|
|
|
|

<-
->

Tb 7:1 Dia niditra tao amin-dRagoela izy ireo, ka noraisiny tamin-kafaliana. A l' entrée d' Ecbatane, Tobie dit : "Frère Azarias, mène-moi tout droit chez notre frère Ragouèl." Il le conduisit à la maison de Ragouèl, qu' ils trouvèrent assis à la porte de la cour. Ils le saluèrent les premiers, et il répondit : Je vous salue bien, frères, vous êtes les bienvenus!" Et il les fit entrer dans sa maison.
Tb 7:2 Vao nahita an' i Tobia Ragoela, dia hoy izy tamin' i Anna vadiny: Akory izany fitovin' ity zazalahy amin' ilay zanak' olo-mianadahy amiko. Il dit à sa femme Edna : "Que ce jeune homme ressemble donc à mon frère Tobit!"
Tb 7:3 Avy nilaza izany izy, dia nanao hoe: Avy aiza moa hianareo, ry zatovo rahalahinay? Hoy ny navalin' ireo: Avy amin' ny fokon' i Neftali, babo any Niniva, izahay. Edna leur demanda d' où ils étaient, et ils lui dirent : "Nous sommes des fils de Nephtali déportés à Ninive"
Tb 7:4 Ary hoy Ragoela taminy: Mba fantatrareo va Tobia rahalahiko? Fantatray izy, hoy izy ireo. "Connaissez-vous notre frère Tobit" "Oui" "Comment va-t-il"
Tb 7:5 Ary raha nilaza soa betsaka momba an' i Tobia Ragoela, dia hoy ny anjely taminy: Izay Tobia lazainao izay no rain' ity zazalahy ity. "Il est toujours en vie, et il se porte bien." Et Tobie ajouta : "C' est mon père."
Tb 7:6 Niaraka tamin' izay dia nihazakazaka nankeny aminy Ragoela ka nanoroka azy tamin-dranomaso, sy nitomany namihina ny vozony. D' un bond, Ragouèl fut debout, il l' embrassa et il pleura.
Tb 7:7 Hotahina anie hianao, anaka, hoy izy, fa zanak' olona tsara fanahy sy tsara indrindra amin' ny olombelona, hianao. Puis il parla et lui dit : "Béni sois-tu, mon enfant! Tu es le fils d' un père excellent. Quel malheur qu' un homme si juste et si bienfaisant soit devenu aveugle!" Il tomba au cou de son frère Tobie, et il pleura.
Tb 7:8 Samy latsa-dranomaso koa Anna vadiny sy Sarà zanany vavy. Et sa femme pleura sur lui, et puis leur fille Sarra aussi.
Tb 7:9 Nony avy niresaka teo izy ireo, nampamono ondralahy iray Ragoela sy nampanamboatra sakafo lehibe dia nanainga azy ireo hipetraka hisakafo. Et il tua un mouton du troupeau, et on leur fit une réception chaleureuse. On se lava, on se baigna, on se mit à table. Alors Tobie dit à Raphaèl : "Frère Azarias, si tu demandais à Ragouèl de me donner ma soeur Sarra?"
Tb 7:10 Fa hoy Tobia: Tsy hihinana na hisotro eto aho anio, raha tsy ekenao aloha ny fangatahako, ka omenao toky aho fa homenao ho vadiko Sarà zanaka vavinao. Ragouèl surprit ces paroles, et dit au jeune homme : "Mange et bois, ne gâte pas ta soirée, parce que personne n' a le droit de prendre ma fille Sarra, si ce n' est toi, mon frère. Aussi bien ne suis-je pas libre, moi non plus, de la donner à un autre, puisque tu es son plus proche parent. Maintenant, mon petit, je vais te parler franchement.
