<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Kings |
[Baiboly 1865] 1 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Rois |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
1Mp 14:1 | At that time |
Tamin' izany andro izany dia narary Abia, zanak' i Jeroboama. | Tamin' izany andro izany, dia nandraiki-narary Abià zanak' i Jeroboama, | En ce temps-là, le fils de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:2 | And |
Ary hoy Jeroboama tamin' ny vadiny: Masìna ianao, mitsangàna, ka miovà endrika, mba tsy ho fantatr' olona ho vadin' i Jeroboama ianao; dia mankanesa any Silo, fa, indro, ao Ahia mpaminany, ilay nilaza tamiko fa ho mpanjakan' ity firenena ity aho. | ka hoy Jeroboama tamin' ny vavy: Raha sitrakao, mitsangana ka manovà endrika, mba tsy ho fantatra ho vadin' i Jeroboama hianao, dia mankanesa any Silao. Indro fa ao Ahiasa mpaminany, ilay nilaza tamiko ny hanjakako amin' ity firenena ity. | et |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:3 | And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. | Koa mitondrà mofo folo sy mofo madinika ary tantely iray tavoara, ka mankanesa any aminy; fa izy hanambara aminao izay ho toetry ny zaza. | Mitondrà mofo folo sy mofomamy ary tantely iray tavoara, dia midira ao aminy, fa hambarany aminao izay tsy maintsy hahazo ny zaza. | Prends avec toi dix pains, des friandises et un pot de miel, et va vers lui : il t' apprendra ce qui doit arriver à l' enfant. " | |||||||||||||||||||||||
1Mp 14:4 | And |
Dia nanao araka izany ny vadin' i Jeroboama ka niainga nankany Silo izy, dia nankao an-tranon' i Ahia. Ary Ahia tsy nahita, fa efa pahina ny masony noho ny fahantrany. | Dia nanao araka izany ny vadin' i Jeroboama, niainga izy, nankany Silao, dia niditra tao an-tranon' i Ahiasa. Tsy nahajery intsony Ahiasa fahizany, fa efa nanjavona azon' ny fahanterana ny masony. | Ainsi fit la femme de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:5 | And the |
Ary Jehovah efa nilaza tamin' i Ahia hoe: Indro, avy ny vadin' i Jeroboama hanontany anao ny amin' ny zanany, fa marary izy; ary izao ka izao no holazainao aminy; nefa raha miditra izy, dia hody vehivavy hafa. | Efa nilazan' ny Tompo anefa Ahiasa, nataony hoe: Indro tamy ny vadin' i Jeroboama mba hahazo teny indraim-bava aminao ny amin' ny zanany, fa marary izy, ka izao sy izao no holazainao azy. Hody ho hafa izy rahefa tonga. | mais |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:6 | And it was so, when |
Ary nony ren' i Ahia ny fingodongodon' ny tongony, raha vao niditra teo am-baravarana izy, dia hoy izy: Mandrosoa, ry vadin' i Jeroboama; nahoana ianao no mody olonkafa? Fa izaho dia nirahina hitondra teny mafy aminao. | Nony ren' i Ahiasa ny fingadongadon' ny tongony, ilay nandingana ny varavarana iny izy, dia hoy izy: Mandrosoa, ry vadin' i Jeroboama, nahoana hianao no mody ho olon-kafa? Voatendry hitondra hafatra mafy aminao aho. | Dès qu' |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:7 | Go, tell |
Koa mandehana, ka lazao amin' i Jeroboama hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Satria nanandratra anao avy tamin' ny olona Aho ka nanendry anao ho mpanapaka ny Isiraely oloko, | Mandehana lazao amin' i Jeroboama hoe: Izao no lazain' ny Tompo Andriamanitr' Israely: Nanandratra anao avy amin' ny vahoaka aho, ka nanangana anao ho filohany amin' Israely vahoakako. | Va dire à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:8 | And rent the kingdom away from the house of |
