<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Kings |
[Baiboly 1865] 1 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Rois |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:1 | But king |
Fa Solomona mpanjaka tia vehivavy maro hafa firenena, fa tsy ilay zanakavavin' i Farao ihany, dia vehivavy Moabita sy Amonita sy Edomita sy Sidoniana ary Hetita, | Afatsy ny zanakavavin' i Faraona, maro koa no vehivavy hafa firenena tian' i Salomona, dia ny Moabita, ny Amonita, ny Edomita, ny Sidoniana, ny Heteana, | Le roi |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:2 | Of the nations concerning which the |
dia vehivavy avy amin' ny firenena izay nolazain' i Jehovah tamin' ny Zanak' Isiraely hoe: Tsy hanambady azy ianareo, ary izy tsy hanambady anareo, fa hampivily ny fonareo hanaraka ny andriamaniny tokoa izy; kanjo tamin' ireo no niraiketan' ny fitiavan' i Solomona. | ary amin' ireo firenena nilazan' ny Tompo tamin' ny zanak' Israely hoe: Hianareo tsy handeha amin' ireny, izy ireny tsy handeha aminareo, satria tsy maintsy avilin' ireny ny fonareo mankaminin' ny andriamaniny, kanjo raiki-pitia tamin' ireo Salomona. | de ces peuples dont |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:3 | And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. | Ary dia nanana vady andriambavy fiton-jato sy vaditsindrano telonjato izy, ka nampivily ny fony ireo vadiny ireo. | Fiton-jato no vadiny andriambavy, ary telon-jato no vaditsindranony, ka ireo vadiny ireo no nampivily ny fony. | il eut sept cents |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:4 | For it came to pass, when |
Fa nony efa antitra Solomona, dia navilin' ny vadiny ny fony hanaraka andriamani-kafa, ka ny fony tsy mba nahitsy tamin' i Jehovah Andriamaniny tahaka ny fon' i Davida rainy. | Fa nony tamin' ny fahanteran' i Salomona, dia natongilan' ny vadiny ho amin' ny andriamani-kafa ny fony, ka tsy mba an' ny Tompo Andriamaniny manontolo, toy ny fon' i Davida rainy, ny fony, | Quand |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:5 | For |
Fa Solomona nanaraka an' i Astarta, andriamani-bavin' ny Sidoniana, sy Milkoma, fahavetavetan' ny Amonita. | fa nanaraka an' i Astarte andriamani-bavin' ny Sidoniana Salomona, sy an' i Melkoma, fahavetavetan' ny Amonita. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:6 | And |
Ary Solomona nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah, ka tsy mba tanteraka tamin' ny fanarahana Azy tahaka an' i Davida rainy. | Koa nanao izay ratsy teo imason' ny Tompo Salomona, fa tsy mba nanaraka an-tsakany sy an-davany an' ny Tompo, tahaka an' i Davida rainy. | Il fit ce qui déplaît à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:7 | Then did |
Ary tamin' izany Solomona dia nanao fitoerana avo ho an' i Kemosy, fahavetavetan' i Moaba, teo amin' ny havoana tandrifin' i Jerosalema, ary ho an' i Moloka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. | Tamin' izany nanorina fitoerana avo Salomona teo amin' ny tendrombohitra tandrifin' i Jerosalema, ho an' i Kamosa fahavetavetan' i Moaba, sy ho an' i Malaoka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. | C' est alors que |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:8 | And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. | Ary toy izany koa no nataony ho an' izay vadiny hafa firenena rehetra, izay nandoro ditin-kazo manitra sy namono zavatra hatao fanatitra ho an' ny andriamaniny. | Nanao toy izany koa izy ho an' ny vadiny hafa firenena rehetra, izay nandoro zava-manitra sy nanatitra sorona ho an' ny andriamanitr' izy ireo. | Il en fit autant pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient de l' encens et des sacrifices à leurs dieux. | |||||||||||||||||||||||
1Mp 11:9 | And the |
Ary Jehovah tezitra tamin' i Solomona noho ny nivilian' ny fony niala tamin' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, Izay efa niseho taminy indroa | Dia tezitra tamin' i Salomona Iaveh noho ny nivilian' ny fony niala tamin' ny Tompo Andriamanitr' Israely izay efa niseho taminy indroa, | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:10 | And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the |
