qu'à présent Il vous a réconciliés dans son corps de chair, le livrant à la mort, pour vous faire paraître devant Lui saints, sans tache et sans reproche.
Kol 1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; raha maharitra amin' ny finoana ianareo ka mafy orina sady tafatoetra ary tsy mety hafindra hiala amin' ny fanantenana avy amin' ny filazantsara, izay efa renareo sady notorina eny ambanin' ny lanitra rehetra eny; ary izany no nanaovana ahy Paoly ho mpanompo. raha tàhiny hianareo maharitra sy miorim-paka mafy amin' ny finoana, ary tsy azo tsoahana hiala amin' ny fanantenana avy amin' ny Evanjely, izay efa renareo sy notorìna taminareo ary nanendrena ahy, Paoly, ho mpandraharaha. Il faut seulement que vous persévériez dans la foi, affermis sur des bases solides, sans vous laisser détourner de l' espérance promise par l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre.
Kol 1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body' s sake, which is the church: Ankehitriny dia mifaly amin' ny fiaretako ho anareo aho, ary mahatanteraka ao amin' ny nofoko izay tsy vita tamin' ny fahorian' i Kristy ho an' ny tenany, dia ny fiangonana, Ary ankehitriny dia mifaly amin' ny fiaretako fahoriana ho anareo aho, fa mameno ao amin' ny nofoko izay tsy ampy amin' ny fahorian' ny Kristy ho an' ny tenany, dia ny Eglizy; En ce moment je trouve ma joie dans les souffrances que j' endure pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque aux épreuves du Christ pour son Corps, qui est l'Église.
Kol 1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; izay nanaovana ahy ho mpanompo araka ny fitondran' Andriamanitra nomena ahy ho anareo, hahatanteraka ny fitoriana ny tenin' Andriamanitra, fa voatendry ho mpandraharaha azy aho noho ny nanomezan' Andriamanitra ahy ny fiadidiana anareo, mba hitoriako ny tenin' Andriamanitra an-tsakany sy an-davany, Car je suis devenu ministre de l'Église, en vertu de la charge que Dieu m' a confiée, de réaliser chez vous l' avènement de la Parole de Dieu,
Kol 1:26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: dia ny zava-miafina, ilay voàfina hatramin' ny fahagola sy ny taranaka maro, fa voaseho ankehitriny amin' ny olony masina, dia ilay hevi-miafina tsy nambara taloha hatramin' ny taranaka maro nifandimby, fa naseho kosa ankehitriny tamin' ny olona masina, ce mystère resté caché depuis les siècles et les générations et qui maintenant vient d'être manifesté à ses saints :
Kol 1:27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: izay efa tian' Andriamanitra ho nampahafantarina ny haren' ny voninahitr' ity zava-niafina ity any amin' ny jentilisa, dia Kristy ao anatinareo, Izay fanantenana ny voninahitra; dia ireo tian' Andriamanitra ho nampahafantarina ny maha-saro-bidy amin' ny jentily ny voninahitr' izany hevi-miafina izany, dia ny Kristy fanantenana ny voninahitra ho anareo. Dieu a bien voulu leur faire connaître de quelle gloire est riche ce mystère chez les païens : c' est le Christ parmi vous ! l' espérance de la gloire !
Kol 1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: Izy no torinay, ka samy anarinay sy ampianarinay amin' ny fahendrena rehetra ny olona rehetra, mba samy hatolotray ho tanteraka ao amin' i Kristy izy rehetra. Izy no torinay, ary ny olon-drehetra samy ampandrenesinay sy ampianarinay avokoa araka ny fahendrena rehetra mba hahatongavanay ny olon-drehetra ho lavorary ao amin' ny Kristy Jeso; Ce Christ, nous l' annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait dans le Christ.
Kol 1:29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. Ary ny hahatanteraka izany no ikelezako aina koa sy iezahako fatratra araka ny fiàsan' ny herin' ilay miasa mahery ato anatiko. ary izany indrindra no iasako mafy, araka ny heriny izay iasàny fatratra ato amiko. Et c' est bien pour cette cause que je me fatigue à lutter, avec son énergie qui agit en moi avec puissance.

<-
->