ary nendahako ny fanjakana ho afaka tamin' ny taranak' i Davida ka nomeko anao, nefa kosa ianao tsy mba nanao tahaka an' i Davida mpanompoko, izay nitandrina ny teniko sy nanaraka Ahy tamin' ny fony rehetra tsy hanao na inona na inona afa-tsy izay marina eo imasoko ihany; | Nendahako tamin' ny tranon' i Davida ny fanjakana, ka nomeko anao. Kanjo hianao tsy mba nanao tahaka an' i Davida mpanompoko, izay nitandrina ny didiko sy nanaraka ahy tamin' ny fony rehetra, ary tsy nanao afatsy izay mahitsy eo imasoko; | j' ai arraché le royaume à la maison de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:9 | But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: | fa nanao ratsy mihoatra noho izay rehetra teo alohanao ianao, fa lasa nanao andriamani-kafa sy sarin-javatra an-idina ka nampahatezitra Ahy, fa Izaho efa narianao teo ivohonao: | fa nanao ratsy mihoatra izay talohanao rehetra hianao, andriamani-kafa sy sarin-javatra anidina no lasa nataonao hampahatezitra ahy, fa izaho kosa nailikao any ivohonao! | tu as agi plus mal que tous tes prédécesseurs, tu es allé te fabriquer d' autres dieux, des idoles fondues, pour mon irritation, et tu m' as jeté derrière ton dos. | |||||||||||||||||||||||
1Mp 14:10 | Therefore, behold, I will bring evil upon the house of |
koa noho izany dia, indro, hahatonga loza amin' ny taranak' i Jeroboama Aho ka handringana izay lehilahy rehetra amin' ny tamingan' i Jeroboama, na ny voahazona na ny afaka amin' ny Isiraely, ary hanaisotra ny sisa amin' ny taranak' i Jeroboama Aho, toy ny fanaisotry ny olona ny diky ambara-paha-tsy hisy intsony. | Noho izany, indro kosa aho hitarika ny loza ho amin' ny tranon' i Jeroboama, haringako avokoa ny lehilahy izay an' i Jeroboama, na ny andevo na ny olona afaka, amin' Israely, hataoko hoatra ny famafa diky ny famafa ny tranon' i Jeroboama mandra-pahalevony tsy misy intsony. | C' est pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:11 | Him that dieth of |
Koa izay tamingan' i Jeroboama maty ao an-tanàna dia hohanin' ny alika; ary izay maty any an-tsaha dia hohanin' ny voro-manidina; fa Jehovah no efa niteny. | Ka ny tamingan' i Jeroboama maty an-tanàna hohanin' ny alika; ary izay maty an-tsaha hohanin' ny voro-manidina; satria efa niteny Iaveh. | Ceux de la famille de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:12 | Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. | Koa mitsangàna ianao, ka modia any an-tranonao; fa raha vao mijadona ao an-tanàna ny tongotrao, dia, indro, ho faty ny zaza. | Ary mitsangàna hianao, ka modia any an-tranonao, ary raha vao miditra ao an-tanàna ny tongotrao, dia ho faty ny zaza. | Pour toi, lève-toi et va chez toi : au moment où tes pieds entreront dans la ville, l' enfant mourra. | |||||||||||||||||||||||
1Mp 14:13 | And all |
Ary ny Isiraely rehetra hisaona sy handevina azy; fa amin' ny tamingan' i Jeroboama dia izy irery ihany no ho tonga ao am-pasana, satria izy ihany no nahitana fahatsaram-panahy ny amin' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely. | Hitomany azy Israely rehetra, dia halevina izy, satria izy irery no mba tamingan' i Jeroboama ho voapetraka am-pasana, satria izy irery no tamingan' i Jeroboama nahitana soa vitsivitsy teo imason' ny Tompo Andriamanitr' Israely. | Tout |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:14 | Moreover the |
Ary Jehovah hanangana mpanjaka ho an' ny Isiraely izay handringana ny taranak' i Jeroboama amin' izany andro izany; fa rahoviana ange izany? Izao ankehitriny izao ihany. | Ary Iaveh hanangana mpanjaka amin' Israely, izay handringana ny taranak' i Jeroboama, amin' izany andro izany. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 14:15 | For the |