sady efa nandidy azy ny amin' izany zavatra izany tsy hanaraka andriamani-kafa; nefa tsy nitandrina izay nandidian' i Jehovah izy. | sady efa nandrara azy ny amin' izany, mba tsy hanarahany andriamani-kafa, nefa tsy nitandrina ny didin' ny Tompo izy. | et qui lui avait défendu à cette occasion de suivre d' autres dieux, mais il n' observa pas cet ordre. | |||||||||||||||||||||||
1Mp 11:11 | Wherefore the |
Ka dia hoy Jehovah tamin' i Solomona: Satria efa tonga ao am-ponao izao, ka tsy notandremanao ny fanekeko sy ny didiko izay nandidiako anao, dia hendahako ho afaka aminao tokoa ny fanjakana ka homeko ny mpanomponao. | Ka hoy Iaveh tamin' i Salomona: Noho izao fitondran-tenanao izao, ka tsy mba nitandrina ny fanekeko sy ny lalako izay nandidiako anao hianao, dia hotsoahako marina tokoa eo an-tànanao ny fanjakana, ka omeko ny mpanomponao. | Alors |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:12 | Notwithstanding in thy days I will not do it for |
Kanefa kosa tsy hataoko amin' ny andronao izany noho ny amin' i Davida rainao; fa rehefa mby amin' ny zanakao vao hendahako aminy. | Tsy hataoko amin' ny andronao anefa izany, noho ny amin' i Davida rainao, fa rahefa mby amin' ny zanakao vao hoendahako aminy izy. | Seulement je ne ferai pas cela durant ta vie, en considération de ton père |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:13 | Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for |
Nefa tsy dia hendahako avokoa ny fanjakana rehetra, fa mba homeko firenena iray ihany ny zanakao noho ny amin' i Davida mpanompoko sy Jerosalema izay nofidiko. | Ary tsy dia ny fanjakana manontolo koa aza no hoendahako, fa hamelako foko iray ihany ny zanakao, noho ny amin' i Davida mpanompoko, sy noho ny amin' i Jerosalema izay voafidiko. | Encore ne lui arracherai-je pas tout le royaume : je laisserai une tribu à ton fils, en considération de mon serviteur |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:14 | And the |
Ary Jehovah nanangana fahavalo hanohitra an' i Solomona, dia Hadada Edomita, tamingan' ny mpanjakan' i Edoma. | Nananganan' ny Tompo fahavalo Salomona, dia Adada Edomita, tamingam-panjakan' i Edoma. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:15 | For it came to pass, when |
Fa rehefa nanafika an' i Edoma Davida, ary Joaba, komandin' ny miaramila, niakatra handevina ny maty ary efa namono ny lehilahy rehetra tany | Tamin' ny andro niadian' i Davida tamin' i Edoma, raha niakatra handevina ny maty Joaba filohan' ny tafika, dia namono ny lehilahy rehetra tany Edoma. | Après que |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:16 | (For six months did |
(fa enim-bolana no nitoeran' i Joaba sy ny Isiraely rehetra tany Edoma mandra-pandringany ny lehilahy rehetra tany), | Ary nitoetra tany enim-bolana Joaba mbamin' Israely rehetra, mandra-pandringany ny lehilahy rehetra tany Edoma. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:17 | That |
dia nandositra Hadada sy ny Edomita, sasany mpanompon-drainy izay nanaraka azy ka nankany Egypta; fa mbola zazalahy kely Hadada tamin' izay. | Tamin' izany Adada niara-nandositra tamin' ny Edomita sasany, izay isan' ny mpanompon-drainy, mba ho any Ejipta. Mbola zazalahy tanora Adada fahizay. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:18 | And they arose out of |
Ary niainga niala tany Midiana ireo ka tonga tany Parana; dia naka olona avy tany Parana homba azy izy ka nankany Egypta ho any amin' i Farao, mpanjakan' i Egypta, izay nanome azy trano sy tany sady nilaza hanome hanina azy koa. | Nony niala tany Madiana izy, dia nankany Farana, ary naka olona avy tao Farana hiaraka aminy izy ireo, dia tonga tany Ejipta ao amin' i Faraona mpanjakan' i Ejipta, ka nomen' izy io trano Adada, namononany fivelomana, sady notolorany tany. | Ils partirent de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:19 | And |
