|
|
|
|

<-
->

Si 50:1 Simona zanak' i Oniasa no mpisorona lehibe, nanamboatra ny tranon' ny Tompo tamin' ny andro niainany, ary nanamafy ny tempoly nandritra ny andro niainany; C' est Simon fils d' Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant ses jours fortifia le sanctuaire.
Si 50:2 izy no nandatsaka ny fototra hanovona avo sasaka ny manda avo izay manohana ny manodidina ny tempoly. C' est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l' enceinte du Temple.
Si 50:3 Tamin' ny androny no nanaovana ny famorian-drano; ny varahina nanaovana azy nitovy habe amin' ny vavan' ny ranomasina. De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.
Si 50:4 Nikarakara ny vahoakany izy, mba hiaro azy amin' ny faharavana, ary nanamafy ny tanana, hahatoha ny fahirano. Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.
Si 50:5 Endrey izany fiandrianany, teo afovoan' ny vahoaka tafavory manodidina, nony nivoaka ny trano misy fisalobonana izy! Qu' il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,
Si 50:6 Fa toy ny kintana fitarik' andro manjopiaka maninteraka ny rahona, toy ny volana amin' ny andro maha-fenomanana azy, comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,
Si 50:7 toy ny masoandro mamirapiratra eo ambonin' ny tempolin' ny Avo Indrindra, ary toy ny avana mamirapiratra eo amin' ny rahona mazava; comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l' arc-en-ciel brillant dans les nuages de gloire,
Si 50:8 toy ny vonin-draozy amin' ny andro lohataona; toy ny lisy eo amoron' ny rano; toy ny sampan-kazo mani-pofona, amin' ny andro fahavaratra; comme la rose au printemps, comme un lis près d' une source, comme un rameau de l' arbre à encens en été,
Si 50:9 toy ny zava-manitra, eo ambonin' ny afo fanembohana, toy ny vazy volamena am-ponjany, voaravaka vatosoa isan-karazany; comme le feu et l' encens dans l' encensoir, comme un vase d' or massif, orné de toutes sortes de pierres précieuses,
Si 50:10 toy ny fototr' oliva efa mitsiry voa, ary toy ny sipresa mijoalajoala anatin' ny rahona. comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu' aux nuages;
Si 50:11 Rahefa manao ny akanjom-boninahitra izy, ka voatafy ny fanamiany rehetra, ary miakatra eo amin' ny otely masina, dia mampamirapiratra ny manodidina ny fitoerana masina. quand il prenait sa robe d' apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand il gravissait l' autel sacré et remplissait de gloire l' enceinte du sanctuaire;
Si 50:12 Fa rahefa mandray ny lanin-tsorona, avy eo an-tanan' ireo mpisorona izy, ka mijoro eo akaikin' ny fatan' ny otely, hodidinin' ireo rahalahiny manao faribolana, dia miseho ho toy ny sedera kanto any Libana izy, ary ireo mpisorona manodidina azy, toa fototr' antrendry. quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près du foyer de l' autel, entouré d' une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, comme entouré de troncs de palmiers,
Si 50:13 Ireo taranak' i Aarona rehetra dia voatafy ny fanamiany kanto avokoa, sy mitana ny fanatitra ho an' ny Tompo, eo an-tanany, eo anatrehan' ny fiangonan' Israely rehetra. quand tous les fils d' Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes du Seigneur, se tenaient devant toute l' assemblée d' Israël
Si 50:14 Ary rahefa vitany ny fanompoana eo amin' ny otely, dia ny hampitombo hatsarana ny fanatitra ho an' ny Avo Indrindra tsitoha, no nanamparany ny tanany eo ambonin' ny kapoaky ny fanatitra araraka, ka nandrarahany ny ram-boaloboka. tandis qu' il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l' offrande au Très-Haut tout-puissant.
Si 50:15 Naidiny eo am-pototry ny otely, dia hanitra mani-pofona ankasitrahan' ny Avo Indrindra sy Mpanjaka lehibe. Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait au pied de l' autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.
Si 50:16 Ireo taranak' i Aarona amin' izany nihoby, nitsoka ny trompetrany vita amin' ny vy voatefy, ary nandefa horaka mikotrokotroka, ho fahatsiarovana eo anatrehan' ny Avo Indrindra. Alors les fils d' Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif et faisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.
Si 50:17 Ny vahoaka rehetra amin' izany dia indray dodona nihohoka tamin' ny tany, hitsaoka ny Tompony, ny Andriamanitra tsitoha, ny Avo Indrindra. Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre ils adoraient leur Seigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
Si 50:18 Ny mpihira indray manampatra ny feony, midera azy; manakoako eran' ny tempoly lehibe ny hira mireondreona. Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une douce mélodie.
Si 50:19 Ary ny vahoaka mitaraina amin' ny Tompo Avo Indrindra, variana mivavaka eo anatrehan' ny Mpamindra fo, mandra-pahatapitry ny fombam-pivavahan' ny Tompo. Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux, jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.
Si 50:20 Dia nidina tamin' izay ny mpisorona lehibe, ka nanandratra ny tanany, amin' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra, mba hiloa-bava hanome ny tso-drano avy amin' ny Tompo, sy hahazo voninahitra amin' ny anarany. Alors il descendait et élevait les mains vers toute l' assemblée des enfants d' Israël, pour donner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l' honneur de prononcer son nom.
Si 50:21 Dia niankohoka indray ny vahoaka, mba handray ny tsodrano avy amin' ny Avo Indrindra. Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
Si 50:22 Ary ankehitriny misaora ny Tompon' izao rehetra izao izay nanao zava-dehibe hatraiza hatraiza, izay nampanan-daza ny androntsika hatramin' ny voalohany, ary nitondra antsika araka ny famindram-pony. Et maintenant bénissez le Dieu de l' univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalté nos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.
Si 50:23 Homeny hafaliam-po anie isika; aoka ho amin' izao androntsika izao anie ny fiadanana, dia ho amin' Israely toraky ny tamin' ny andro lasa! Qu' il nous donne un coeur joyeux, qu' il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans les siècles des siècles.
Si 50:24 Hitoetra amintsika mandrakizay anie ny famindram-pony, ary hanafaka antsika anie izy rahefa tonga ny androny. Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.
Si 50:25 Misy firenena roa halan' ny foko, ary ny fahatelony tsy firenena akory aza: Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n' est pas une nation
Si 50:26 dia ireo monina any an-tendrombohitra Seira, ny Filistina, ary ilay vahoaka adala monina ao Sikema. les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure à Sichem.
Si 50:27 Amin' ity boky ity aho nanoratra fampianaran-tsaina amam-pahaizana izaho Jeso zanak' i Siraka avy ao Jerosalema, izay namoaka be dia be ny fahendren' ny foko. Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu' a gravé dans ce livre Jésus, fils de Sira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.
Si 50:28 Sambatra izay hifototra amin' izany fampianarana izany; ho tonga hendry izay mandray azy ao am-pony; Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.
Si 50:29 fa handresy amin' ny zavatra rehetra izy, raha manaraka izany: satria ny fahazavan' ny Tompo no lalany. S' il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.

<-
->