<- -> |
[King James Bible] Book of Daniel |
[Baiboly 1865] Daniela |
[Baiboly Katolika] Daniely |
[Bible de Jérusalem] Livre de Daniel |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Dan / Da 6:1 | It pleased |
Ary Dariosa Mediana no nandray ny fanjakana, rehefa tokony ho roa amby enim-polo taona no andro niainany. | Ary ny fanjakana noraisin' i Dariosa, ilay Meda, izay efa tokony ho roa amby enimpolo taona ny andro niainany. | et |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:2 | And over these three presidents; of whom |
Sitrak' i Dariosa ny hanendry solo-mpanjaka roa-polo amby zato hanapaka ny fanjakana, izay hanapaka ny fanjakana rehetra. | Sitrak' i Dariosa ny hanendry solom-panjaka roapolo amby zato, hizarazarany ny fanjakana manontolo. | Il plut à |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:3 | Then this |
Koa tamin' ireo dia nisy komandy lehibe telo lahy, ary Daniela no anankiray tamin' ireo, mba hilazan' ny solo-mpanjaka ny raharaha tsy hahafatiantoka ny mpanjaka. | Ary nisy mpanao raharaham-panjakana telo lahy, anisan' ireo Daniely, natao ambonin' izy ireo, ka tsy maintsy amoahan' ny solom-panjakana ny toe-draharaha, mba tsy hahafaty antoka ny mpanjaka. | sous la présidence de trois chefs |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:4 | Then the presidents and princes sought to find occasion against |
Izany Daniela izany dia nihoatra noho ny komandy lehibe sy ny solo-mpanjaka namany, fa nanam-panahy hendry izy; ary ny mpanjaka nikasa hanandratra azy ho lehibe amin' ny fanjakana rehetra. | Nihoatra noho ny mpanao raharaham-panjakana ambony sy ny solom-panjaka rehetra anefa Daniely, fa nisy fanahy ambony tao aminy, ka nihevitra ny hanendry azy ho mpanapaka ny fanjakana manontolo ny mpanjaka. | Ce même |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:5 | Then said these men, We shall not find any occasion against this |
Koa ny komandy lehibe sy ny solo-mpanjaka dia nitady izay hiampangany an' i Daniela ny amin' ny fanjakana, nefa tsy nahita izay hiampangany azy na izay tsininy akory ireo, satria marina izy, ka tsy nisy kilema na tsiny hita taminy. | Noho izany, nitady izay hiampangana an' i Daniely ny amin' ny momba ny fanjakana, ireo mpanao raharaham-panjakana ambony sy solom-panjaka, nefa tsy nahita iray akory, na dia izay tsininy kely foana aza; fa marina izy, ka tsy nisy diso na tsiny akory taminy. | Alors les chefs et les satrapes se mirent en quête d' une affaire d' |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:6 | Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King |
Dia hoy ireo lehilahy ireo: Tsy ho hitantsika izay hiampangantsika io Daniela io raha tsy ny amin' ny lalan' Andriamaniny no misy hitantsika hiampangana azy. | Dia hoy ireo olona hoe: Tsy hahita izay hiampangana an' io Daniely io akory isika raha tsy amin' ny alalan' ny Andriamaniny no hahitantsika zavatra hiampangana azy. | Ces hommes se dirent donc : "Faute d' affaire au préjudice de ce |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:7 | All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any |
Dia somaritaka nivory ho any amin' ny mpanjaka ireo komandy lehibe sy solo-mpanjaka ireo; ary izao no nataony taminy: Ry Dariosa mpanjaka ô, ho velona mandrakizay anie ianao. | Izay ireo mpanao raharaham-panjakana ambony sy solom-panjaka ireo, dia nirodorodo nankany amin' ny mpanjaka, ka nanao taminy hoe: Ry Dariosa mpanjaka ô, ho velona mandrakizay anie hianao. | Chefs et satrapes s' en vinrent donc en nombre auprès du roi et lui parlèrent ainsi : "O roi |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:8 | Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the |
