|
|
|
|

<-
->

Jdt 9:1 Nony lasa izy ireo dia niditra tao an' efitrano fivavahany Jodita, niakanjo malailay, nanisy lavenona ny lohany, nihohoka teo anatrehan' ny Tompo, ary niantso azy, nanao hoe: Judith tomba le visage contre terre, répandit de la cendre sur sa tête, se dépouilla jusqu' au sac dont elle était revêtue et, à haute voix, cria vers le Seigneur. C'était l' heure où, à Jérusalem, au Temple de Dieu, on offrait l' encens du soir. Elle dit
Jdt 9:2 Ry Tompo Andriamanitr' i Simeona raiko ô, izay nanome sabatra azy hamaliany ny olona hafa firenena, nanao an-keriny tamin' ny virjiny anankiray sy nandoto azy ho afa-baraka, "Seigneur, Dieu de mon père Siméon, tu l' armas d' un glaive vengeur contre les étrangers qui défirent la ceinture d' une vierge, à sa honte, mirent son flanc à nu, à sa confusion, et profanèrent son sein, à son déshonneur; car tu as dit : "Cela ne sera pas", et ils le firent.
Jdt 9:3 hianao izay nanolotra ny vadin' ireny, ho an' ny mpisavika, sy ny zanany vavy ho amin' ny fahandevozana, ary ny fananany rehetra ho anjara babon' ireo mpanomponao, izay nirehi-pahazotoana hiaro ny voninahitrao, mihanta aminao aho, mba ampio ity mpitondra-tena, ry Tompo Andriamanitro ô. C' est pourquoi tu as livré leurs chefs au meurtre, et leur couche, avilie par leur duperie, fut dupée jusqu' au sang. Tu as frappé les esclaves avec les princes et les princes avec leurs serviteurs.
Jdt 9:4 Hianao no nanao ireo asa mahagaga tamin' ny andro teo aloha, sy namorona ny fikasan' ireo izay nanaraka taty aoriana, ka tanteraka izany noho ny sitraponao. Tu as livré leurs femmes au rapt et leurs filles à la captivité, et toutes leurs dépouilles au partage, au profit de tes fils préférés qui avaient brûlé de zèle pour toi, avaient eu horreur de la souillure infligée à leur sang et t' avaient appelé à leur secours. O Dieu, ô mon Dieu, exauce la pauvre veuve que je suis,
Jdt 9:5 Ny làlanao rehetra, voasoritra rahateo; ny fitsaranao koa voalaminao sahady, noho ny fahitanao mialoha. puisque c' est toi qui as fait le passé et ce qui arrive maintenant et ce qui arrivera plus tard. Le présent et l' avenir, tu les as conçus, et ce qui est arrivé, c' est ce que tu avais dans l' esprit.
Jdt 9:6 Ankehitriny, jereo ity tobin' ny Asiriana, toraky ny nijerenao fahizay ny tobin' ny Ejipsiana izay nitoky tamin' ny kalesiny amam-pitaingin-tsoavaliny, sy tamin' ny habetsahan' ny miaramilany mpiady, fony izy nitam-piadiana nanenjika ny mpanomponao. Tes desseins se présentèrent et dirent : "Nous sommes là!" Car toutes tes voies sont préparées et tes jugements portés avec prévoyance.
Jdt 9:7 Kanjo nijery ny tobiny hianao ka nesorin' ny aizina ny heriny. Voici les Assyriens : ils se prévalent de leur armée, se glorifient de leurs chevaux et de leurs cavaliers, se targuent de la valeur de leurs fantassins. Ils ont compté sur la lance et le bouclier, sur l' arc et sur la fronde; et ils n' ont pas reconnu en toi le Seigneur briseur de guerres.
Jdt 9:8 Ny hantsana nampihitsoka ny tongony, ary ny rano nanafotra azy. A toi le nom de Seigneur! Et toi, brise leur violence par ta puissance, fracasse leur force dans ta colère! Car ils ont projeté de profaner tes lieux saints, de souiller la tente où siège ton Nom glorieux et de renverser par le fer la corne de ton autel.
Jdt 9:9 Ho toy izany koa anie ireto, ry Tompo, fa mitoky amin' ny hamaroany izy ireo, sy amin' ny kalesiny aman-donginy, amin' ny ampingany aman-jana-tsipìkany, ary mitohatoha amin' ny lefony izy. Regarde leur outrecuidance, envoie ta colère sur leurs têtes, donne à ma main de veuve la vaillance escomptée.
Jdt 9:10 Tsy fantany fa hianao no Andriamanitray, dia hianao izay manamongomongo ny tafika hatramin' ny voalohany, sy manana anarana hoe Tompo. Par la ruse de mes lèvres, frappe l' esclave avec le chef et le chef avec son serviteur. Brise leur arrogance par une main de femme.
Jdt 9:11 Aingao, toy ny fahizany taona izany, ny sandrinao, ka montsany amin' ny herinao ny heriny, azerao eo anoloan' ny hatezeranao ny tanjany, fa manampò hiditra an-keriny amin' ny fitoeranao masina ireo, sy handoto ny tabernaklan' ny anaranao, ary hikapa ny tandroky ny otelinao amin' ny sabany. Ta force ne réside pas dans le nombre, ni ton autorité dans les violents, mais tu es le Dieu des humbles, le secours des opprimés, le soutien des faibles, l' abri des délaissés, le sauveur des désespérés.
Jdt 9:12 Ka ny sabany ihany kosa no ataovy mamolona ny avonavon' izany lehilahy izany. Oui, oui, Dieu de mon père, Dieu de l' héritage d' Israël, Maître du ciel et de la terre, Créateur des eaux, Roi de tout ce que tu as créé, toi, exauce ma prière.
Jdt 9:13 Aoka hahavoafandrika azy ny fijereny ahy, ary asio amin' ny teny malefaka aloaky ny vavako izy. Donne-moi un langage séducteur, pour blesser et pour meurtrir ceux qui ont formé de si noirs desseins contre ton alliance et ta sainte demeure et la montagne de Sion et la maison qui appartient à tes fils.
Jdt 9:14 Ataovy ampy hery ny foko hanazimbako azy ary ampy tanjaka hamonoako azy. Et fais connaître à tout peuple et à toute tribu que tu es le Seigneur, Dieu de toute puissance et de toute force, et que le peuple d' Israël n' a d' autre protecteur que toi."
Jdt 9:15 Fa voninahitra tsy very tadidy ho an' ny anaranao, ny hanjeran' ny tanam-behivavy azy.
Jdt 9:16 Fa ny herinao, ry Tompo, dia tsy mba amin' ny hamaroan' isa, ny sitra-ponao tsy mba miankina amin' izay tanjaky ny soavaly, ary hatramin' ny voalohany dia tsy mba nankasitraka ny mpiavonavona hianao, fa nankamamy mandrakizay ny olona manetry tena sy malemy fanahy kosa.
Jdt 9:17 Ry Andriamanitry ny lanitra ô, Mpahary ny rano sy Tompon' ny zava-boahary rehetra, henoy ity vehivavy mahantra mihanta aminao, sy manankina ny fitokiany amin' ny indrafonao.
Jdt 9:18 Tsarovy ny fanekenao, ry Tompo, ka omeo teny ny vavako, omeo hery ny hevitra voakasako ato am-poko, mba hahatahiry ny fahamasinana natafinao azy ny tranonao, ary mba ho fantatry ny firenena rehetra fa hianao no Andriamanitra ka tsy misy hafa afa-tsy hianao ihany.

<-
->