|
|
|
|

<-
->

Tb 1:1 Tobia dia avy amin' ny fokon' i Neftali, sy amin' ny tananan' i Neftali anankiray, izay any amin' i Galilea ambony, eo ambonin' i Naasona, ao ankoatran' ny làlana miankandrefana, ka eo an-kavanan' ny tanànan' i Sefeta. Histoire de Tobit, fils de Tobiel, fils de Ananiel, fils d' Adouel, fils de Gabaèl, de la lignée d' Asiel, de la tribu de Nephtali.
Tb 1:2 Lasan-ko babo izy tamin' ny andron' i Salmanazara, mpanjakan' ny Asiriana, nefa na tany am-pahababoana tany aza izy, dia tsy mba niala tamin' ny làlan' ny fahamarinana. Aux jours de Salmanasar, roi d' Assyrie, il fut déporté de Tibé, qui se trouve au sud de Kédès-Nephtali, en Haute-Galilée, au-dessus de Hasor, à l' ouest, au soleil couchant, et au nord de Shephat.
Tb 1:3 Isan' andro izy, dia nizara tamin' ireo rahalahiny, iray firenena aminy, sy babo toa azy, izay rehetra azony nomena. Moi, Tobit, j' ai marché sur des chemins de vérité et dans les bonnes oeuvres tous les jours de ma vie. J' ai fait beaucoup d' aumônes à mes frères et à mes compatriotes déportés avec moi à Ninive, au pays d' Assyrie.
Tb 1:4 Na dia izy aza no zandriny indrindra tamin' ireo avy amin' ny fokon' i Neftali, dia tsy mba nanao fanahin-jatovo velively izy. Dans ma jeunesse, quand j'étais encore dans mon pays, la terre d' Israël, toute la tribu de Nephtali mon ancêtre se détacha de la maison de David et de Jérusalem. C'était pourtant la ville choisie parmi toutes les tribus d' Israël pour leurs sacrifices; c'était là que le Temple où Dieu réside avait été bâti et dédié pour toutes les générations à venir.
Tb 1:5 Any ka fony ny olona rehetra nandeha hiankohoka tamin' ilay zanak' omby volamena nataon' i Jeroboama mpanjakan' Israely, izy irery kosa niendaka tamin' ny be sy ny maro. Tous mes frères, et la maison de Nephtali, eux, sacrifiaient au veau qu' avait fait Jéroboam, roi d' Israël, à Dan, sur tous les monts de Galilée.
Tb 1:6 Nankany Jerosalema amin' ny tempolin' ny Tompo izy, niankohoka tamin' ny Tompo Andriamanitr' Israely, ary nanolotra tsy tapaka, ny voaloham-bokany sy ny fahafolon' ny fananany. Bien des fois, j'étais absolument seul à venir en pèlerinage à Jérusalem, pour satisfaire à la loi qui oblige tout Israël à perpétuité. Je courais à Jérusalem, avec les prémices des fruits et des animaux, la dîme du bétail, et la première tonte des brebis.
Tb 1:7 Nozarainy, isan-telo taona, tamin' ny proselita sy tamin' ireo hafa firenena ny fahafolon-kareny rehetra. Je les donnais aux prêtres, fils d' Aaron, pour l' autel. Aux lévites, alors en fonction à Jérusalem, je donnais la dîme du vin et du blé, des olives, des grenades et des autres fruits. Je prélevais en espèces la seconde dîme, six ans de suite, et j' allais la dépenser à Jérusalem chaque année.
Tb 1:8 Ary hatry ny fony vao tanora herotrerony izy no nitandrina izany sy ny toy izany, araka ny lalàn' Andriamanitra. Je donnais la troisième aux orphelins, aux veuves et aux étrangers qui vivent avec les Israélites; je la leur apportais en présent tous les trois ans. Nous la mangions, fidèles à la fois aux prescriptions de la Loi mosaïque et aux recommandations de Debbora, mère de Ananiel, notre père; parce que mon père était mort, en me laissant orphelin.
Tb 1:9 Nony efa lehilahy izy, dia nanambady vehivavy anankiray, iray foko aminy, atao hoe Anna, A l'âge d' homme, je pris une femme de notre parenté, qui s' appelait Anna; elle me donna un fils que je nommai Tobie.
Tb 1:10 ka nitera-dahy taminy, izany nomeny ny anarany, sy nampianariny hatahotra an' Andriamanitra sy hifady ny fahotana rehetra, hatramin' ny fahazazany. Lors de la déportation en Assyrie, quand je fus emmené, je vins à Ninive. Tous mes frères, et ceux de ma race, mangeaient les mets des païens;
Tb 1:11 Rahefa lasan-ko babo izy, mbamin' ny vady aman-janany, ka tonga tany Niniva, izay nisy ny iray foko aminy rehetra, pour moi, je me gardai de manger les mets des païens.