Ary Hadada nahita fitia fatratra teo imason' i Farao, ka dia ny rahavavin' i Tapanesa, vadin' ny mpanjaka, no nomeny ho vadiny. | Nahita fitia teo imason' i Faraona tokoa Adada, fa nomeny ho vadiny aza ny rahavavin' ny vadiny, dia ny rahavavin' i Tafnesa mpanjakavavy. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:20 | And the sister of |
Ary ny rahavavin' i Tapanesa niteraka zazalahy tamin' i Hadada, dia Genobata, izay notazan' i Tapanesa tao an-tranon' i Farao; ary Genobata niara-nitoetra tamin' ny zanakalahin' i Farao tao an-dapa. | Nitera-dahy taminy ny rahavavin' i Tafnesa, dia Genobata, izay notazain' i Tafnesa tao an-tranon' i Faraona, dia nipetraka tao an-tranon' i Faraona Genobata teo afovoan' ny zanak' i Faraona. | La soeur de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:21 | And when |
Ary rehefa ren' i Hadada tany Egypta fa Davida lasa nody mandry any amin' ny razany, sady maty koa Joaba, komandin' ny miaramila, dia hoy izy tamin' i Farao: Alefaso aho hody any amin' ny tanin-drazako. | Nony ren' i Adada, tany Ejipta, fa hoe nodimandry any amin' ny razany Davida, ary maty koa Joaba filohan' ny tafika, dia hoy izy tamin' i Faraona: Avelao aho hody any amin' ny taniko. | Quand |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:22 | Then |
Fa hoy Farao taminy: Fa inona moa no zavatra mahory anao atý amiko, no dia mitady hody any amin' ny tanin-drazanao indray ianao? Ary hoy ny navaliny: Tsy misy mahory ahy tsy akory; nefa alefaso ihany aho. | Fa hoy Faraona taminy: Inona no tsy mahampy ny ilainao eto amiko, no dia maniry hody any amin' ny taninao hianao? Ary hoy ny navaliny: Tsy inona tsy inona akory fa avelao ihany aho mba handeha. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:23 | And |
Ary Andriamanitra nanangana fahavalo koa hanohitra an' i Solomona, dia Rezona, zanak' i Eliada, izay efa nandositra an' i Hadadezera tompony, mpanjakan' i Zoba. | Nananganan' Andriamanitra fahavalo hafa koa Salomona, dia Razona, zanak' i Eliada, izay nandositra niala tao amin' i Adarezera tompony, mpanjakan' i Soba. | A |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:24 | And he gathered men unto him, and became captain over a band, when |
Dia namory olona maro ho ao aminy izy ka tonga kapiteniny tamin' ny namonoan' i Davida ny olona tany Zoba; ary nankany Damaskosy izy sy ny namany ka nitoetra sy nanjaka tao. | Namory olona homba azy izy, ka tonga lehiben' ny andiam-pireneny fony Davida namono ny antoko miaramilan' ny tompony. Dia nankany Damasa izy ireo ka niorim-ponenana tao, dia nanjaka tao Damasa. | des gens s'étaient joints à lui et il était devenu chef de bande c' est alors que |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:25 | And he was an adversary to |
Ary izy koa dia fahavalon' ny Isiraely tamin' ny andron' i Solomona rehetra ka nanampy ny ratsy izay nataon' i Hadada; eny, nankahala ny Isiraely izy ary nanjaka tany Syria. | Nandritra ny andro rehetra niainan' i Salomona, dia nitsangan-ko fahavalon' Israely, nanampy ny ratsy nafitsok' i Adada, ary nankahala an' Israely. Nanjaka tamin' i Siria izy. | Voici le mal que fit |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:26 | And |
Ary Jerobeama, zanak' i Nebata, Efraimita avy any Zareda, mpanompon' i Solomona (Zeroa no anaran-dreniny, vehivavy mpitondratena), dia nanainga tanàna hikomy tamin' ny mpanjaka. | Nanainga tànana tamin' ny mpanjaka, Jeroboama, zanak' i Nabata, Efrateana, avy any Sareda, izy; ary vehivavy mpitondra tena atao hoe Sarva no reniny ary mpanompon' i Salomona izy. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:27 | And this was the cause that he lifted up his hand against the king: |
Ary izao no fototry ny nanaingany tanàna hikomy tamin' ny mpanjaka: Solomona nanorina an' i Milo ary nanampina ny lohasaha tao an-Tanànan' i Davida rainy; | Izao no nahatonga azy hikomy amin' ny mpanjaka: Nanorina an' i Melao sy nanampina ny banga tamin' ny tanànan' i Davida rainy Salomona. | Voici l' histoire de sa révolte. |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:28 | And the man |
