<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Eklesiastika |
[Bible de Jérusalem] L'Ecclésiastique |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:1 | Anaka, nanota va hianao? aza manao izany intsony, fa raha manatona azy hianao, hokekeriny. | Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:2 | Mandosira toy ny eo anatrehan' ny bibilava, eo anatrehan' ny fahotana; fa raha manatona azy hianao, hokekeriny. Nifin-diona ny nifiny, ka mahafaty ny olombelona. | Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute si tu l' approches elle te mordra; ses dents sont des dents de lion qui |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:3 | Tahaka ny sabatra roa lela, ny fandian-didy rehetra, tsy azo sitranina ny ratra afitsony. | Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:4 | Mandrava harena ny fandrahonana amam-panevatevana, izany no naharava ny tranon' ny mpiavonavona. | La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l' orgueilleux sera détruite. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:5 | Ny fangatahan' ny mahantra, miakatra avy amin' ny molony ho amin' ny sofin' ny mpanana; fa ho tonga faingana amin' ny mpiavonavona, ny fitsarana azy. | La prière du pauvre frappe les oreilles de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:6 | Izay mankahala anatra, manara-dia ny mpanota, fa izay matahotra an' Andriamanitra mitodika azy amin' ny fo tsotra. | Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur se convertit en son coeur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:7 | Ny olona mahery am-bavany dia efa manambara tena mbola lavitra any; fa ny olona manan-tsaina, mahalala raha diso izy. | Le beau parleur est connu partout mais l' homme réfléchi en connaît les faiblesses. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:8 | Ny olona manao trano amin' ny vola tsy azy, dia tahaka izay manangom-bato ho amin' ny ririnina. | Bâtir sa maison avec l' argent d' autrui, c' est amasser des pierres pour sa tombe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:9 | Ny andiam-pahavalo, dia tahaka ny antontan-drongony, ka ho rembin' ny afo no hiafarany. | L' assemblée des pécheurs est un tas d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:10 | Vita ngorodom-bato ny lalan' ny mpanota, fa ny hantsan' ny seoly no any am-parany. | Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:11 | Izay mitandrina ny lalana, mamolaka ny heviny; ary ny vokatra faran' ny fahatahorana ny Tompo, dia ny fahendrena. | Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c' est la sagesse. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:12 | Izay tsy ampy fahakingana tsy ho vita fianarana; nefa misy fahakingana miteraka fahoriana be mangidy. | Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrent l' amertume. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:13 | Be hoatra ny rano tondraka, ny fahaizan' ny hendry, ary loharanon' aina ny toroheviny. | La science du sage est riche comme l' abîme et son conseil est comme une source vive. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:14 | Toy ny vilany vaky ny fon' ny adala, ka tsy mahatam-pahalalana, na dia iray aza. | Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:15 | Raha ny manan-tsaina no mandre teny maneho fahendrena, dia mankalaza izany izy, ary mampitombo azy koa aza. Fa raha mpanaram-batana kosa no mandre izany, halany izany, ary ariany any ivohony. | Si un homme instruit entend une parole sage, il l' apprécie et y ajoute du sien; qu' un débauché l' entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:16 | Ny lahatenin' ny adala, toy ny entana fitondra mivahiny; fa amin' ny molotry ny manan-tsaina no misy ny mahafinaritra. | Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouve la grâce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:17 | Ilaina eo am-piangonana, ny vavan' ny olon-kendry, ary saintsainina ao am-po ny teniny. | La parole de l' homme sensé est recherchée dans l' assemblée, ce qu' il dit, chacun le médite dans son coeur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:18 | Ny fahendrena dia trano rava ho an' ny adala, ary ny fahaizan' ny adala, dia teny tsy mifandray akory. | Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l' insensé, ce sont des discours incohérents. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:19 | Amin' ny adala ny fampianarana, toy ny gadra amin' ny tongotra, sy famatorana amin' ny tanana ankavanana. | La discipline pour l' insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa main droite. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:20 | Ny adala mitokalakalaka ery, raha mihomehy, fa ny olon-kinga kosa mitsiky kely foana tsy re. | Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l' homme de sens est rare et discret. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:21 | Amin' ny olona manan-tsaina ny fampianarana sahala amin' ny firavaka volamena sy fehin-tanana amin' ny tanana ankavanana. | Pour l' homme sensé la discipline est un bijou d' or, un bracelet à son bras droit. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:22 | Raha miditra an-trano, ny adala manao dia faingana, fa ny olon-kendry kosa miahotra toa tsy sahy eo am-pidirana. | Le sot se hâte de faire son entrée, l' homme expérimenté prend une attitude modeste; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:23 | Ny adala miondrika hanarangarana ny ao an-trano, eo am-baravarana, fa ny olona tsara taiza kosa, mijanona any ivelany. | de la porte l' insensé regarde à l' intérieur, l' homme bien élevé reste dehors. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:24 | Tsy fahaiza-miaina ho an' ny olona, ny mihaino eo am-baravarana; ka mahatezitra ny manan-tsaina, ny asa mahamenatra toy izany. | C' est le fait d' un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent le déshonneur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:25 | Ny molotry ny adala, tsy manonona afa-tsy hadalana; fa ny tenin' ny olon-kendry kosa, voalanja amin' ny mizana. | Les lèvres des bavards répètent les paroles d' autrui, les paroles des sages sont soigneusement pesées. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:26 | Ny fon' ny adala dia eo am-bavany, fa ny fon' ny hendry kosa, dia ny vavany. | Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c' est leur coeur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:27 | Raha manozona ny fahavalony ny ratsy fanahy, dia manozona ny tenany ihany. | Quand l' impie maudit le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si 21:28 | Mandoto tena ny mpitati-bolana, ka ankahalain' ny olona rehetra manatona azy. | Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Eklesiastika |
[Bible de Jérusalem] L'Ecclésiastique |