Ny komandy lehibe rehetra amin' ny fanjakana sy ny mpanapaka sy ny solo-mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina ary ny governora dia mifanara-kevitra fa tokony hanao lalàna sy didy mafy ianao, ry mpanjaka, ka na zovy na zovy no hanao fangatahana ato anatin' ny telo-polo andro, na amin' Andriamanitra na amin' olona, afa-tsy aminao ihany, ry mpanjaka ô, dia hatsipy ao an-davaky ny liona izy. | Niray hevitra avokoa ny mpanao raharaham-panjakana ambony rehetra, ny masoivoho, ny solom-panjaka, ny mpanolo-tsaina, mbamin' ny governora, fa tokony hanao lalàm-panjakana sy hamoaka didy fa na zovy na zovy hanao fivavahana amin' andriamanitra, na amin' olombelona, afa-tsy aminao irery ihany, mandritra ny telopolo andro, dia hatsipy ao an-davaky ny liona. | Chefs du royaume, magistrats, satrapes, ministres et gouverneurs, nous sommes tous d' avis que le roi devrait rendre un |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:9 | Wherefore king |
Ankehitriny, ry mpanjaka ô, ataovy mafy ny lalàna, ka asio sonia mba tsy hiova, araka ny lalàn' ny Mediana sy ny Persiana izay tsy azo ovana. | Koa ankehitriny, ry mpanjaka, avoahy ny didy, ary soraty ny lalàna, mba tsy ho azo ovana araka ny lalàn' ny Meda sy ny Persa tsy azo ovana. | O roi, donne à présent force de loi à cet interdit en signant cet acte, en sorte qu' on n' y change rien, selon la loi des |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:10 | Now when |
Ary noho izany dia nasian' i Dariosa mpanjaka sonia izany lalàna sy didy izany. | Koa dia nosoratan' i Dariosa mpanjaka tokoa izany didy aman-dalàna izany. | En raison de quoi, le roi |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:11 | Then these men assembled, and found |
Nony fantatr' i Daniela fa efa voaisy sonia ny didy, dia nankao an-tranony izy; ary ny varavarankelin' ny tranony ambony nanandrify an' i Jerosalema dia nivoha. Koa intelo isan' andro no nandohalika ka nivavaka sy nisaotra teo anatrehan' Andriamaniny izy, satria fanaony hatramin' ny taloha izany. | Nony ren' i Daniely fa voasoratra ny didy dia lasa izy niditra tao an-tranony, izay nisy varavarankely mivoha manandrify an' i Jerosalema tao amin' ny efitra ambony. Nandohalika intelo isan' andro izy, nivavaka sy nidera an' Andriamanitra araka ny fanaony teo aloha. | Apprenant que l' acte avait été signé, |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:12 | Then they came near, and spake before the king concerning the king' s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any |
Dia somaritaka nivory ireo lehilahy ireo ka nahita an' i Daniela mangataka sy mifona eo anatrehan' Andriamaniny. | Tamin' izay ireo olona dia avy nirodorodo ka nahita an' i Daniely nivavaka sy niantso an' Andriamaniny; | Ces hommes s' en vinrent en nombre et trouvèrent |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:13 | Then answered they and said before the king, That |
Dia nanatona izy ka niteny teo anatrehan' ny mpanjaka noho ny amin' ilay lalàn' ny mpanjaka ka nanao hoe: Moa tsy misy lalàna nasianao sonia fa na zovy na zovy no hanao fangatahana, na amin' Andriamanitra na amin' olona, ato anatin' ny telo-polo andro afa-tsy aminao ihany, ry mpanjaka ô, dia hatsipy ao an-davaky ny liona? Ny mpanjaka namaly ka nanao hoe: Marina izany, dia araka ny lalàn' ny Mediana sy ny Persiana izay tsy azo ovana. | dia nanatona ny mpanjaka sy niteny taminy ny amin' ilay didim-panjakana izy ireo nanao hoe: Moa tsy nanoratra lalàna hianao fa na zovy na zovy mivavaka amin' andriamanitra na amin' olombelona, hafa-tsy aminao irery mandritra ny telopolo andro, ry mpanjaka, dia hatsipy ao an-davaky ny liona? Namaly ny mpanjaka nanao hoe: marina tokoa izany, araka ny lalàn' ny Meda sy ny Persa izay tsy azo ovana. | Alors ils s' introduisirent auprès du roi et lui rappelèrent l' interdit royal : "N' as-tu pas signé l' interdit selon lequel tout homme qui, dans les 30 jours, adresserait une prière à quiconque, dieu ou homme, autre que toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions?" Le roi répondit : "La chose est tranchée définitivement, selon la loi des |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:14 | Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on |
Dia niteny ireo ka nanao teo anatrehan' ny mpanjaka hoe: Ilay Daniela, isan' ny babo avy amin' ny taranak' i Joda, dia tsy manaiky anao, na ny lalàna izay nasianao sonia, ry mpanjaka ô, fa manao fangatahana intelo isan' andro izy. | Dia niteny indray izy ireo, ka nilaza teo anatrehan' ny mpanjaka hoe: Daniely anankiray amin' ireo babo avy amin' i Jodà anefa, ry mpanjaka, namotsifotsy anao, sy ny didy nosoratanao; fa manao ny fivavahany intelo isan' andro. | Sur quoi, ils dirent au roi : " |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:15 | Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the |