ary Jeroboama dia lehilahy mahay; koa nony hitan' i Solomona fa zatovo mahavita raharaha izy, dia nataony mpifehy ny taranak' i Josefa tamin' ny fanompoany rehetra. | Ary io Jeroboama io dia lehilahy matanjaka sy mahery fo, ka hitan' i Salomona ny fahavitrihan' io zatovo io amin' ny raharaha, ka nataony mpitandrina ny mpanao fanompoana rehetra tamin' ny taranak' i Josefa. | Ce |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:29 | And it came to pass at that time when |
Ary tamin' izany andro izany, raha nivoa: ka avy tany Jerosalema Jeroboama, dia nahita azy teny an-dalana Ahia Silonita mpaminany; ary Ahia nitafy lamba vaovao, ary izy roa lahy ihany no tany an-tsaha. | Tamin' izany andro izany, raha nivoaka avy tao Jerosalema Jeroboama dia nifanojo teny an-dàlana tamin' i Ahiasa mpaminany, avy any Silao, sy nitafy kapaoty vaovao: izy roalahy ihany no tany an-tsaha tamin' izany. | Il arriva que |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:30 | And |
Dia noraisin' i Ahia ny lamba vaovao-izay notafiny, ka notriatriariny ho roa ambin' ny folo. | Nalain' i Ahiasa ny kapaoty vaovao teny aminy, ka notriatriariny ho roa ambin' ny folo, | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:31 | And he said to |
Ary hoy izy tamin' i Jeroboama: Raiso ho anao ny tapatapany folo; fa izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Indro, Izaho efa hanendaka ny fanjakana ho afaka amin' ny tànan' i Solomona, ary homeko anao ny firenena folo | dia hoy izy tamin' i Jeroboama: Raiso ho anao ny tapatapany folo, fa izao no lazain' ny Tompo Andriamanitr' Israely: Indro, hendahako avy eo an-tanan' i Salomona ny fanjakana, ka homeko anao ny foko folo, | Puis il dit à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:32 | (But he shall have one tribe for my servant |
(nefa ny firenena iray dia i mbola havela ho azy ihany noho ny amin' i Davida mpamompoko sy Jerosalema, tanàna izay nofidiko tamin' ny firenen' Isiraely), | fa ny foko iray ihany no sisa azy, noho ny amin' i Davida mpanompoko sy noho ny amin' i Jerosalema, tanàna voafidiko tamin' ny fokon' Israely rehetra. | Il aura une tribu en considération de mon serviteur |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:33 | Because that they have forsaken me, and have worshipped |
satria efa nahafoy Ahy izy ka niankohoka teo anatrehan' i Astarta, andriamani-bavin' ny Sidoniana, sy Kemosy andriamanitr' i Moaba, ary Milkoma, andriamanitry ny taranak' i Amona, fa tsy nandeha tamin' ny lalako hanao izay mahitsy eo imasoko sy hitandrina ny didiko sy ny fitsipiko tahaka an' i Davida rainy. | Ary ny anton' izany dia noho izy ireo efa nandao ahy ka niankohoka teo anatrehan' i Astarte, andriamanibavin' ny Sidoniana, sy teo anatrehan' i Melkoma, andriamanitry ny taranak' i Amona, ary noho izy ireo tsy nandeha tamin' ny làlako, mba hanao izay mahitsy eo imasoko sy hitandrina ny didy amam-pitsipiko, tahaka ny nataon' i Davida rain' i Salomona. | C' est qu' il m' a délaissé, qu' il s' est prosterné devant |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:34 | Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for |
Nefa tsy hesoriko eo an-tanany avokoa ny fanjakana rehetra; fa hampitoeriko ho mpanjaka ihany izy amin' ny andro rehetra hiainany noho ny amin' i Davida mpanompoko izay nofidiko, satria izy nitandrina ny lalàko sy ny didiko; | Amin' ny andro rehetra hiainany anefa, tsy hanatsoahako eo am-pelatànany akory ny fanjakana na tapany aza, fa hampaharetiko ho Andriana izy noho ny amin' i Davida mpanompoko, izay nofidiko, sy nitandrina ny didy aman-dalàko. | Mais ce n' est pas de sa main que je prendrai le royaume, car je l' ai établi prince pour tout le temps de sa vie, en considération de mon serviteur |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:35 | But I will take the kingdom out of his son' s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. | fa hesoriko eo an-tànan' ny zanany kosa ny fanjakana ka homeko anao, nefa ny firenena folo ihany. | Fa rahefa mby an-tanan' ny zanany vao hesoriko ny fanjakana, ka homeko anao ny foko folo. | c' est de la main de son fils que j' enlèverai le royaume et je te le donnerai, c' est-à-dire les dix tribus. | |||||||||||||||||||||||
