Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : vata | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akondro masak’ am-bata : samy mamonjy izay laitry nifiny. [1.147 #A31] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Lamba malemy sy vary eran' ny vata, ka izay maharitra no herinandro. [2.558 #116]
Lamba tohy loha sy vary fahenim-bary : Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra ela no herinandro. [2.415 #2199, 2.653 #1380] Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra no dimy andro. [2.558 #123] Lon-damba sy fahenim-bary; ka izay maharitra ela dia herinandro. [2.165 #308] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lamba usé dont les deux bords sont cousus parce que le milieu est en mauvais état, et une petite mesure de riz : on se couvre de ce lamba pendant une semaine, on épuise le riz en une semaine. [2.415 #2197]
Toile restée longtemps en magasin, et petite mesure de riz : ce qui durera le plus longtemps, durera une semaine. [2.415 #2199] Un morceau de toile pourrie et une mesure de riz: ce qui dure le plus longtemps (des deux) dure une semaine. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des biens de peu de durée. [2.415 #2199]
Se disait des petits biens qui durent peu. [2.415 #2197] Se dit des amitiés éphémères. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Lolo hita vata, tsy | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Cadavre qui n' a pas disparu, on n'enterre pas son oreiller. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Saino, fa | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Réfléchissez, car il faut s' incliner trois fois, se relever quatre fois : ce sont six mesures de riz qui font une grande mesure. [2.415 #6152] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On n' a rien sans peine et sans réflexion. [2.415 #6152] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ty | ||||||||||||||||||||
Traduction française | L'âme n'a pas d'ombre, seul le corps en a une. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||