Fa Jehovah hamely ny Isiraely toy ny volotara hozongozonina any anaty rano sady hanongotra ny Isiraely amin' ity tany soa nomeny ny razany ity ary hanely azy ho any an-dafin' ny Ony, satria nanao ireo Aseraha izy ka nampahatezitra an' i Jehovah. | Adre! Sahady lahy! Hataon' ny Tompo toy ny fihozongozon' ny volotara ao anaty rano, no famely an' Israely; hotsoahany amin' ity tany soa nomeny ny razany ity Israely, ka haeliny any an-dafin' ny ony, satria efa nanao aseraha ho azy izy, ka nampahatezitra an' ny Tompo. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 14:16 | And he shall give |
Ary Izy hanolotra ny Isiraely noho ny fahotana izay nataon' i Jeroboama sady nampanotany ny Isiraely. | Hanolotra an' Israely izy noho ny fahotan' i Jeroboama, izay nataon' ny tenany sy izay nampanaoviny an' Israely. | Il abandonnera |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:17 | And |
Dia niainga ny vadin' i Jeroboama ka lasa nandeha ary tonga tany Tirza; koa rehefa mby teo amin' ny tokonam-baravarana izy, dia maty ny zazalahy; | Dia nitsangana ny vadin' i Jeroboama ka niainga nandeha izy, dia tonga tany Tersa. Ilay nandingana ny tokonam-baravaran-trano iny izy, dia maty ny zaza. | La femme de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:18 | And they buried him; and all |
dia nandevina azy ny Isiraely rehetra sady nisaona azy, araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Ahia mpaminany mpanompony. | Nalevina izy ary nitomanian' Israely rehetra, araka ny tenin' ny Tompo, izay nolazainy tamin' ny alalan' i Ahiasa mpaminany mpanompony. | On l' ensevelit et tout |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:19 | And the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Jeroboama sisa, dia ny niadiany sy ny nanjakany, indro, efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Isiraely izany. | Ny sisa tamin' ny zavatra nataon' i Jeroboama, dia ny niadiany sy ny nanjakany, indro efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' Israely. | Le reste de l' histoire de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:20 | And the days which |
Ary ny andro nanjakan' i Jeroboama dia roa amby roa-polo taona; dia lasa nodi-mandry any amin' ny razany izy; ary Nadaba zanany no nanjaka nandimby azy. | Roa amby roapolo taona no andro nanjakan' i Jeroboama, dia nodimandry any amin' ny razany izy. Ary Nadaba zanany no nanjaka nandimby azy. | La durée du règne de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:21 | And |
Ary Rehoboama, zanak' i Solomona, no nanjaka tamin' ny Joda. Efa iraika amby efa-polo taona Rehoboama, fony izy vao nanjaka, ary fito ambin' ny folo taona no nanjakany tany Jerosalema, tanàna nofidin' i Jehovah tamin' ny firenen' Isiraely rehetra hametrahany ny anarany. Ary ny anaran-dreniny dia Nama Amonita. | Roboama zanak' i Salomona nanjaka tamin' i Jodà. Efa iraika amby efapolo taona izy vao nanjaka, ary fito ambin' ny folo taona no nanjakany tao Jerosalema, tanàna nofidin' ny Tompo tamin' ny fokon' Israely rehetra, hametrahana ny anarany; Naama Amonita no anaran-dreniny. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 14:22 | And |
Ary ny Joda nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah ka nampahasaro-piaro Azy tamin' ny fahotana izay nataony mihoatra noho izay rehetra nataon' ny razany. | Nanao izay ratsy teo imason' ny Tompo Jodà, ka nampahasaro-piaro azy tamin' ny fahotana nataony, mihoatra noho izay nataon' ny razany. | Il fit ce qui déplaît à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:23 | For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. | Fa izy koa nanao fitoerana avo ho azy sy tsangam-baton-tsampy ary Aseraha teny an-tampon' ny tendrombohitra avo rehetra sy teny ambanin' ny hazo maitso rehetra. | Fa nanorina fitoerana avo ho azy koa izy ireo, mbamin' ny tsangam-bato sy aseraha teny ambonin' ny tanety avo rehetra sy teny ambany hazo maitso rehetra teny. | eux qui s'étaient construit des hauts lieux, avaient dressé des stèles et des pieux sacrés sur toute colline |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:24 | And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the |