Dia tezitra indrindra ny mpanjaka, raha nahare izany teny izany, nefa matiny ihany izy ny hanafaka an' i Daniela, ka nanao izay tratry ny heviny hamonjy azy mandra-pilentiky ny masoandro. | Nalahelo mafy ny mpanjaka nony nandre izany; raikitra tao am-pony ny hanafaka an' i Daniely, ka mandra-pilentiky ny masoandro izy, nitady hamonjy azy ihany. | En entendant ces mots, le roi |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:16 | Then the king commanded, and they brought |
Dia somaritaka nivory ho any amin' ny mpanjaka ireo lehilahy ireo ka nanao tamin' ny mpanjaka hoe: Aoka ho fantatrao, ry mpanjaka, fa izao no lalàn' ny Mediana sy ny Persiana: Ny lalàna sy ny didy izay efa navoaky ny mpanjaka dia tsy azo ovana. | Fa nirodorodo nankao amin' ny mpanjaka ireo olona ireo, ka nanao tamin' ny mpanjaka hoe: Aoka ho fantatrao, ry mpanjaka ô, fa lalàn' ny Meda sy ny Persa ny tsy ahazoana manova ny didy aman-dalàna rehetra efa navoaky ny mpanjaka. | Mais ces hommes s' empressèrent auprès du roi en disant "Sache, ô roi, que selon la loi des |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:17 | And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning |
Dia nandidy ny mpanjaka; ary nentina Daniela ka natsipy tao an-davaky ny liona. Dia niteny ny mpanjaka ka nanao tamin' i Daniela hoe: Andriamanitrao Izay tompoinao mandrakariva anie hamonjy anao. | Tamin' izay ny mpanjaka nanome teny hitondra an' i Daniely sy hanipy azy ao an-davaky ny liona. Niteny ny mpanjaka, ka nanao tamin' i Daniely hoe: Ny Andriamanitrao izay tompoinao mandrakariva anie, no hanafaka anao! | Alors, le roi donna ordre de faire venir |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:18 | Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. | Ary nisy vato natampina ny vava-lavaka; ary ny mpanjaka nanomboka izany tamin' ny fanombohan-kaseny sy tamin' ny fanombohan-kasen' ny andriandahiny, mba tsy hovana ny teny ny amin' i Daniela. | Dia nalaina ny vato natampina ny vava lavaka, ka nasian' ny mpanjaka fitomboka tamin' ny fanombohan-kaseny sy ny fanombohan-kasen' ireo andriantompo-menakely, mba tsy hisy hovana ny amin' i Daniely. | On apporta une pierre qu' on posa sur l' entrée de la fosse, et le roi y apposa son sceau et celui de ses seigneurs, en sorte que rien ne pût être modifié de ce qui concernait |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:19 | Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. | Dia nody tany an-dapany ny mpanjaka ary tsy nitendry hanina mandritra ny alina, sady tsy nisy zava-maneno nampidirina teo anatrehany, ary tsy nahita torimaso izy. | Avy eo ny mpanjaka dia nankany an-dapany tsy nitendry hanina mandritra ny alina, tsy nampiantso vehivavy ho eo aminy, ary lasa lavitra azy ny torimaso. | Le roi rentra dans son palais, passa la nuit à jeûner et ne se laissa pas amener de concubines. Le sommeil le fuit | |||||||||||||||
Dan / Da 6:20 | And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto |
Dia nifoha maraina koa ny mpanjaka ka nandeha faingana ho any amin' ny lavaky ny liona. | Vao marainakoa ilay nangiran-dratsy iny ny andro dia niarina ny mpanjaka, ka nidodododo nankany an-davaky ny liona. | et dès l' aube, au petit jour, le roi se leva et se rendit en hâte à la fosse aux lions. | |||||||||||||||
Dan / Da 6:21 | Then said |
Ary nony tonga teo amin' ny lavaka izy, dia niantso an' i Daniela tamin' ny feo malahelo; eny, niteny ny mpanjaka ka nanao tamin' i Daniela hoe: Ry Daniela, mpanompon' Andriamanitra velona ô, moa Andriamanitrao Izay tompoinao mandrakariva mahavonjy anao amin' ny liona va? | Nony mby teo akaikin' ny lavaka izy, niantso an' i Daniely tamin' ny feo malahelo, ary niteny ny mpanjaka ka nanao tamin' i Daniely hoe: Ry Daniely mpanompon' Andriamanitra velona ô, nahavonjy anao tamin' ny liona va ny Andriamanitrao tompoinao mandrakariva? | S' approchant de la fosse, il cria à |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:22 | My |