Tb 1:12 na dia nihinana ny hanin' ny mpanompo sampy aza ny olon-kafa rehetra, izy kosa nitahiry ny fanahiny ho madio, fa tsy mba nandoto tena tamin' ny henan' ireny, na oviana na oviana. Comme j' avais été fidèle à mon Dieu de tout mon coeur,
Tb 1:13 Ary noho izy tsy tapaka ny nahatsiaro ny tompo, dia nataon' Andriamanitra nahazo fitia tamin' i Salmanazara mpanjaka izy, le Très-Haut me donna la faveur de Salmanasar, dont je devins l' homme d' affaires.
Tb 1:14 ka nomen' io làlana ho any amin' izay rehetra tiany haleha, sady hahazo manao izay tiany hatao. Je voyageais en Médie, où je passai des marchés pour lui, jusqu'à sa mort; et je déposai chez Gabaèl, frère de Gabri, à Rhagès de Médie, des sacs d' argent pour dix talents.
Tb 1:15 Ka dia nandeha namangy ny lasan-ko babo izy, sy nanome torohevitra tsara azy ireo. A la mort de Salmanasar, Sennachérib, son fils, lui succéda; les routes de Médie se fermèrent, et je ne pus continuer à m' y rendre.
Tb 1:16 Indray mandeha izy dia lasa nankany Ragesa, tanànan' ny Meda, nitondra vola talenta folo, avy amin' ny fanomezana be loatra nomen' ny mpanjaka azy; Aux jours de Salmanasar, j' avais fait souvent l' aumône à mes frères de race,
Tb 1:17 ary teo amin' ireo vahoaka be mpiray tamin-drazana aminy kosa, hitany ity lehilahy anankiray iray foko taminy, atao hoe Gabelosa, fa poritra mafy, ka natolony an' io ilay vola rehetra nentiny, dia nandraisany rosia taminy izany. je donnais mon pain aux affamés, et des habits à ceux qui étaient nus; et j' enterrais, quand j' en voyais, les cadavres de mes compatriotes, jetés par-dessus les remparts de Ninive.
Tb 1:18 Taty aoriana ela, nony efa maty Salmanazara mpanjaka, dia Senakeriba zanany no nanjaka nandimby azy. Nankahala fatratra ny zanak' Israely io mpanjaka io, J' enterrai de même ceux que tua Sennachérib. Quand il revint en fuyard de Judée, après le châtiment du Roi du Ciel sur le blasphémateur, Sennachérib, dans sa colère, tua un grand nombre d' Israélites. Alors, je dérobais leurs corps pour les ensevelir; Sennachérib les cherchait et ne les trouvait plus.
Tb 1:19 ka nandeha namangy izay anisan' ny havany rehetra isan' andro Tobia, nanala alahelo azy, nizarany ny fananany izy tsirairay avy, araka izay azony atao; Un Ninivite vint informer le roi que j'étais le fossoyeur clandestin. Quand je sus le roi renseigné sur mon compte, que je me vis recherché pour être mis à mort, j' eus peur, et je pris la fuite.
Tb 1:20 ny noana nomeny hanina, ny tsy nitafy nizarany fitafiana, ary fatratra ny fahazotoany nandevina ny maty na novonoina. Tous mes biens furent saisis; tout fut confisqué pour le trésor; rien ne me resta, que ma femme Anna, et que mon fils Tobie.
Tb 1:21 Fa tamin' ilay Senakeriba mpanjaka nandositra avy tany Jodea, nony efa voan' ny faharesena namelezan' Andriamanitra azy, noho ny teny fanevatevana nataony, dia nisafoaky ny hatezerana izy, ka maro be tamin' ny zanak' Israely no nasainy novonoina ho faty; ary Tobia no nandevina ny fatin' ireo. Moins de 40 jours après, le roi fut assassiné par ses deux fils, qui s' enfuirent dans les monts Ararat. Asarhaddon, son fils, lui succéda. Ahikar, fils de mon frère Anaèl, fut chargé des comptes du royaume, et il avait la direction générale des affaires.
Tb 1:22 Nisy olona nampandre izany ny mpanjaka, ka nasain' io hovonoina izy sy norobaina ny fananany rehetra. Alors Ahikar intercéda pour moi, et je pus redescendre à Ninive. C' est que Ahikar, sous Sennachérib, roi d' Assyrie, avait été grand échanson, garde du sceau, administrateur et maître des comptes; et Asarhaddon l' avait maintenu en fonctions. Il était de ma parenté, c'était mon neveu.
Tb 1:23 Tobia sy ny vadiny aman-janany anefa nitsoaka nandositra; tapitra nendahana ny fananany rehetra, nefa nahita izay hiereny tsara izy, satria maro olo-nohavanina.
Tb 1:24 Dimy amby efapolo andro taty aorian' izany, dia novonoin' ny zanany naterany ny mpanjaka. Dia nody tao an-tranony indray Tobia, sady naverina taminy avokoa ny fananany rehetra.

<-
->