<- -> |
[King James Bible] Book of Esther |
[Baiboly 1865] Estera |
[Baiboly Katolika] Estera |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Esther |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
Est 3:1 | After these things did king |
Rehefa afaka izany zavatra izany, dia nasandratr' i Ahasoerosy mpanjaka Hamana, zanak' i Hamedota Agagita, ka nomeny voninahitra, ary ny sezany nataony teo alohan' ny an' ny mpanapaka rehetra izay teo aminy. | Taty aorian' izany, nasandratr' i Asoerosa mpanjaka, laharam-boninahitra Amàna, zanak' i Amadata, avy amin' ny tanin' i Agaga, nasandrany sy napetrany amin' ny fitoerana ambony noho ny an' ny lehibe rehetra nanolotra azy izy. | Quelque temps après, le roi |
|||||||||||||||||
Est 3:2 | And all the king' s servants, that were in the king' s gate, bowed, and reverenced |
Ary ny mpanompon' ny mpanjaka rehetra izay teo am-bavahadin' ny mpanjaka dia nandohalika sy niankohoka teo anatrehan' i Hamana; fa izany no didin' ny mpanjaka. Fa Mordekay kosa tsy mba nety nandohalika na niankohoka. | Nandohalika sy niankohoka teo anatrehan' i Amanà avokoa ny mpanompon' ny mpanjaka izay teo am-bavahadiny, fa izany no didin' ny mpanjaka momba azy. Nefa Mardokea tsy mba nandohalika na niankohoka, | et tous les serviteurs du roi, préposés au service de sa |
|||||||||||||||||
Est 3:3 | Then the king' s servants, which were in the king' s gate, said unto |
Dia hoy ny mpanompon' ny mpanjaka izay teo am-bavahadin' ny mpanjaka tamin' i Mordekay: Nahoana ianao no mandika ny didin' ny mpanjaka? | ka hoy ireo mpanompon' ny mpanjaka, izay teo am-bavahadiny, tamin' i Markodea: Nahoana hianao no mandika ny didin' ny mpanjaka? | "Pourquoi transgresses-tu l' ordre royal?" |
|||||||||||||||||
Est 3:4 | Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told |
Nefa na dia niteny taminy isan' andro aza ireo, dia tsy mba nihaino azy izy, ka nolazain' Ireo tamin' i Hamana, mba hizahany na haharitra amin' ny teniny ihany Mordekay, na tsia; fa efa nilaza tamin' ireo izy fa Jiosy. | Raha naverimberiny taminy isan' andro izany, nefa tsy nohenoiny izy ireo, dia nampandrenesiny an' i Amanà izany, hahitany raha hikiry amin' ny hevitra voakasany Mardokea, satria efa voalazany tamin' izy ireo fa hoe Jody izy. | Mais ils avaient beau le lui répéter tous les jours, il ne les écoutait pas. Ils dénoncèrent alors le fait à |
|||||||||||||||||
Est 3:5 | And when |
Ary rehefa hitan' i Hamana fa Mordekay tsy mba nety nandohalika na niankohoka teo anatrehany, dia tezitra loatra izy. | Nony hitan' i Amanà fa tsy nandohalika na niankohoka teo anatrehany Mardokea, dia tezitra indrindra izy. | ||||||||||||||||||
Est 3:6 | And he thought scorn to lay hands on |
Ary nataon' i Hamana ho zavatra kely loatra ny haninji-tanana hamely an' i Mordekay irery ihany (fa efa nambara azy ny firenen' i Mordekay), ka dia nitady handringana ny Jiosy rehetra eran' ny fanjakan' i Ahasoerosy koa izy, dia ny firenen' i Mordekay. | Nataony ho tsinontsinona aminy anefa ny maninji-tànana amin' i Mardokea irery, fa efa nilazana izay firenen' i Mardokea izy ka dia ny handringana ny firenen' i Mardokea dia ny Jody rehetra, teo amin' ny fanjakan' i Asoerosa manontolo, no notadiavin' i Amanà. | Comme on l' avait instruit du peuple de |
|||||||||||||||||
Est 3:7 | In the first month, that is, the month |
Tamin' ny volana voalohany (volana Nisana izany) tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Ahasoerosy mpanjaka, nisy nanao pora (filokana izany) teo anatrehan' i Hamana ny amin' ny isan' andro isan' andro sy ny isam-bolana isam-bolana hatramin' ny volana faharoa ambin' ny folo (volana Adara izany) | Tamin' ny volana voalohany izay volana Nisana, taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Asoerosa, dia nanaovana ny Pora izany hoe loka, teo anatrehan' i Amanà, ho an' ny isan' andro sy ho an' ny isam-bolana, hatramin' ny volana faharoa ambin' ny folo, izay volana Adara. | L' an douze d' |
|||||||||||||||||
Est 3:8 | And |
Ary hoy Hamana tamin' i Ahasoerosy mpanjaka: tsisy firenena iray efa miely sy mihahaka eny amin' ny firenena samy hafa isan-tokony eran' ny fanjakanao; ary hafa lalàna noho ny firenena rehetra ireny sady tsy mba mankatò ny lalàn' ny mpanjaka; ary tsy mendrika amin' ny mpanjaka ny hamela azy ho eny; | Tamin' izay, hoy Amanà tamin' i Asoerosa mpanjaka: Ao amin' ny faritanin' ny fanjakanao rehetra dia misy vahoaka eo afovoan' ny vahoaka hafa, nefa mitokana ihany, hafa lalàna noho ny vahoaka hafa rehetra, ary tsy mba mitandrina izay lalàn' ny mpanjaka. Tsy mba mahasoa ny mpanjaka ny mamela ireny amin' izao. | ||||||||||||||||||