1Mp 11:36 | And unto his son will I give one tribe, that |
Fa firenena iray no homeko ny zanany, mba hisy fanilo ho an' i Davida mpanompoko eo anatrehako mandrakariva any Jerosalema, tanàna izay nofidiko ho Ahy hametrahana ny anarako. | Homeko foko iray ny zanany mba hananan' i Davida mpanompoko, fanilo eo anatrehako mandrakariva, any Jerosalema izay tanàna voafidiko hametrahako ny anarako. | Pourtant je laisserai à son fils une tribu, pour que mon serviteur |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:37 | And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over |
Ary ianao no halaiko, ka hanjaka amin' izay rehetra irin' ny fanahinao ary ho mpanjaka amin' ny Isiraely. | Halaiko hianao, ka hanjaka amin' izay rehetra irin' ny fanahinao, ary ho mpanjaka amin' Israely. | Pour toi, je te prendrai pour que tu règnes sur tout ce que tu voudras et tu seras roi sur |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:38 | And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as |
Ary raha mihaino izay rehetra andidiako anao ianao ka mandeha amin' ny lalako ary manao izay mahitsy eo imasoko ka mitandrina ny didiko sy ny lalàko tahaka izay nataon' i Davida mpanompoko, dia ho aminao Aho ka hampaharitra ny taranakao, tahaka izay nataoko ho an' i Davida, ary homeko anao ny Isiraely. | Raha manaraka izay rehetra andidiako anao hianao, ka mandeha amin' ny làlako, sy manao izay mahitsy eo imasoko, mitandrina ny lalàna aman-didiko, tahaka ny nataon' i Davida mpanompoko, dia homba anao aho, hanao trano maharitra ho anao, tahaka ny nataoko tamin' i Davida mpanompoko ary homeko anao Israely. | Si tu obéis à tout ce que je t' ordonnerai, si tu suis mes voies et fais ce qui est juste à mes yeux, en observant mes lois et mes commandements comme a fait mon serviteur |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:39 | And I will for this afflict the seed of |
Ary hampietry ny taranak' i Davida kosa Aho noho izany, nefa tsy ho mandrakizay. | Fa ny taranak' i Davida kosa haetriko noho ny fivadihany; tsy ho mandrakizay anefa izany. | et j' humilierai la descendance de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:40 | Ary Solomona nitady hamono an' i Jeroboama. Fa Jeroboama niainga, dia nandositra nankany Egypta ho any amin' i Sisaka, mpanjakan' i Egypta, ka nitoetra tany mandra-pahafatin' i Solomona. | Notadiavin' i Salomona hovonoina Jeroboama; fa nitsoaka nandositra nankany Ejipta amin' i Sesaka, mpanjakan' i Ejipta, Jeroboama ka nonina tany Ejipta mandra-pahafatin' i Salomona. | |||||||||||||||||||||||||
1Mp 11:41 | And the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Solomona sisa mbamin' izay rehetra nataony ary ny fahendreny, tsy voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' i Solomona va izany? | Ny sisa amin' ny asa nataon' i Salomona, ny zavatra rehetra nataony sy ny fahendreny, moa tsy voasoratra ao amin' ny bokin' ny Asan' i Salomona va? | Le reste de l' histoire de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:42 | And the time that |
Ary ny andro nanjakan' i Solomona tamin' ny Isiraely rehetra tany Jerosalema dia efa-polo taona. | Efapolo taona no andro nanjakan' i Salomona tao Jerosalema tamin' Israely rehetra. | La durée du règne de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 11:43 | And |
Ary Solomona lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao an-Tanànan' i Davida rainy izy; ary Rehoboama zanany no nanjaka nandimby azy. | Dia nodimandry any amin' ny razany Salomona ka nalevina tao an-tanànan' i Davida rainy. Ary Roboama zanany no nanjaka nandimby azy. | Puis |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Kings |
[Baiboly 1865] 1 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Rois |