<- -> |
[King James Bible] 1st Letter of Peter |
[Baiboly 1865] 1 Petera |
[Baiboly Katolika] Piera I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Pierre |
||||||
<-
-> |
|
|||||||||
1Pe / 1P 5:1 | The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of |
Koa ny amin' ny loholona izay eo aminareo, izaho, izay naman ny loholona sy vavolombelon' ny fijalian' i Kristy ary mpiombona ny voninahitra efa haseho koa, dia mananatra azy hoe: | Mihanta amin' ny Pretra eo aminareo aho, dia izaho izay Pretra toa azy koa, sy vavolombelon' ny fijalian' ny Kristy, ary mpiombona amin' ny voninahitra izay haseho koa: | Les anciens qui sont parmi nous, je les exhorte, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances du |
||||||
1Pe / 1P 5:2 | Feed the flock of |
Andraso ny ondrin' Andriamanitra izay eo aminareo, mitandrina azy tsy an-tery, fa amin' ny sitrapo, [ araka an' Andriamanitra ]; tsy amin' ny fitiavana harena maloto, fa amin' ny zotom-panahy; | fahano ny ondrin' Andriamanitra napetraka hiandraiketanareo; aoka hianareo hitandrina azy ireo, tsy an-terivozona fa an-tsitra-po araka an' Andriamanitra; tsy amim-pitiavam-bola fa an-jotom-po; | Paissez le troupeau de |
||||||
1Pe / 1P 5:3 | Neither as being lords over |
tsy ho mpanjakazaka, amin' ny anjara-fiandrasana, fa ho fianaran' ny ondry. | tsy amim-pizakazakana ny Eglizy, fa amim-pisehoana ho fakan-tahaky ny ondry; | non pas en faisant les seigneurs à l'égard de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau. | ||||||
1Pe / 1P 5:4 | And when the chief |
Ary rehefa miseho ny Lohan' ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo, | ka rahefa miseho ilay Filohan' ny mpiandry, dia handray satro-boninahitra tsy mety simba hianareo. | Et quand paraîtra le |
||||||
1Pe / 1P 5:5 | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for |
Ary ianareo izay mbola tanora fanahy kosa, dia maneke ny loholona. Eny, samia misikina fanetren-tena ianareo ka mifanompoa; fa "Andriamanitra manohitra ny miavonavona, fa manome fahasoavana ho an' ny manetry tena" (Oha. 3.34). | Ary hianareo mbola tanora kosa, maneke ny Pretra. Samia misikina fanetren-tena hianareo ka mifanompoa, fa manohitra ny mpiavonavona Andriamanitra, ary manome fahasoavana ny manetry tena. | Pareillement, les jeunes, soyez soumis aux anciens : revêtez-vous tous d' humilité dans vos rapports mutuels, car |
||||||
1Pe / 1P 5:6 | Humble yourselves therefore under the mighty hand of |
Koa amin' izany manetre tena ambanin' ny tàna-maherin' Andriamanitra, mba hanandratany anareo amin' ny fotoan' andro; | Koa manetre tena eo ambanin' ny tàna-maherin' Andriamanitra àry, mba hanandratany anareo amin' ny andro voatendriny; | Humiliez-vous donc sous la puissante main de |
||||||
1Pe / 1P 5:7 | Casting all your care upon him; for he careth for you. | ary apetraho aminy ny fanahianareo rehetra; fa Izy no miahy anareo (Sal. 55.22). | apetraho aminy ny fiahianareo rehetra, fa izy no miahy anareo. | de toute votre inquiétude, déchargez-vous sur lui, car il a soin de vous. | ||||||
1Pe / 1P 5:8 | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: | Mahonòna tena, miambena: fa ny devoly fahavalonareo mandehandeha tahaka ny liona mierona mitady izay harapany; | Mahalalà onony, ary miambena; fa ny demony fahavalonareo mihaodihaody manodidina anareo mova tsy ny liona mierona mitady izay harapany. | Soyez sobres, veillez. Votre partie adverse, le |
||||||
1Pe / 1P 5:9 | Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. | tohero izy, ka miorena tsara amin' ny finoana ianareo, satria fantatrareo fa izany fahoriana izany dia manjo ny rahalahinareo rehetra eran' izao tontolo izao. | Tohero izy, miorena mafy amin' ny finoana, fantaro fa miaritra fahoriana toraka izany koa ny rahalahinareo rehetra eran' izao tontolo izao. | Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que c' est le même genre de souffrance que la communauté des frères, répandue dans le monde, supporte. | ||||||
1Pe / 1P 5:10 | But the |
Ary Andriamanitry ny fahasoavana rehetra, Izay efa niantso anareo ho any amin' ny voninahiny mandrakizay ao amin' i Kristy, rehefa niaritra fahoriana vetivety ianareo, dia Izy no hahatanteraka sy hampiorina ary hampitoetra anareo. | Ary Andriamanitry ny fahasoavana rehetra, izay niantso anareo ho amin' ny voninahiny mandrakizay, no handavorary sy hampiorina ary hanamafy anareo, rahefa miaritra kelikely hianareo. | Quand vous aurez un peu souffert, le |
||||||
1Pe / 1P 5:11 | To him be glory and dominion for ever and ever. |
Ho Azy anie ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena. | Ho azy irery anie ny voninahitra amam-pahefana mandrakizay. Amena. | A Lui la puissance pour les siècles des siècles ! |
||||||
1Pe / 1P 5:12 | By |
Efa manoratra teny fohifohy ho aminareo aho hampitondraina an' i Silasy, izay ataoko ho rahalahy mahatoky, dia mananatra anareo aho ka manambara fa izany no tena fahasoavan' Andriamanitra,- tomoera tsara amin' izany ianareo. | Amin' ny alalan' i Silvano izay rahalahy mahatoky fantatro tsara fa ahy, no anoratako ho anareo ireo teny vitsivitsy ireo mba hilaza aminareo sy hampatoky anareo fa ny fahasoavan' Andriamanitra marina tokoa no iorenanareo. | Je vous |
||||||
1Pe / 1P 5:13 | The church that is at |
Izay any Babylona, voafidy ho namanareo, manao veloma anareo, ary Marka zanako koa. | Manao veloma anareo ny Eglizin' i Babilona, voafidy toy anareo, sy Marka zanako. | Celle qui est à |
||||||
1Pe / 1P 5:14 | Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in |
Mifanaova veloma amin' ny fanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin' i Kristy anie ny fiadanana. | Mifampiarahabà amin' ny fifanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin' ny Kristy Jeso anie ny fiadanana. Amena. | Saluez-vous les uns les autres dans un baiser de charité. |
||||||
<-
-> |
|
|||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Letter of Peter |
[Baiboly 1865] 1 Petera |
[Baiboly Katolika] Piera I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Pierre |