Est 3:9 | If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king' s treasuries. | koa raha sitraky ny mpanjaka, aoka hosoratana mba haringana ireny, dia handoa talenta volafotsy iray alina ho eo an-tànan' ny mpanao raharaha aho ho entina ao an-trano firaketan' ny mpanjaka. | Fa raha sitraky ny mpanjaka, aoka hanoratana didy handringanana ireny, dia handanja talenta volafotsy iray alina eo an-tanan' ny mpanao raharaha aho, halatsaka ao amin' ny rakitry ny mpanjaka. | Que sa perte soit donc signée, si le roi le trouve bon, et je verserai à ses fonctionnaires, au compte du |
|||||||||||||||||
Est 3:10 | And the king took his ring from his hand, and gave it unto |
Dia nesorin' ny mpanjaka tamin' ny tànany ny peratra fanombohany ka nomeny an' i Hamana, zanak' i Hamedota Agagita, fahavalon' ny Jiosy. | Dia nesorin' ny mpanjaka ny peratra teny an-tànany, nomeny an' i Amanà zanak' i Amadata, avy amin' ny tanin' i Agaga, fahavalon' ny Jody, ka hoy izy taminy: | Le roi |
|||||||||||||||||
Est 3:11 | And the king said unto |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Hamana: Homena anao ihany ny volafotsy sy ny olona koa hanaovanao azy araka izay sitrakao. | Afoy ho anao ny vola mbamin' izany vahoaka izany, ka ataovy amin' izay itiavanao azy. | "Garde ton argent, lui répondit-il. Quant à ce peuple, je te le livre, fais-en ce que tu voudras!" | |||||||||||||||||
Est 3:12 | Then were the king' s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that |
Dia nantsoina ny mpanoratry ny mpanjaka tamin' ny andro fahatelo ambin' ny folo tamin' ny volana voalohany, ka nosoratana izany araka izay rehetra nandidian' i Hamana ho an' ny solo-mpanjaka sy ny governora tamin' ny isan-tokony ary ny mpanapaka ny firenena rehetra, ho any amin' ny isan-tokony araka ny sorany avy, ary ho amin' ny isam-pirenena araka ny fiteniny avy; dia tamin' ny anaran' i Ahasoerosy mpanjaka no nanoratany azy ka notombohiny tamin' ny peratra fanombohan' ny mpanjaka. | Koa tamin' ny andro fahatelo ambin' ny folon' ny volana voalohany, nantsoina ny mpanoratry ny mpanjaka, dia nanoratra araka izay rehetra nasain' i Amanà atao, ho an' ny solom-panjaka, ny governoran' ny isam-paritany, ny lehiben' ny isam-pirenena, natao araka ny soratry ny isam-paritany, araka ny fitenin' ny isam-pirenena, ary nosoratana tamin' ny anaran' i Asoerosa mpanjaka, sy notombohina tamin' ny peratry ny mpanjaka. | Une convocation fut donc adressée aux scribes royaux pour le treize du premier mois et l' on mit par écrit tout ce qu' |
|||||||||||||||||
Est 3:13 | And the letters were sent by posts into all the king' s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all |
Ary ny taratasy dia nampitondrainy ny tsimandoa ho any amin' ny isan-tokony amin' ny fanjakan' ny mpanjaka mba hampandringana sy hampamono ary hampandripaka ny Jiosy rehetra, na tanora na antitra hatramin' ny zaza amim-behivavy aza, amin' ny indray andro monja, dia tamin' ny andro fahatelo ambin' ny folo tamin' ny volana faharoa ambin' ny folo (volana Adara izany), ary handroba ny fananany. | Nalefa nentin' ny tsimandoa ny taratasy any amin' ny faritanin' ny mpanjaka rehetra, mampandringana sy mampamono ary mampandripaka ny Jody rehetra, na antitra na tanora, na zaza na vehivavy, amin' ny indray andro monja, dia amin' ny andro fahatelo ambin' ny folon' ny volana faharoa ambin' ny folo, izay volana Adara, sady mampandroba ny fananany rehetra. (Jereo ny kopian' ny didy ao amin' ny toko XIII, 1-7) | g afin que, ces opposants d' aujourd' hui comme d' hier étant précipités de force dans l' |
|||||||||||||||||
Est 3:14 | The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. | Ny kopen' ny teny izay natao didy ho amin' ny isan-tokony amin' ny fanjakana dia nisokatra mba ho hitan' ny olona rehetra hampiomana azy ho amin' izany andro izany. | Nisy kopian' ny teny izay tsy maintsy haely ho didy amin' ny isam-paritany, nalefa misokatra ho any amin' ny firenena rehetra, mba samy ho vonona ho amin' izany andro izany. | La copie de cet |
|||||||||||||||||
Est 3:15 | The posts went out, being hastened by the king' s commandment, and the decree was given in |
Dia nivoaka ny tsimandoa, ka nododonan' ny tenin' ny mpanjaka; ary nantsoina tany Sosana renivohitra koa ny lalàna. Ary ny mpanjaka sy Hamana nipetraka hisotro; fa ny tao an-tanàna Sosana kosa dia very hevitra. | Nandeha faingana ny tsimandoa, araka ny tenin' ny mpanjaka. Ary navoaka tao Sosa, renivohitra, koa ny lalàna; ary raha nipetraka hisotro ny mpanjaka sy Amanà, ny tanàna Sosa kosa nikorontana be ihany. | Sur l' ordre du roi, les courriers partirent dans les plus brefs délais. L' |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Esther |
[Baiboly 1865] Estera |
[Baiboly Katolika] Estera |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Esther |