Tb 7:11 Nivadika ny fon-dRagoela nandre izany teny izany, satria fantany ny nanjo azy fito lahy vadin' io, izay nanatona azy, ka raiki-panahiana sahady izy, fandrao dia hidiran-doza toy izany koa ity. Mbola tao anatin' izany fisalasalana izany izy, ka mbola tsy namaly ny fangatahan' i Tobia, J' ai tenté sept fois de lui trouver un mari parmi nos frères, et tous sont morts, le premier soir, quand ils entraient dans sa chambre. Pour le moment, mon enfant, mange et bois, le Seigneur vous accordera sa grâce et sa paix." Et Tobie de déclarer : "Je ne veux pas entendre parler de boire et de manger, tant que tu n' as pas pris de décision vis-à-vis de moi." Ragouèl répondit : "Soit! Puisque, aux termes de la Loi de Moïse, elle t' est donnée, c' est le Ciel qui décrète qu' on te la donne. Je te confie donc ta soeur. Désormais tu es son frère, et elle est ta soeur. Elle t' est donnée à partir d' aujourd' hui pour toujours. Le Seigneur du Ciel vous sera favorable ce soir, mon enfant, et vous accordera sa grâce et sa paix."
Tb 7:12 no hoy ity anjely taminy: Aza matahotra ny hanome ny zanakao vavy ho vadin' ity tovolahy ity, fa tsy maintsy ho anjara vadin' io matahotra an' Andriamanitra io izy, ka izany no tsy nahazoan' ny hafa rehetra nanana azy. Ragouèl fit venir sa fille Sarra, il lui prit la main, et la remit à Tobie avec ces paroles : "Je te la confie, c' est la loi et la décision écrite dans le livre de Moïse qui te l' attribuent pour femme. Prends-la, emmène-la chez ton père, en bonne conscience. Que le Dieu du Ciel vous donne de faire en paix un bon voyage!"
Tb 7:13 Dia hoy Ragoela tamin' izay: Tsy misalasala aho, fa efa noraisin' Andriamanitra teo anatrehany ny vavaka aman-dranomasoko; Puis il s' adressa à la mère, et lui dit d' aller chercher une feuille pour écrire. Il rédigea le contrat de mariage, comme quoi il donnait à Tobie sa fille pour épouse, en application de l' article de la Loi de Moïse.
Tb 7:14 ary mino aho fa izy no naniraka anareo ho aty amiko, mba hanambadian' ny zanako vavy ny havany, araka ny lalàn' i Moizy. Koa dia aza misalasala intsony fa dia omeko anao izy. Après quoi, on se mit à manger et à boire.
Tb 7:15 Dia nalainy ny tànana havanan' ny zanany vavy nataony teo amin' ny tànana havanan' i Tobia ka hoy izy: Homba anareo anie ny Andriamanitr' i Abrahama, ny Andriamanitr' Isaaka, ary ny Andriamanitr' i Jakoba, hanakambana anareo anie izy, ary hampidina ny tso-dranony feno aminareo. Ragouèl appela sa femme Edna et lui dit : "Ma soeur, prépare la seconde chambre, où tu la conduiras."
Tb 7:16 Rahefa izany, naka taratasy izy, dia nosoratany ny fanambadian' izy ireo. Elle alla faire le lit de la chambre comme il lui avait dit, et elle y mena sa fille. Elle pleura sur elle, puis elle essuya ses larmes et dit
Tb 7:17 Vita izany, vao nandroso nanao fihinanam-be tamim-pisaorana an' Andriamanitra izy ireo. "Aie confiance, ma fille! Que le Seigneur du Ciel change ton chagrin en joie! Aie confiance, ma fille!" Et elle sortit.
Tb 7:18 Dia nantsoin-dRagoela Anna vadiny, nasainy nanomana efitrano hafa anankiray.
Tb 7:19 Ka nentiny nankao Sarà zanany vavy, izay rafitra nitomany.
Tb 7:20 Fa hoy izy taminy: Matokia tsara, anaka. Ny Tompon' ny lanitra anie hanome hafaliana anao, hisolo ny alahelo efa niaretanao.

<-
->