Ary nisy olona nanolo-tena nijangajanga ho fanompoan-tsampy teo amin' ny tany; ary nanaraka ny fahavetavetana rehetra fanaon' ny firenena izay noroahin' i Jehovah teo anoloan' ny Zanak' Isiraely izy. | Efa nisy hatramin' ny manolo-tena ho mpijangajanga aza tamin' ny tany. Dia narahiny avokoa ny fahavetavetan' ny firenena noroahin' ny Tompo teo anoloan' ny zanak' Israely. | Même il y eut des prostitués sacrés dans le pays. Il imita toutes les ignominies des nations que |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:25 | And it came to pass in the fifth year of king |
Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema; | Tamin' ny taona fahadimin' ny nanjakan-dRoboama, dia niakatra namely an' i Jerosalema Sesaka, mpanjakan' i Ejipta. | La cinquième année du roi |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:26 | And he took away the treasures of the house of the |
dia nobaboiny ny rakitry ny tranon' i Jehovah sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka ka lasany avokoa; ary nobaboiny koa ny ampinga volamena rehetra nataon' i Solomona | Nobaboiny ny rakitry ny tranon' ny Tompo sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka, dia lasany daholo. Nalainy avokoa ny ampinga volamena rehetra nataon' i Salomona. | Il se fit livrer les trésors du Temple de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:27 | And king |
Ary Rehoboama mpanjaka nanao ampinga varahina ho solon' ireny ka nanolotra azy teo an-tànan' ny lehiben' ny mpiambina, izay niambina ny varavaran' ny tranon' ny mpanjaka | Ary ampinga varahina no nataon-dRoboama mpanjaka solon' ireny, ka nataony teo an-tanan' ny lehiben' ny mpihazakazaka izay miambina ny fidirana amin' ny tranon' ny mpanjaka. | A leur place, le roi |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:28 | And it was so, when the king went into the house of the |
Ary na oviana na oviana no nidiran' ny mpanjaka tao an-tranon' i Jehovah, dia nentin' ny mpiambina ireo ka naveriny tao an-trano fiambenana indray. | Ka isaky ny mankao an-tranon' ny Tompo ny mpanjaka, dia nentin' ny mpiambina izany, vao naveriny ho any an' efitranon' ny mpihazakazaka indray. | Chaque fois que le roi allait au Temple de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:29 | Now the rest of the acts of |
Ary ny tantaran-dRehoboama sisa mbamin' izay rehetra nataony, tsy voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Joda va izany? | Ny zavatra sisa nataon-dRoboama, mbamin' izay rehetra vitany, moa tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' i Jodà? | Le reste de l' histoire de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:30 | And there was war between |
Ary niady mandrakariva Rehoboama sy Jeroboama. | Niady mandrakariva Roboama sy Jeroboama. | Il y eut tout le temps guerre entre |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 14:31 | And |
Ary Rehoboama lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao amin' ny razany tao an-Tanànan' i Davida. Ary ny anaran-dreniny dia Nama Amonita. Ary Abia zanany no nanjaka nandimby azy. | Ary nodimandry any amin' ny razany Roboama, ka nalevina tao akaikin' ny razany tao an-tanànan' i Davida. Ny anaran-dreniny dia Naamà Amonita, ary Abiama zanany lahy no nanjaka nandimby azy. | ||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Kings |
[Baiboly 1865] 1 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Rois |