Namaly ny mpanjaka Daniela hoe: Ry mpanjaka, ho velona mandrakizay anie ianao. | Dia niteny tamin' ny mpanjaka Daniely: Ry mpanjaka ô, velona mandrakizay anie hianao! | ||||||||||||||||
Dan / Da 6:23 | Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take |
Andriamanitro efa naniraka ny anjeliny ka nanakombona ny vavan' ny liona tsy handratra ahy, satria fahamarinana no hitany tamiko; ary teo anatrehanao koa, ry mpanjaka ô, tsy nanao ratsy aho. | Ny Andriamanitro efa naniraka ny anjeliny ka nanakombona ny vavan' ny liona ka tsy naninona tsy naninona ahy akory ireo, satria hita fa tsy manan-tsiny teo anatrehany aho, sady tsy nanao ratsy teo anatrehanao koa aho, ry mpanjaka ô! | Mon |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:24 | And the king commanded, and they brought those men which had accused |
Dia faly indrindra ny mpanjaka, ka nasainy nakarina avy ao an-davaka Daniela. Dia nakarina avy tao an-davaka Daniela, ary tsy hita nisy naratra izy, satria nino an' Andriamaniny. | Faly dia faly ny mpanjaka ny amin' i Daniely ka nasainy nesorina tao an-davaka Daniely. Dia nesorina tao an-davaka Daniely, ka tsy nisy ratra kely akory hita tao aminy, satria nino ny Andriamaniny izy. | Le roi |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:25 | Then king |
Ary ny mpanjaka nandidy, ka nentina ireo lehilahy niampanga an' i Daniela ireo, dia natsipy tao an-davaky ny liona izy mbamin' ny vadiny aman-janany, ary ny liona nanan-kery taminy ka nanapatapaka ny taolany, raha tsy mbola nipaka tamin' ny vodin' ny lavaka akory aza izy. | Fa mandidy kosa ny mpanjaka, ka ireo olona nilaza ratsy an' i Daniely dia nalaina ary natsipy tao an-davaky ny liona izy mbamin' ny vadiny aman-janany. Ka mbola tsy nipaka tamin' ny vody lavaka akory dia noraisan' ny liona, ary notapatapahany ny taolany rehetra. | Le roi manda ces hommes qui avaient calomnié |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:26 | I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the |
Tamin' izany Dariosa mpanjaka dia nanoratra ho amin' ny fokom-pirenena sy ny firenena sy ny samy hafa fiteny rehetra izay monina ambonin' ny tany rehetra hoe: Hitombo anie ny fiadananareo. | Tamin' izay Dariosa mpanjaka nanoratra ho any amin' ny foko amam-pirenena rehetra mbamin' ny samihafa fiteny, izay monina eto ambonin' ny tany nanao hoe: Hitombo fiadanana anie hianareo! | Et le roi |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:27 | He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered |
Manao lalàna aho mba hangovitan' ny olona sy hatahorany eo anatrehan' Andriamanitr' i Daniela eran' ny fanjakako rehetra; fa Izy no Andriamanitra velona sady maharitra mandrakizay; ny fanjakany haharitra hatramin' ny farany. | Lalàna avoakako ny mba hatahorana sy hangovitan' ny olona eo anatrehan' Andriamanitr' i Daniely eran' ny fanjakako rehetra, fa izy no Andriamanitra velona, maharitra mandrakizay, ny fanjakany tsy mba ho rava, ary ny fanapahany tsy hanam-pahataperana. | Voici le décret que je porte : dans tout le domaine de mon royaume, que les gens tremblent et frémissent devant le |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:28 | So this |
Izy no mamonjy sy manafaka ary manao famantarana sy fahagagana any an-danitra sy etý an-tany, ary Izy no namonjy an' i Daniela ho afaka tamin' ny herin' ny liona. Ary izany Daniela izany dia nambinina tamin' ny nanjakan' i Dariosa sy tamin' ny nanjakan' i Kyrosy Persiana. | Manafaka sy mamonjy izy ary manao famantarana amam-pahagagana eny an-danitra sy etý an-tany. Izy no nanafaka an' i Daniely tamin' ny hohon' ny liona. | il sauve et délivre, opère signes et merveilles aux cieux et sur la terre; il a sauvé |
|||||||||||||||
Dan / Da 6:29 | Ary nambinina io Daniely io tamin' ny nanjakan' i Dariosa sy tamin' ny nanjakan' i Syrosa, ilay Persa. | Ce même |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Daniel |
[Baiboly 1865] Daniela |
[Baiboly Katolika] Daniely |
[Bible de Jérusalem] Livre de Daniel |